Added Russian translation (by Sergei Ivanov and Vitaly Petrov)
[vagalume:vagalume.git] / po / ru.po
1 # Russian translation for Vagalume.
2 #
3 # Vagalume is Copyright (C) 2007-2010 Igalia, S.L.
4 #
5 # This file is distributed under the same license as the Vagalume package.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Vagalume 0.8.3-1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-02-13 00:24+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-02-13 00:36+0100\n"
12 "Last-Translator: Sergei Ivanov <isn@vu.spb.ru>, Vitaly Petrov <vit.petrov@vu.spb.ru>\n"
13 "Language-Team: SUAI Maemo Team, St. Petersburg, Russia\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: ../data/vagalume.desktop.in.in.h:1
19 msgid "Vagalume Last.fm Client"
20 msgstr "Vagalume Last.fm клиент"
21
22 #: ../src/connection.c:58
23 msgid "Error initializing internet connection manager"
24 msgstr "Ошибка инициализации менеджера подключений к интернету"
25
26 #: ../src/controller.c:488
27 msgid "Server info imported correctly"
28 msgstr "Параметры сервера импортированы"
29
30 #: ../src/controller.c:492
31 msgid "No server info found in that file"
32 msgstr "Не найдено параметров сервера в данном файле"
33
34 #: ../src/controller.c:538
35 #, c-format
36 msgid ""
37 "Unable to login to %s\n"
38 "Check username and password"
39 msgstr ""
40 "Невозможно подключиться к %s\n"
41 "Проверьте имя пользователя и пароль"
42
43 #: ../src/controller.c:544
44 msgid "Network connection error"
45 msgstr "Ошибка соединения"
46
47 #: ../src/controller.c:650
48 msgid ""
49 "You need to enter your\n"
50 "username and password\n"
51 "to be able to use this program."
52 msgstr ""
53 "Для начала работы программы необходимо ввести\n"
54 " ваше имя пользователя и пароль Last.fm."
55
56 #: ../src/controller.c:712
57 msgid "No more content to play"
58 msgstr "Закончились треки для воспроизведения"
59
60 #: ../src/controller.c:938
61 #, c-format
62 msgid "Downloaded %s - %s"
63 msgstr "Загружено %s - %s"
64
65 #: ../src/controller.c:942
66 #, c-format
67 msgid "Error downloading %s - %s"
68 msgstr "Ошибка при загрузке %s - %s"
69
70 #: ../src/controller.c:982
71 msgid "Track already being downloaded"
72 msgstr "Трек уже загружается"
73
74 #: ../src/controller.c:987
75 msgid "Download this track?"
76 msgstr "Загрузить данный трек?"
77
78 #: ../src/controller.c:1000
79 msgid "File exists. Overwrite?"
80 msgstr "Файл уже существует. Перезаписать?"
81
82 #: ../src/controller.c:1016
83 #, c-format
84 msgid "Downloading %s - %s"
85 msgstr "Загружается %s - %s"
86
87 #: ../src/controller.c:1058
88 msgid "Artist added to bookmarks"
89 msgstr "Исполнитель добавлен в закладки"
90
91 #: ../src/controller.c:1065
92 msgid "Track added to bookmarks"
93 msgstr "Трек добавлен в закладки"
94
95 #: ../src/controller.c:1071
96 msgid "Current radio added to bookmarks"
97 msgstr "Текущая станция добавлена в закладки"
98
99 #: ../src/controller.c:1074
100 msgid "Bookmark added"
101 msgstr "Закладка добавлена"
102
103 #: ../src/controller.c:1160
104 msgid "Really mark track as loved?"
105 msgstr "Добавить трек в \"Мои любимые треки\"?"
106
107 #: ../src/controller.c:1164
108 msgid "Marking track as loved"
109 msgstr "Добавление трека в \"Мои любимые треки\""
110
111 #: ../src/controller.c:1178
112 msgid "Really ban this track?"
113 msgstr "Отметить данный трек как запрещенный?"
114
115 #: ../src/controller.c:1182
116 msgid "Banning track"
117 msgstr "Отправление трека в \"Запрещенные\""
118
119 #: ../src/controller.c:1221
120 msgid "Tags set correctly"
121 msgstr "Теги установлены корректно"
122
123 #: ../src/controller.c:1221
124 msgid "Error tagging"
125 msgstr "Ошибка тегирования"
126
127 #: ../src/controller.c:1265
128 msgid "You must type a list of tags"
129 msgstr "Необходимо ввести список тегов"
130
131 #: ../src/controller.c:1294
132 msgid "Recommendation sent"
133 msgstr "Отзыв отправлен"
134
135 #: ../src/controller.c:1295
136 msgid "Error sending recommendation"
137 msgstr "Ошибка отправки отзыва"
138
139 #: ../src/controller.c:1339
140 msgid ""
141 "You must type a user name\n"
142 "and a recommendation message."
143 msgstr ""
144 "Необходимо ввести имя пользователя\n"
145 "и отзыв."
146
147 #: ../src/controller.c:1362
148 msgid "Track added to playlist"
149 msgstr "Трек добавлен в список воспроизведения"
150
151 #: ../src/controller.c:1363
152 msgid "Error adding track to playlist"
153 msgstr "Ошибка добавления трека в список воспроизведения"
154
155 #: ../src/controller.c:1411
156 msgid "Really add this track to the playlist?"
157 msgstr "Добавить данный трек в список воспроизведения?"
158
159 #: ../src/controller.c:1440
160 msgid ""
161 "Invalid radio URL. Either\n"
162 "this radio doesn't exist\n"
163 "or it is only available\n"
164 "for Last.fm subscribers"
165 msgstr ""
166 "Неверный URL радио.\n"
167 "Или данное радио не существует,\n"
168 "или оно доступно только \n"
169 "подписчикам Last.fm"
170
171 #: ../src/controller.c:1536 ../src/controller.c:1677 ../src/controller.c:1731
172 msgid "Enter tag"
173 msgstr "Ввод"
174
175 #: ../src/controller.c:1536
176 msgid "Enter one of your tags"
177 msgstr "Введите один из ваших тегов"
178
179 #: ../src/controller.c:1588
180 msgid "Enter user name"
181 msgstr "Введите имя пользователя"
182
183 #: ../src/controller.c:1589
184 msgid "Play this user's radio"
185 msgstr "Воспроизвести радио данного пользователя"
186
187 #: ../src/controller.c:1677
188 msgid "Enter a tag"
189 msgstr "Ввести тег"
190
191 #: ../src/controller.c:1708
192 msgid "Enter group"
193 msgstr "Ввод"
194
195 #: ../src/controller.c:1708
196 msgid "Enter group name"
197 msgstr "Введите имя группы"
198
199 #: ../src/controller.c:1731
200 msgid "Enter a global tag"
201 msgstr "Введите глобальный тег"
202
203 #: ../src/controller.c:1755
204 msgid "Enter artist"
205 msgstr "Ввод"
206
207 #: ../src/controller.c:1755
208 msgid "Enter an artist's name"
209 msgstr "Введите имя исполнителя"
210
211 #: ../src/controller.c:1777
212 msgid "Enter radio URL"
213 msgstr "Ввод"
214
215 #: ../src/controller.c:1778
216 msgid "Enter the URL of the Last.fm radio"
217 msgstr "Введите URL радио Last.fm"
218
219 #: ../src/controller.c:1787 ../src/uimisc.c:308
220 msgid "Last.fm radio URLs must start with lastfm://"
221 msgstr "URL для Last.fm должен начинаться с lastfm://"
222
223 #: ../src/controller.c:1858
224 msgid "Unable to initialize DBUS"
225 msgstr "Не удалось инициализировать шину DBUS"
226
227 #: ../src/controller.c:1891
228 msgid "Error reading the server list file"
229 msgstr "Ошибка при чтении файла со списком серверов"
230
231 #: ../src/controller.c:1899
232 msgid "Error initializing audio system"
233 msgstr "Ошибка инициализации аудиосистемы"
234
235 #: ../src/controller.c:1909
236 msgid "Unable to initialize OSSO context"
237 msgstr "Ошибка инициализации OSSO окружения"
238
239 #: ../src/dlwin.c:96
240 msgid "Download complete!"
241 msgstr "Загрузка завершена!"
242
243 #: ../src/dlwin.c:97
244 msgid "Download error!"
245 msgstr "Ошибка загрузки!"
246
247 #: ../src/dlwin.c:99
248 msgid "C_lose"
249 msgstr "_Закрыть"
250
251 #: ../src/dlwin.c:155
252 #, c-format
253 msgid "Downloading %s"
254 msgstr "Загрузка %s"
255
256 #: ../src/dlwin.c:158
257 #, c-format
258 msgid ""
259 "Downloading file\n"
260 "%s"
261 msgstr ""
262 "Загрузка файла\n"
263 "%s"
264
265 #: ../src/dlwin.c:163
266 msgid "_Cancel"
267 msgstr "_Отмена"
268
269 #: ../src/main.c:83
270 #, c-format
271 msgid ""
272 "Usage:\n"
273 "  %s [-c converter] [-d decoder] [-m mixer] [-s sink] [lastfm radio url]\n"
274 "\n"
275 "  converter: GStreamer converter (default: '%s', 'none' to disable)\n"
276 "  decoder:   GStreamer decoder (default: '%s')\n"
277 "  mixer:     GStreamer mixer (default: '%s')\n"
278 "  sink:      GStreamer sink (default: '%s')\n"
279 msgstr ""
280 "Использование: %s [-c Converter] [-d Decoder] [-s Sink] [Last.fm Radio-URL]\n"
281 "\n"
282 "  Конвертер: GStreamer converter (по умолчанию: '%s', 'none' для "
283 "отключения)\n"
284 "  Декодер:   GStreamer decoder (по умолчанию: '%s')\n"
285 "  Микшер:    GStreamer mixer (по умолчанию: '%s')\n"
286 "  Источник:  GStreamer sink (по умолчанию: '%s')\n"
287
288 #: ../src/main.c:102
289 #, c-format
290 msgid "Too many unrecognized options\n"
291 msgstr "Слишком много нераспозранных опций\n"
292
293 #: ../src/main.c:111
294 #, c-format
295 msgid "Usage: %s [lastfm radio url]\n"
296 msgstr "Использование: %s [URL радио Last.fm]\n"
297
298 #: ../src/protocol.c:246
299 msgid "(unknown radio)"
300 msgstr "(неизвестное радио)"
301
302 #: ../src/uimisc-gtk.c:114
303 msgid "User tag radio"
304 msgstr "Пользовательские теги радиостанции"
305
306 #: ../src/uimisc-gtk.c:115 ../src/uimisc-gtk.c:236
307 msgid "Username:"
308 msgstr "Имя пользователя:"
309
310 #: ../src/uimisc-gtk.c:116
311 msgid "Tag:"
312 msgstr "Тег:"
313
314 #: ../src/uimisc-gtk.c:210
315 msgid "No help available"
316 msgstr "Помощь недоступна"
317
318 #: ../src/uimisc-gtk.c:237
319 msgid "Password:"
320 msgstr "Пароль"
321
322 #: ../src/uimisc-gtk.c:238
323 msgid "Service:"
324 msgstr "Ресурс:"
325
326 #: ../src/uimisc-gtk.c:239
327 msgid "Enable scrobbling:"
328 msgstr "Включить scrobbling:"
329
330 #: ../src/uimisc-gtk.c:240
331 msgid "Discovery mode:"
332 msgstr "Режим обнаружения:"
333
334 #. Account frame
335 #: ../src/uimisc-gtk.c:287 ../src/uimisc-hildon22.c:269
336 msgid "Account"
337 msgstr "Учетная запись"
338
339 #. Set help
340 #: ../src/uimisc-gtk.c:290
341 msgid ""
342 "* Username and password:\n"
343 "From your account.\n"
344 "\n"
345 "* Service:\n"
346 "Last.fm-compatible service to connect to.\n"
347 "\n"
348 "* Scrobbling:\n"
349 "Display the music that you listen to on your profile.\n"
350 "\n"
351 "* Discovery mode:\n"
352 "Don't play music you've already listened to. Requires a Last.fm subscription."
353 msgstr ""
354 "* Имя пользователя и пароль:\n"
355 "Вашей учетной записи Last.fm.\n"
356 "\n"
357 "* Ресурс:\n"
358 "Last.fm-совмесимый ресурс для подключения\n"
359 "* Scrobbling:\n"
360 "Показать музыку, которую Вы слушали на Last.fm.\n"
361 "\n"
362 "* Режим обнаружения:\n"
363 "Не воспроизводить композиции, которые Вы уже слушали. \n"
364 "Для этого требуется подписка на Last.fm"
365
366 #: ../src/uimisc-gtk.c:310 ../src/uimisc-hildon22.c:328
367 msgid "Use HTTP proxy"
368 msgstr "Использовать HTTP прокси-сервер"
369
370 #: ../src/uimisc-gtk.c:311
371 msgid "Proxy address:"
372 msgstr "Адрес прокси-сервера:"
373
374 #. Connection frame
375 #: ../src/uimisc-gtk.c:330 ../src/uimisc-hildon22.c:321
376 msgid "Connection"
377 msgstr "Соединение"
378
379 #. Set help
380 #: ../src/uimisc-gtk.c:333
381 msgid ""
382 "* Use HTTP proxy:\n"
383 "Enable this to use an HTTP proxy.\n"
384 "\n"
385 "* Proxy address:\n"
386 "user:password@hostname:port\n"
387 "Only the hostname (can be an IP address) is required."
388 msgstr ""
389 "* Использовать HTTP прокси-сервер:\n"
390 "Включите опцию для использования HTTP прокси-сервера\n"
391 "* Адрес прокси-сервера:\n"
392 "имя пользователя:пароль@hostname:порт\n"
393 "Требуется имя хоста (или IP адрес)."
394
395 #: ../src/uimisc-gtk.c:350 ../src/uimisc.c:395
396 msgid "Select download directory"
397 msgstr "Выберите директорию для загрузки"
398
399 #. Translators: keep this string short!!
400 #: ../src/uimisc-gtk.c:351 ../src/uimisc-hildon22.c:363
401 msgid "Automatically download free tracks"
402 msgstr "Автоматически загружать бесплатные треки"
403
404 #. Download frame
405 #: ../src/uimisc-gtk.c:374 ../src/uimisc-hildon22.c:343
406 msgid "Download"
407 msgstr "Загрузить"
408
409 #. Set help
410 #: ../src/uimisc-gtk.c:377
411 msgid ""
412 "* Download directory:\n"
413 "Where to download mp3 files. Note that you can only download those songs "
414 "marked as freely downloadable by the server."
415 msgstr ""
416 "* Директория для загрузки:\n"
417 "Место для загрузки mp3 файлов. Вы можете загружать только композиции,  "
418 "доступные для свободной загрузки на Last.fm."
419
420 #: ../src/uimisc-gtk.c:396
421 msgid "IM message template:"
422 msgstr "Шаблон IM-сообщения:"
423
424 #: ../src/uimisc-gtk.c:397
425 msgid "Update Pidgin status:"
426 msgstr "Обновлять статус Pidgin:"
427
428 #: ../src/uimisc-gtk.c:398
429 msgid "Update Gajim status:"
430 msgstr "Обновлять статус Gajim:"
431
432 #: ../src/uimisc-gtk.c:399
433 msgid "Update Gossip status:"
434 msgstr "Обновлять статус Gossip:"
435
436 #: ../src/uimisc-gtk.c:400
437 msgid "Update Telepathy status:"
438 msgstr "Обновлять статус Telepathy:"
439
440 #. IM status frame
441 #: ../src/uimisc-gtk.c:431 ../src/uimisc-hildon22.c:367
442 #: ../src/uimisc-hildon22.c:378
443 msgid "Update IM status"
444 msgstr "Обновление статусов IM клиентов"
445
446 #. Set help
447 #: ../src/uimisc-gtk.c:434
448 msgid ""
449 "Vagalume can update the status message of your IM client each time a new "
450 "song starts. The template can contain the following keywords:\n"
451 "\n"
452 "{artist}: Name of the artist\n"
453 "{title}: Song title\n"
454 "{station}: Radio station\n"
455 "{version}: Vagalume version"
456 msgstr ""
457 "Vagalume может обновлять статус вашего IM клиента автоматически со стартом "
458 "новой композиции. Шаблон статуса может содержать следующие поля:\n"
459 "\n"
460 "{artist}: Имя исполнителя\n"
461 "{title}: Название композиции\n"
462 "{station}: Радиостанция\n"
463 "{version}: Версия Vagalume"
464
465 #: ../src/uimisc-gtk.c:464
466 msgid "Disable confirmation dialogs:"
467 msgstr "Отключить диалоги подтверждения:"
468
469 #: ../src/uimisc-gtk.c:474
470 msgid ""
471 "* Disable confirmation dialogs:\n"
472 "Don't ask for confirmation when loving/banning tracks."
473 msgstr ""
474 "* Отключить диалоги подтверждения:\n"
475 "Не запрашивать подтверждения при перемещении трека в \"Мои любимые треки\" "
476 "или запрещении трека."
477
478 #: ../src/uimisc-gtk.c:481
479 msgid "Show playback notifications:"
480 msgstr "Показывать уведомления о воспроизведении:"
481
482 #: ../src/uimisc-gtk.c:491
483 msgid ""
484 "\n"
485 "\n"
486 "* Show playback notifications:\n"
487 "Pop up a notification box each time a new song starts.\n"
488 "\n"
489 msgstr ""
490 "\n"
491 "\n"
492 "* Показывать уведомления о воспроизведении:\n"
493 "Показывать окно уведомления при начале воспроизведения новой композиции.\n"
494 "\n"
495
496 #: ../src/uimisc-gtk.c:497
497 msgid "Close to systray:"
498 msgstr "Сворачивать в системный трей:"
499
500 #: ../src/uimisc-gtk.c:507
501 msgid ""
502 "* Close to systray:\n"
503 "Hide the Vagalume window when the close button is pressed."
504 msgstr ""
505 "* Close to systray:\n"
506 "Скрывать окно Vagalume при нажатии кнопки \\\"Закрыть\\\"."
507
508 #. Misc frame
509 #: ../src/uimisc-gtk.c:514 ../src/uimisc-hildon22.c:396
510 msgid "Misc"
511 msgstr "Дополнительно"
512
513 #. Create dialog
514 #: ../src/uimisc-gtk.c:533 ../src/uimisc-hildon22.c:256
515 msgid "User settings"
516 msgstr "Параметры"
517
518 #: ../src/uimisc-gtk.c:650 ../src/uimisc-hildon22.c:554
519 msgid "Artist: "
520 msgstr "Исполнитель: "
521
522 #: ../src/uimisc-gtk.c:658 ../src/uimisc-hildon22.c:558
523 msgid "Track: "
524 msgstr "Трек: "
525
526 #: ../src/uimisc-gtk.c:667 ../src/uimisc-hildon22.c:563
527 msgid "Album: "
528 msgstr "Альбом: "
529
530 #. Dialog and basic settings
531 #: ../src/uimisc-gtk.c:720 ../src/uimisc-hildon22.c:645
532 msgid "Send a recommendation"
533 msgstr "Отправить отзыв"
534
535 #: ../src/uimisc-gtk.c:726 ../src/uimisc-hildon22.c:651
536 msgid "Recommend this"
537 msgstr "Рекомендовать"
538
539 #: ../src/uimisc-gtk.c:749 ../src/uimisc-hildon22.c:655
540 msgid "Send recommendation to"
541 msgstr "Послать отзыв..."
542
543 #. Message of the recommendation
544 #: ../src/uimisc-gtk.c:757 ../src/uimisc-hildon22.c:662
545 msgid "Recommendation message"
546 msgstr "Отзыв"
547
548 #: ../src/uimisc-gtk.c:938 ../src/uimisc-gtk.c:1003
549 #: ../src/uimisc-hildon22.c:835 ../src/uimisc-hildon22.c:837
550 msgid "retrieving..."
551 msgstr "извлечение..."
552
553 #. A treemodel for combos with no elements
554 #: ../src/uimisc-gtk.c:1000
555 msgid "(none)"
556 msgstr "(нет)"
557
558 #. Dialog and basic settings
559 #: ../src/uimisc-gtk.c:1008 ../src/uimisc-hildon22.c:953
560 msgid "Tagging"
561 msgstr "Тегирование"
562
563 #. Combo to select what to tag
564 #: ../src/uimisc-gtk.c:1013 ../src/uimisc-hildon22.c:958
565 msgid "Tag this"
566 msgstr "Добавить тег"
567
568 #. Text entry
569 #: ../src/uimisc-gtk.c:1033
570 msgid ""
571 "Enter a comma-separated\n"
572 "list of tags"
573 msgstr ""
574 "Введите список тегов,\n"
575 "разделенных запятыми"
576
577 #. Combo boxes
578 #: ../src/uimisc-gtk.c:1039 ../src/uimisc-hildon22.c:966
579 msgid "Your favourite tags"
580 msgstr "Избранные теги"
581
582 #: ../src/uimisc-gtk.c:1040 ../src/uimisc-hildon22.c:974
583 msgid "Popular tags for this"
584 msgstr "Популярные теги"
585
586 #: ../src/uimisc-hildon22.c:276
587 msgid "Username"
588 msgstr "Имя пользователя"
589
590 #: ../src/uimisc-hildon22.c:287
591 msgid "Password"
592 msgstr "Пароль"
593
594 #: ../src/uimisc-hildon22.c:304
595 msgid "Service"
596 msgstr "Ресурс"
597
598 #: ../src/uimisc-hildon22.c:312
599 msgid "Enable scrobbling"
600 msgstr "Включить scrobbling"
601
602 #: ../src/uimisc-hildon22.c:317
603 msgid "Discovery mode"
604 msgstr "Режим обнаружени"
605
606 #: ../src/uimisc-hildon22.c:333
607 msgid "Proxy address"
608 msgstr "Адрес прокси-сервера"
609
610 #: ../src/uimisc-hildon22.c:351
611 msgid "Download directory"
612 msgstr "Директория для загрузки"
613
614 #: ../src/uimisc-hildon22.c:386
615 msgid "IM message template"
616 msgstr "Шаблон IM-сообщения"
617
618 #: ../src/uimisc-hildon22.c:404
619 msgid "Disable confirmation dialogs"
620 msgstr "Отключить диалоги подтверждения"
621
622 #: ../src/uimisc-hildon22.c:898 ../src/uimisc-hildon22.c:926
623 #, c-format
624 msgid "%d tags"
625 msgstr "%d тегов"
626
627 #. Text entry
628 #: ../src/uimisc-hildon22.c:961
629 msgid "Enter a comma-separated list of tags"
630 msgstr "Введите список тегов, разделенных запятыми"
631
632 #: ../src/uimisc.c:57
633 msgid "Client for Last.fm and compatible services"
634 msgstr "Клиент для радио Last.fm и совместимых сервисов"
635
636 #: ../src/uimisc.c:170
637 msgid "German"
638 msgstr "Немецкий"
639
640 #: ../src/uimisc.c:171
641 msgid "Spanish"
642 msgstr "Испанский"
643
644 #: ../src/uimisc.c:171
645 msgid "Finnish"
646 msgstr "Финский"
647
648 #: ../src/uimisc.c:172
649 msgid "French"
650 msgstr "Французский"
651
652 #: ../src/uimisc.c:173
653 msgid "Galician"
654 msgstr "Галисийский"
655
656 #: ../src/uimisc.c:173
657 msgid "Italian"
658 msgstr "Итальянский"
659
660 #: ../src/uimisc.c:174
661 msgid "Latvian"
662 msgstr "Латвийский"
663
664 #: ../src/uimisc.c:174
665 msgid "Polish"
666 msgstr "Польский"
667
668 #: ../src/uimisc.c:175
669 msgid "Portuguese"
670 msgstr "Португальский"
671
672 #: ../src/uimisc.c:176
673 msgid "Russian"
674 msgstr "Русский"
675
676 #: ../src/uimisc.c:221
677 msgid "Confirmation"
678 msgstr "Подтверждение"
679
680 #: ../src/uimisc.c:272
681 msgid "Add bookmark"
682 msgstr "Добавление"
683
684 #: ../src/uimisc.c:272
685 msgid "Edit bookmark"
686 msgstr "Редактировать закладку"
687
688 #: ../src/uimisc.c:273
689 msgid "Bookmark name"
690 msgstr "Название закладки"
691
692 #: ../src/uimisc.c:274
693 msgid "Last.fm radio address"
694 msgstr "Адрес радио Last.fm"
695
696 #: ../src/uimisc.c:304
697 msgid "Invalid bookmark name"
698 msgstr "Неверное имя закладки"
699
700 #: ../src/uimisc.c:379
701 msgid "Select server file to import"
702 msgstr "Выберите файл серверов для импорта"
703
704 #. Create all widgets
705 #: ../src/uimisc.c:474
706 msgid "Stop automatically"
707 msgstr "Останавливать автоматически"
708
709 #: ../src/uimisc.c:475
710 msgid "When do you want to stop playback?"
711 msgstr "Когда Вы хотите остановить воспроизведение?"
712
713 #: ../src/uimisc.c:476
714 msgid "minutes"
715 msgstr "минут"
716
717 #: ../src/uimisc.c:484
718 msgid "Don't stop"
719 msgstr "Не останавливать"
720
721 #: ../src/uimisc.c:485
722 msgid "Stop after this track"
723 msgstr "Остановить после этого трека"
724
725 #. Translators: the full text is "Stop after ____ minutes"
726 #: ../src/uimisc.c:487
727 msgid "Stop after"
728 msgstr "Остановить после"
729
730 #: ../src/uimisc.h:20
731 msgid "_Recommend to..."
732 msgstr "_Рекомендовать..."
733
734 #: ../src/uimisc.h:21
735 msgid "_Tags..."
736 msgstr "_Теги..."
737
738 #: ../src/uimisc.h:22
739 msgid "_Add to playlist"
740 msgstr "_Добавить в список воспроизведения"
741
742 #: ../src/uimisc.h:23
743 msgid "_Love this track"
744 msgstr "_Поместить в \"Мои любимые треки\""
745
746 #: ../src/uimisc.h:24
747 msgid "_Ban this track"
748 msgstr "_Запретить данный трек"
749
750 #. Configure widgets
751 #: ../src/vgl-bookmark-window.c:312 ../src/vgl-main-menu-hildon22.c:116
752 #: ../src/vgl-main-menu-hildon22.c:422
753 msgid "Bookmarks"
754 msgstr "Закладки"
755
756 #. Last.fm
757 #: ../src/vgl-main-menu-gtk.c:195
758 msgid "_Last.fm"
759 msgstr "_Last.fm"
760
761 #: ../src/vgl-main-menu-gtk.c:199
762 msgid "_Import servers file..."
763 msgstr "_Импортировать список серверов..."
764
765 #. Radio
766 #: ../src/vgl-main-menu-gtk.c:218
767 msgid "Play _Radio"
768 msgstr "Слушать _Радио"
769
770 #: ../src/vgl-main-menu-gtk.c:220
771 msgid "My radios"
772 msgstr "Мои радиостанции"
773
774 #: ../src/vgl-main-menu-gtk.c:222
775 msgid "Others' radios"
776 msgstr "Другие радиостанции"
777
778 #: ../src/vgl-main-menu-gtk.c:223 ../src/vgl-main-menu-hildon22.c:343
779 msgid "Group radio..."
780 msgstr "Радиостанции группы..."
781
782 #: ../src/vgl-main-menu-gtk.c:224 ../src/vgl-main-menu-gtk.c:286
783 #: ../src/vgl-main-menu-hildon22.c:341
784 msgid "Music tagged..."
785 msgstr "Музыка с тегом..."
786
787 #: ../src/vgl-main-menu-gtk.c:225 ../src/vgl-main-menu-hildon22.c:342
788 msgid "Artists similar to..."
789 msgstr "Исполнитель схож с..."
790
791 #: ../src/vgl-main-menu-gtk.c:226 ../src/vgl-main-menu-hildon22.c:350
792 msgid "Enter URL..."
793 msgstr "Введите URL..."
794
795 #: ../src/vgl-main-menu-gtk.c:247 ../src/vgl-main-menu-hildon22.c:344
796 msgid "My library"
797 msgstr "Моя фонотека"
798
799 #: ../src/vgl-main-menu-gtk.c:248 ../src/vgl-main-menu-hildon22.c:345
800 msgid "My neighbours"
801 msgstr "Мои соседи"
802
803 #: ../src/vgl-main-menu-gtk.c:249 ../src/vgl-main-menu-hildon22.c:346
804 msgid "My loved tracks"
805 msgstr "Мои любимые треки"
806
807 #: ../src/vgl-main-menu-gtk.c:250 ../src/vgl-main-menu-hildon22.c:347
808 msgid "My playlist"
809 msgstr "Мои списки воспроизведения"
810
811 #: ../src/vgl-main-menu-gtk.c:251 ../src/vgl-main-menu-hildon22.c:348
812 msgid "My recommendations"
813 msgstr "Мои отзывы"
814
815 #: ../src/vgl-main-menu-gtk.c:252 ../src/vgl-main-menu-hildon22.c:349
816 msgid "My music tagged..."
817 msgstr "Моя музыка с тегом..."
818
819 #: ../src/vgl-main-menu-gtk.c:281
820 msgid "Library..."
821 msgstr "Фонотека..."
822
823 #: ../src/vgl-main-menu-gtk.c:282
824 msgid "Neighbours..."
825 msgstr "Соседи..."
826
827 #: ../src/vgl-main-menu-gtk.c:283
828 msgid "Loved tracks..."
829 msgstr "Мои любимые треки..."
830
831 #: ../src/vgl-main-menu-gtk.c:284
832 msgid "Playlist..."
833 msgstr "Список произведения..."
834
835 #: ../src/vgl-main-menu-gtk.c:285
836 msgid "Recommendations..."
837 msgstr "Отзывы..."
838
839 #. Actions
840 #: ../src/vgl-main-menu-gtk.c:313
841 msgid "_Actions"
842 msgstr "_Действия"
843
844 #: ../src/vgl-main-menu-gtk.c:321 ../src/vgl-main-menu-hildon22.c:416
845 msgid "Stop after..."
846 msgstr "Остановить после..."
847
848 #: ../src/vgl-main-menu-gtk.c:329 ../src/vgl-main-window.c:105
849 msgid "Download this track"
850 msgstr "Загрузить данный трек"
851
852 #: ../src/vgl-main-menu-gtk.c:372
853 msgid "_Bookmarks"
854 msgstr "_Закладки"
855
856 #: ../src/vgl-main-menu-gtk.c:375
857 msgid "Add bookmark..."
858 msgstr "Добавить закладку..."
859
860 #: ../src/vgl-main-menu-gtk.c:377 ../src/vgl-main-menu-hildon22.c:121
861 msgid "Manage bookmarks..."
862 msgstr "Управление закладками"
863
864 #: ../src/vgl-main-menu-gtk.c:378 ../src/vgl-main-menu-hildon22.c:433
865 msgid "Bookmark this artist..."
866 msgstr "Добавить данного исполнителя в закладки..."
867
868 #: ../src/vgl-main-menu-gtk.c:379 ../src/vgl-main-menu-hildon22.c:440
869 msgid "Bookmark this track..."
870 msgstr "Добавить данный трек в закладки..."
871
872 #: ../src/vgl-main-menu-gtk.c:380 ../src/vgl-main-menu-hildon22.c:447
873 msgid "Bookmark this radio..."
874 msgstr "Добавить данную радиостанцию в закладки..."
875
876 #. Help
877 #: ../src/vgl-main-menu-gtk.c:406
878 msgid "_Help"
879 msgstr "_Помощь"
880
881 #: ../src/vgl-main-menu-hildon22.c:222 ../src/vgl-main-menu-hildon22.c:339
882 msgid "Select radio"
883 msgstr "Выберите радио"
884
885 #: ../src/vgl-main-menu-hildon22.c:224
886 #, c-format
887 msgid "%s's library"
888 msgstr "Фонотека %s"
889
890 #: ../src/vgl-main-menu-hildon22.c:226
891 #, c-format
892 msgid "%s's neighbours"
893 msgstr "Соседи %s"
894
895 #: ../src/vgl-main-menu-hildon22.c:228
896 #, c-format
897 msgid "%s's loved tracks"
898 msgstr "любимые треки %s"
899
900 #: ../src/vgl-main-menu-hildon22.c:230
901 #, c-format
902 msgid "%s's playlist"
903 msgstr "Списки воспроизведения %s"
904
905 #: ../src/vgl-main-menu-hildon22.c:232
906 #, c-format
907 msgid "%s's recommendations"
908 msgstr "Рекомендации %s"
909
910 #: ../src/vgl-main-menu-hildon22.c:234
911 #, c-format
912 msgid "%s's music tagged..."
913 msgstr "Музыка с тегом, принадлежащая %s"
914
915 #: ../src/vgl-main-menu-hildon22.c:261
916 msgid "Type any user name"
917 msgstr "Введите имя пользователя"
918
919 #: ../src/vgl-main-menu-hildon22.c:401
920 msgid "Import servers file"
921 msgstr "Импортировать список серверов"
922
923 #: ../src/vgl-main-menu-hildon22.c:406
924 msgid "Play radio"
925 msgstr "Слушать радио"
926
927 #: ../src/vgl-main-menu-hildon22.c:411
928 msgid "People"
929 msgstr "Люди"
930
931 #: ../src/vgl-main-window.c:81
932 msgid "Start playing"
933 msgstr "Начать воспроизведение"
934
935 #: ../src/vgl-main-window.c:85
936 msgid "Stop playing"
937 msgstr "Остановить воспроизведение"
938
939 #: ../src/vgl-main-window.c:89
940 msgid "Skip this track"
941 msgstr "Пропустить данный трек"
942
943 #: ../src/vgl-main-window.c:93
944 msgid "Mark as loved"
945 msgstr "Поместить в \"Мои любимые треки\""
946
947 #: ../src/vgl-main-window.c:97
948 msgid "Ban this track"
949 msgstr "Запретить данный трек"
950
951 #: ../src/vgl-main-window.c:101
952 msgid "Recommend this track"
953 msgstr "Рекомендовать данный трек"
954
955 #: ../src/vgl-main-window.c:109
956 msgid "Edit tags for this track"
957 msgstr "Изменить теги для данного трека"
958
959 #: ../src/vgl-main-window.c:113
960 msgid "Add this track to playlist"
961 msgstr "Добавить данный трек в список воспроизведения"
962
963 #: ../src/vgl-main-window.c:197
964 msgid "<b>Artist:</b>\n"
965 msgstr "<b>Исполнитель:</b>\n"
966
967 #: ../src/vgl-main-window.c:203
968 msgid "<b>Title:</b>\n"
969 msgstr "<b>Название:</b>\n"
970
971 #: ../src/vgl-main-window.c:210
972 msgid "<b>Album:</b>\n"
973 msgstr "<b>Альбом:</b>\n"
974
975 #: ../src/vgl-main-window.c:219
976 msgid "<b>Listening to <i>"
977 msgstr "<b>Прослушивание: <i>"
978
979 #: ../src/vgl-main-window.c:344 ../src/vgl-main-window.c:345
980 msgid "Stopped"
981 msgstr "Остановлено"
982
983 #: ../src/vgl-main-window.c:369
984 msgid "Playing..."
985 msgstr "Воспроизведение..."
986
987 #: ../src/vgl-main-window.c:384 ../src/vgl-main-window.c:385
988 msgid "Connecting..."
989 msgstr "Соединение..."
990
991 #: ../src/vgl-main-window.c:404
992 msgid "Disconnected"
993 msgstr "Отключено"
994
995 #: ../src/vgl-main-window.c:482
996 #, c-format
997 msgid "Volume: %d/100"
998 msgstr "Громкость: %d/100"
999
1000 #: ../src/vgl-sb-plugin.c:34
1001 msgid "No artist"
1002 msgstr "Нет исполнителей"
1003
1004 #: ../src/vgl-sb-plugin.c:35
1005 msgid "No track"
1006 msgstr "Нет треков"
1007
1008 #: ../src/vgl-sb-plugin.c:36
1009 msgid "No album"
1010 msgstr "Нет альбомов"
1011
1012 #: ../src/vgl-sb-plugin.c:38
1013 msgid "Play"
1014 msgstr "Играть"
1015
1016 #: ../src/vgl-sb-plugin.c:39
1017 msgid "Stop"
1018 msgstr "Остановить"
1019
1020 #: ../src/vgl-sb-plugin.c:40
1021 msgid "Skip"
1022 msgstr "Пропустить"
1023
1024 #: ../src/vgl-sb-plugin.c:41
1025 msgid "Love"
1026 msgstr "Добавить в \"Мои любимые треки\""
1027
1028 #: ../src/vgl-sb-plugin.c:42
1029 msgid "Ban"
1030 msgstr "Запретить"
1031
1032 #: ../src/vgl-sb-plugin.c:43
1033 msgid "Show main window"
1034 msgstr "Показать главное окно"
1035
1036 #: ../src/vgl-sb-plugin.c:44
1037 msgid "Close Vagalume"
1038 msgstr "Закрыть Vagalume"
1039
1040 #: ../src/vgl-tray-icon.c:23
1041 msgid " Stopped "
1042 msgstr " Остановлено "
1043
1044 #: ../src/vgl-tray-icon.c:24
1045 #, c-format
1046 msgid ""
1047 " Now playing: \n"
1048 " %s \n"
1049 "   by  %s "
1050 msgstr ""
1051 " Сейчас воспроизводится: \n"
1052 " %s \n"
1053 "   в исполнении %s "
1054
1055 #: ../src/vgl-tray-icon.c:26
1056 #, c-format
1057 msgid " by <i>%s</i>"
1058 msgstr " в исполнении <i>%s</i>"
1059
1060 #: ../src/vgl-tray-icon.c:27
1061 #, c-format
1062 msgid ""
1063 " by <i>%s</i>\n"
1064 " from <i>%s</i>"
1065 msgstr ""
1066 " в исполнении <i>%s</i>\n"
1067 " из <i>%s</i>"