Initial import of MPlayer SVN rev 28382 and FFmpeg SVN rev 16846.
[vaapi:athaifas-mplayer.git] / DOCS / xml / fr / faq.xml
1 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
2 <!--synced with r20876 -->
3 <chapter id="faq" xreflabel="FAQ">
4 <title>Foire Aux Questions</title>
5
6 <qandaset defaultlabel="qanda">
7
8 <qandadiv id="faq-development">
9 <title>Développement</title>
10
11 <qandaentry>
12 <question><para>
13 Comment puis-je créer un patch adapté pour <application>MPlayer</application>?
14 </para></question>
15 <answer><para>
16 Nous avons fait un <ulink url="../../tech/patches.txt">court document</ulink>
17 décrivant tous les détails nécessaires. Merci de suivre les instructions.
18 </para></answer>
19 </qandaentry>
20
21 <qandaentry>
22 <question><para>
23 Comment puis-je traduire <application>MPlayer</application> dans une nouvelle langue?
24 </para></question>
25 <answer><para>
26 Lisez le <ulink url="../../tech/translations.txt">translation HOWTO</ulink>,
27 il devrait tout expliquer. Vous pouvez obtenir de l'aide supplémentaire sur la liste de diffusion
28 <ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-translations">MPlayer-translations</ulink>.
29 </para></answer>
30 </qandaentry>
31
32 <qandaentry>
33 <question><para>
34 Comment puis-je supporter le développement de <application>MPlayer</application>?
35 </para></question>
36 <answer><para>
37 Nous sommes plus que contents d'accepter vos
38 <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/donations.html">dons</ulink>
39 matériels et logiciels. Ils nous aident à améliorer continuellement <application>MPlayer</application>.
40 </para></answer>
41 </qandaentry>
42
43 <qandaentry>
44 <question><para>
45 Comment puis-je devenir un développeur <application>MPlayer</application>?
46 </para></question>
47 <answer><para>
48 Les codeurs et les &quot;documenteurs&quot; sont toujours les bienvenus. Lisez la
49 <ulink url="../../tech/">documentation technique</ulink>
50 pour avoir un premier aperçu. Ensuite vous devriez vous inscrire à la liste de diffusion
51 <ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dev-eng">MPlayer-dev-eng</ulink>
52 et commencer à coder. Si vous souhaitez apporter votre aide à la documentation, joignez la
53 liste de diffusion <ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-docs">MPlayer-docs</ulink>.
54 </para></answer>
55 </qandaentry>
56
57 <qandaentry>
58 <question><para>
59 Pourquoi n'utilisez-vous pas autoconf/automake?
60 </para></question>
61 <answer><para>
62 Nous avons un système modulaire écrit à la main. Il fait un travail
63 relativement bon, donc pourquoi changer ? Nous n'aimons pas les outils
64 auto*, comme d'
65 <ulink url="http://freshmeat.net/articles/view/889/">autres personnes</ulink>.
66 </para></answer>
67 </qandaentry>
68 </qandadiv>
69
70 <qandadiv id="faq-compilation-installation">
71 <title>Compilation et installation</title>
72 <qandaentry>
73 <question><para>
74 La compilation échoue avec une erreur et <application>gcc</application> parachute
75 des messages cryptés contenant la phrase
76 <systemitem>internal compiler error</systemitem> ou
77 <systemitem>unable to find a register to spill</systemitem>.
78 </para></question>
79 <answer><para>
80 Vous êtes tombé sur un bogue de <application>gcc</application>. S'il vous plait
81 <ulink url="http://gcc.gnu.org/bugs.html">faites en part à l'équipe de gcc</ulink>
82 mais pas à nous. Pour une quelconque raison <application>MPlayer</application> semble
83 déclencher des bogues du compilateur de manière fréquente. Néanmoins nous ne pouvons les réparer et
84 n'ajoutons pas du boulot en plus à nos sources pour les bogues de compilateur. Pour éviter ce problème,
85 restez avec une version de compilateur reconnu pour être disponible et
86 stable, ou mettez à niveau fréquemment.
87 </para></answer>
88 </qandaentry>
89
90 <qandaentry>
91 <question><para>
92 Y'a-t-il des paquets binaires (RPM/Debian) de <application>MPlayer</application>?
93 </para></question>
94 <answer><para>
95 Voir les sections <link linkend="debian">Debian</link> et <link linkend="rpm">RPM</link>
96 pour plus de détails.
97 </para></answer>
98 </qandaentry>
99
100 <qandaentry>
101 <question><para>
102 Comment puis-je "build" un <application>MPlayer</application> 32 bit sur un Athlon 64 bit?
103 </para></question>
104 <answer><para>
105 Essayer les options de configuration suivantes:
106 <screen>
107 ./configure --target=i386-linux --cc="gcc -m32" --as="as --32" --with-extralibdir=/usr/lib
108 </screen>
109 </para></answer>
110 </qandaentry>
111
112 <qandaentry>
113 <question><para>
114 Configure se termine par ce texte, et <application>MPlayer</application> ne compile pas !
115 <screen>Your gcc does not support even i386 for '-march' and '-mcpu'</screen>
116 </para></question>
117 <answer><para>
118 Votre gcc n'est pas installé correctement, voir le fichier <filename>configure.log</filename>
119 pour plus de détails.
120 </para></answer>
121 </qandaentry>
122
123 <qandaentry>
124 <question><para>
125 J'ai une Matrox G200/G400/G450/G550, comment puis-je compiler/utiliser le pilote <systemitem>mga_vid</systemitem>?
126 </para></question>
127 <answer><para>
128 Lisez la section <link linkend="mga_vid">mga_vid</link>.
129 </para></answer>
130 </qandaentry>
131
132 <qandaentry>
133 <question><para>
134 Pendant 'make', <application>MPlayer</application> se plaint à propos de librairies X11. Je ne comprends pas,
135 J'ai <emphasis>VRAIMENT</emphasis> installé X11 !?
136 </para></question>
137 <answer><para>
138 ... mais vous n'avez pas installé les paquets X11 de développement. Ou pas correctement. Ils
139 s'appellent <filename>XFree86-devel*</filename> sous Red Hat
140 <filename>xlibs-dev</filename> sous Debian Woody, et
141 <filename>libx11-dev</filename> sous Debian Sarge. Vérifiez également que les liens symboliques
142 <filename class="directory">/usr/X11</filename> et
143 <filename class="directory">/usr/include/X11</filename> existent (cela peut poser un
144 problème sur les systèmes Mandrake).
145 </para></answer>
146 </qandaentry>
147
148 <qandaentry>
149 <question><para>
150 Compiler sous Mac OS 10.3 donne plusieurs erreurs de lien</para></question>
151 <answer><para>
152 Les erreurs de lien que vous avez ressemblent très probablement à ça:
153 <screen>
154 ld: Undefined symbols:
155 _LLCStyleInfoCheckForOpenTypeTables referenced from QuartzCore expected to be defined in ApplicationServices
156 _LLCStyleInfoGetUserRunFeatures referenced from QuartzCore expected to be defined in ApplicationServices
157 </screen>
158 Ce problème est le résultat des développeurs Apple utilisant 10.4 pour compiler
159 leurs logiciels et distribuant les fichiers binaires aux utilisateurs de 10.3
160 à travers Software Update.
161 Les symboles non définis sont définis dans Mac OS 10.4, mais pas dans 10.3.
162 Une solution pourrait être de repasser à la version 7.0.1 ou plus prédécente de Quicktime.
163
164 Il existe une meilleure solution:
165 </para><para>
166 téléchargez une <ulink url="http://rapidshare.de/files/20281171/CompatFrameworks.tgz.html">copie plus ancienne du Frameworks</ulink>.
167 Cela vous donnera un fichier compressé qui contient le Framework
168 QuickTime 7.0.1 et un Framework QuartzCore 10.3.9.
169 </para><para>
170 Décompressez les fichiers autrepart que sur votre System folder.
171 (i.e. n'installez pas ce frameworks dans votre répertoire
172 <filename class="directory">/System/Library/Frameworks</filename>!
173 Cette ancienne copie n'est là que pour contourner leproblème des erreurs de lien!)
174 <screen>
175 gunzip &lt; CompatFrameworks.tgz | tar xvf -
176 </screen>
177 Dans config.mak, vous devez rajouter
178 <systemitem>-F/path/to/where/you/extracted</systemitem>
179 à la variable <systemitem>OPTFLAGS</systemitem>.
180 Si vous utilisez <application>X-Code</application>, il vous suffit de sélectionner ces
181 frameworks au lieu de ceux du système.
182 </para><para>
183 Le fichier binaire <application>MPlayer</application> résultant utilisera en fait
184 le framework qui est installé sur votre système au travers de liens dynamiques résolus lors de l'exécution.
185 (Vous pouvez le vérifier en utilisant <systemitem>otool -l</systemitem>).
186 </para></answer>
187 </qandaentry>
188
189 </qandadiv>
190
191 <qandadiv id="faq-general">
192 <title>Questions générales</title>
193
194 <qandaentry>
195 <question><para>
196 Y-a-t'il des listes de diffusion pour <application>MPlayer</application> ?
197 </para></question>
198 <answer><para>
199 Oui. Voir la section
200 <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/mailing_lists.html">listes de diffusion</ulink>
201 sur notre page web.
202 </para></answer>
203 </qandaentry>
204
205 <qandaentry>
206 <question><para>
207 J'ai trouvé un sale bogue quand j'essaie de lire ma vidéo préférée ! Qui dois-je
208 informer ?
209 </para></question>
210 <answer><para>
211 Veuillez lire <link linkend="bugreports">comment rapporter un bogue</link> et
212 suivez les instructions.
213 </para></answer>
214 </qandaentry>
215
216 <qandaentry>
217 <question><para>
218 J'ai des problèmes pour lire les fichiers avec le codec ... . Puis-je l'utiliser ?
219 </para></question>
220 <answer><para>
221 Regardez l'<ulink url="../../codecs-status.html">état des codecs</ulink>,
222 si il ne contient pas votre codec, lisez la <link linkend="codecs">documentation des codecs</link>,
223 surtout le <link linkend="codec-importing">HOWTO importation des codecs</link> et contactez-nous.
224 </para></answer>
225 </qandaentry>
226
227 <qandaentry>
228 <question><para>
229 Quand je démarre la lecture, j'obtiens ce message mais tout semble se dérouler normalement:
230 <screen>Linux RTC init: ioctl (rtc_pie_on): Permission denied</screen>
231 </para></question>
232 <answer><para>
233 Vous avez besoin d'un noyau configuré spécialement pour utiliser le
234 code de timing. Pour les détails voir la section <link linkend="rtc">RTC</link> de la documentation.
235 </para></answer>
236 </qandaentry>
237
238 <qandaentry>
239 <question><para>
240 Comment puis-je faire une copie d'écran ?
241 </para></question>
242 <answer><para>
243 Vous devez utiliser un pilote de sortie vidéo qui n'utilise pas d'overlay pour
244 pouvoir faire une copie d'écran. Sous X11, <option>-vo x11</option> peut le faire,
245 sous Windows <option>-vo directx:noaccel</option> fonctionne.
246 </para>
247 <para>
248 Alternativement vous pouvez lancer <application>MPlayer</application> avec le
249 filtre vidéo <systemitem>screenshot</systemitem> (<option>-vf screenshot</option>),
250 et pressez la touche <keycap>s</keycap> pour faire une capture d'écran.
251 </para></answer>
252 </qandaentry>
253
254 <qandaentry>
255 <question><para>
256 Quelle est la signification des nombres sur la ligne de commande ?
257 </para></question>
258 <answer><para>
259 Exemple:
260 <screen>A: 2.1 V: 2.2 A-V: -0.167 ct: 0.042 57/57 41% 0% 2.6% 0 4 49% 1.00x</screen>
261 <variablelist>
262 <varlistentry><term><systemitem>A: 2.1</systemitem></term>
263 <listitem><para>position audio en secondes</para></listitem>
264 </varlistentry>
265 <varlistentry><term><systemitem>V: 2.2</systemitem></term>
266 <listitem><para>position vidéo en secondes</para></listitem>
267 </varlistentry>
268 <varlistentry><term><systemitem>A-V: -0.167</systemitem></term>
269 <listitem><para>différence audio-video en secondes (décalage)</para></listitem>
270 </varlistentry>
271 <varlistentry><term><systemitem>ct: 0.042</systemitem></term>
272 <listitem><para>correction de synchro A-V faite</para></listitem>
273 </varlistentry>
274 <varlistentry><term><systemitem>57/57</systemitem></term>
275 <listitem><para>trames lues/décodées (à partir du dernier déplacement)</para></listitem>
276 </varlistentry>
277 <varlistentry><term><systemitem>41%</systemitem></term>
278 <listitem><para>utilisation CPU du codec vidéo en pourcents (pour les tranches et
279 le rendu direct (Direct Rendering) ceci inclus video_out)</para></listitem>
280 </varlistentry>
281 <varlistentry><term><systemitem>0%</systemitem></term>
282 <listitem><para>utilisation CPU de video_out</para></listitem>
283 </varlistentry>
284 <varlistentry><term><systemitem>2.6%</systemitem></term>
285 <listitem><para>utilisation CPU du codec audio en pourcents</para></listitem>
286 </varlistentry>
287 <varlistentry><term><systemitem>0</systemitem></term>
288 <listitem><para>nombre de trames sautées pour maintenir la synchro A-V</para></listitem>
289 </varlistentry>
290 <varlistentry><term><systemitem>4</systemitem></term>
291 <listitem><para>niveau actuel de postprocessing (en utilisant
292 <option>-autoq</option>)</para></listitem>
293 </varlistentry>
294 <varlistentry><term><systemitem>49%</systemitem></term>
295 <listitem><para>taille actuelle du cache (environ 50% est normal)</para></listitem>
296 </varlistentry>
297 <varlistentry><term><systemitem>1.00x</systemitem></term>
298 <listitem><para>vitesse de lecture en tant que facteur de la vitesse originale</para></listitem>
299 </varlistentry>
300 </variablelist>
301 La plupart d'entre eux sont là pour des raisons de déboggage, utilisez l'option
302 <option>-quiet</option> pour les faire disparaitre.
303 Vous remarquerez que l'utilisation CPU de video_out est à zéro (0%) pour certains fichiers.
304 C'est parcequ'il est appelé directement depuis le codec et donc ne peux pas être
305 mesuré séparemment. Si vous désirez connaitre la vitesse de video_out, comparez
306 la différence lorsque le fichier joue avec <option>-vo null</option> et
307 votre habituel pilote de sortie vidéo.
308 </para></answer>
309 </qandaentry>
310
311 <qandaentry>
312 <question><para>
313 Il y a des messages d'erreur à propos d'un fichier non-trouvé <filename>/usr/local/lib/codecs/</filename> ...
314 </para></question>
315 <answer><para>
316 Téléchargez et installez les codecs binaires depuis notre
317 <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/dload.html">page des codecs</ulink>.
318 </para></answer>
319 </qandaentry>
320
321 <qandaentry>
322 <question><para>
323 Comment puis-je faire en sorte que <application>MPlayer</application> se souvienne des options que
324 j'ai utilisé pour un fichier en particulier, c'est à dire <filename>movie.avi</filename>?
325 </para></question>
326 <answer><para>
327 Créez un fichier dénommé <filename>movie.avi.conf</filename> avec dedans les options spécifiques
328 à ce fichier et placez-le dans <filename class="directory">~/.mplayer</filename>
329 ou dans le même répertoire que le fichier.
330 </para></answer>
331 </qandaentry>
332
333 <qandaentry>
334 <question><para>
335 Les sous-titres sont très jolis, les plus beaux que j'ai jamais vu, mais ils
336 ralentissent la lecture! Je sais que ce n'est pas courant ...
337 </para></question>
338 <answer><para>
339 Après avoir exécuté <filename>./configure</filename>, éditez <filename>config.h</filename>
340 et remplacez <systemitem>#undef FAST_OSD</systemitem> par
341 <systemitem>#define FAST_OSD</systemitem>. Ensuite recompilez.
342 </para></answer>
343 </qandaentry>
344
345 <qandaentry>
346 <question><para>
347 Je ne peux pas accéder au menu de la GUI. J'appuie sur le bouton droit de la
348 souris, mais je ne peux pas accéder aux éléments du menu !
349 </para></question>
350 <answer><para>
351 Utilisez-vous FVWM ? Essayez cela:
352 <orderedlist>
353 <listitem><para>Start -> Settings -> Configuration -> Base Configuration</para></listitem>
354 <listitem><para>Mettez <systemitem>Use Applications position hints</systemitem>
355 à <systemitem>Yes</systemitem></para></listitem>
356 </orderedlist>
357 </para></answer>
358 </qandaentry>
359
360 <qandaentry>
361 <question><para>
362 Comment puis-je lancer <application>MPlayer</application> en tâche de fond ?
363 </para></question>
364 <answer><para>
365 Utilisez:
366 <screen>mplayer <replaceable>options</replaceable> <replaceable>nomfichier</replaceable> &lt; /dev/null &amp;</screen>
367 </para></answer>
368 </qandaentry>
369 </qandadiv>
370
371 <qandadiv id="faq-playback">
372 <title>Problèmes de lecture</title>
373
374 <qandaentry>
375 <question><para>
376 Je n'arrive pas à trouver la cause de certains problèmes étranges de lecture.
377 </para></question>
378 <answer><para>
379 Avez-vous un fichier <filename>codecs.conf</filename> encore présent dans
380 <filename>~/.mplayer/</filename>, <filename>/etc/</filename>,
381 <filename>/usr/local/etc/</filename> ou dans un endroit similaire? Supprimez-le,
382 un fichier <filename>codecs.conf</filename> obsolète peut causer d'obscurs
383 problèmes et ne doit être utilisé que par les dévelopeurs travaillant sur le suuport
384 de codec. Cela remplace les paramètres interne de codec de <application>MPlayer</application>,
385 ce qui créera un désastre si des modifications incompatibles sont faites avec
386 des versions plus récentes du logiciel. A moins qu'il soit utilisé par des experts, c'est une recette
387 pour un désastre de telle facon qu'il est aléatoire et très dur à localiser des plantages et des problèmes
388 de lecture. Si vous l'avez encore quelque part sur votre système, vous devriez le supprimer immédiatement.
389 </para></answer>
390 </qandaentry>
391
392 <qandaentry>
393 <question><para>
394 Comment puis-je faire apparaitre les sous-titres sur les bandes noires autour d'un film?
395 </para></question>
396 <answer><para>
397 Utilisez le filtre vidéo <systemitem>expand</systemitem> pour augmenter
398  verticalement la zone sur laquelle le film est rendu et placer le film
399 au niveau de la bande supérieure, par exemple:
400 <screen>
401 mplayer -vf expand=0:-100:0:0 -slang de dvd://1
402 </screen>
403 </para></answer>
404 </qandaentry>
405 <qandaentry>
406 <question><para>
407 Comment sélectionner les pistes audio ou les sous-titres d'un DVD ou de fichiers
408 OGM, Matroska ou NUT ?
409 </para></question>
410 <answer><para>
411 Vous devez utiliser <option>-aid</option> (audio ID) ou <option>-alang</option>
412 (audio language), <option>-sid</option>(subtitle ID) ou <option>-slang</option>
413 (subtitle language), par exemple:
414 <screen>
415 mplayer -alang eng -slang eng <replaceable>exemple.mkv</replaceable>
416 mplayer -aid 1 -sid 1 <replaceable>exemple.mkv</replaceable>
417 </screen>
418 Pour voir ceux qui sont disponibles:
419 <screen>
420 mplayer -vo null -ao null -frames 0 -v <replaceable>fichier</replaceable> | grep sid
421 mplayer -vo null -ao null -frames 0 -v <replaceable>fichier</replaceable> | grep aid
422 </screen>
423 </para></answer>
424 </qandaentry>
425
426 <qandaentry>
427 <question><para>
428 J'essaie de lire un flux aléatoire depuis l'internet mais cela échoue.
429 </para></question>
430 <answer><para>
431 Essayez de lire le flux avec l'option <option>-playlist</option>.
432 </para></answer>
433 </qandaentry>
434
435 <qandaentry>
436 <question><para>
437 J'ai téléchargé un film sur un réseau P2P mais il ne fonctionne pas !
438 </para></question>
439 <answer><para>
440 Votre fichier est probablement endommagé ou faux. Si vous l'avez obtenu par un
441 ami, et qu'il dit qu'il fonctionne, essayez de comparer les sommes
442 <application>md5sum</application>.
443 </para></answer>
444 </qandaentry>
445
446 <qandaentry>
447 <question><para>
448 J'ai des problèmes pour afficher mes sous-titres, à l'aide!!
449 </para></question>
450 <answer><para>
451 Assurez-vous d'avoir installé les polices correctement. Suivez les étapes de la
452 partie <link linkend="fonts-osd">polices et OSD</link> de la section
453 installation. Si vous utilisez des polices TrueType, vérifiez que la librairie
454 <systemitem class="library">FreeType</systemitem> est installée.
455 Vous pouvez aussi essayer de vérifier vos sous-titres dans un éditeur de texte
456 ou avec d'autres lecteurs. Ou encore les convertir dans un autre format.
457 </para></answer>
458 </qandaentry>
459
460 <qandaentry>
461 <question><para>
462 Pourquoi <application>MPlayer</application> ne fonctionne-t-il pas sur Fedora Core?
463 </para></question>
464 <answer><para>
465 Il y a une mauvaise intéraction sur Fedora entre exec-shield, prelink, et toute
466 application utilisant les DLLs Windows (comme <application>MPlayer</application>).
467 </para>
468 <para>
469 Le problème est que exec-shield rend les adresses de chargement de toutes les
470 librairies système aléatoires. Cela se produit durant la phase de prelink (une
471 fois toutes les deux semaines).
472 </para>
473 <para>
474 Quand <application>MPlayer</application> essaie de charger une DLL Windows
475 il veut la placer à une adresse spécifique (0x400000). Si une librairie système
476 importante s'y trouve déjà, <application>MPlayer</application> plantera
477 (Un symptôme typique est un segmentation fault en essayant de lire des fichiers
478 Windows Media 9).
479 </para>
480 <para>
481 Si vous avez ce problème vous avez deux options:
482 <itemizedlist>
483 <listitem><para>Attendez deux semaines. Cela peut fonctionner de nouveau.</para></listitem>
484 <listitem><para>Relinkez toutes les binaires du système avec des options de
485 prelink différentes. Voici les étapes à suivre:</para>
486 <para>
487 <orderedlist>
488 <listitem><para>Éditez <filename>/etc/syconfig/prelink</filename> et changez</para>
489 <para>
490 <programlisting>
491 PRELINK_OPTS=-mR
492 </programlisting>
493 </para>
494 <para>
495 par
496 <programlisting>
497 PRELINK_OPTS="-mR --no-exec-shield"
498 </programlisting>
499 </para>
500 </listitem>
501 <listitem><para><command>touch /var/lib/misc/prelink.force</command></para></listitem>
502 <listitem><para><command>/etc/cron.daily/prelink</command>
503 (Cela relink toutes les applications, et peut prendre beaucoup de temps.)</para></listitem>
504 <listitem>
505 <para><command>execstack -s <replaceable>/chemin/de/</replaceable>mplayer</command>
506 (Cela désactive exec-shield pour le binaire <application>MPlayer</application>.)
507 </para>
508 </listitem>
509 </orderedlist>
510 </para>
511 </listitem>
512 </itemizedlist>
513 </para></answer>
514 </qandaentry>
515
516 <qandaentry>
517 <question><para>
518 <application>MPlayer</application> meurt avec
519 <screen>MPlayer interrupted by signal 4 in module: decode_video</screen>
520 </para></question>
521 <answer><para>
522 N'utilisez pas MPlayer sur un CPU différent de celui sur lequel il a été compilé ou
523 recompilez avec &quot;runtime CPU detection&quot;
524 (<command>./configure --enable-runtime-cpudetection</command>).
525 </para></answer>
526 </qandaentry>
527
528 <qandaentry>
529 <question><para>
530 Quand j'essaye de faire une capture depuis mon tuner, cela fonctionne,
531 mais les couleurs sont étranges. C'est BON avec d'autres applications.
532 </para></question>
533 <answer><para>
534 Votre carte probablement rapporte certains espaces de couleurs comme étant
535 supportés alors qu'en fait elle ne les supporte pas. Essayez avec YUY2
536 à la place de YV12 par défaut (voir la section <link linkend="tv-input">TV</link>).
537 </para></answer>
538 </qandaentry>
539
540 <qandaentry>
541 <question><para>
542 J'ai des valeurs en pourcentage très étrange (vraiment trop grande)
543 lors de la lecture de fichiers sur mon portable.
544 </para></question>
545 <answer><para>
546 C'est un effet de la gestion/économie d'énergie de votre portable
547 (BIOS, pas le noyau). Branchez l'alimentation secteur
548 <emphasis role="bold">avant</emphasis> d'allumer votre portable. Vous pouvez aussi
549 voir si <ulink url="http://www.kernel.org/pub/linux/utils/kernel/cpufreq/cpufreq.html">cpufreq</ulink>
550 (une interface SpeedStep pour Linux) vous aide.
551 </para></answer>
552 </qandaentry>
553
554 <qandaentry>
555 <question><para>
556 L'audio/vidéo devient totalement désync quand je lance <application>MPlayer</application>
557 en tant que root sur mon portable. Cela fonctionne normalement quand je le lance en tant que simple utilisateur.
558 </para></question>
559 <answer><para>
560 C'est là encore un effet de la gestion d'énergie (voir ci-dessus). Branchez
561 l'alimentation secteur <emphasis role="bold">avant</emphasis> d'allumer votre
562 portable ou utilisez l'option <option>-nortc</option>.
563 </para></answer>
564 </qandaentry>
565
566 <qandaentry>
567 <question><para>
568 Pendant qu'un film joue tout devient soudainement saccadé et j'obtiens le message suivant:
569 <screen>Badly interleaved AVI file detected - switching to -ni mode...</screen>
570 </para></question>
571 <answer><para>
572 Des fichiers avec un entrelacement très mauvais et <option>-cache</option> ne font pas très bon ménage ensemble.
573 Essayez <option>-nocache</option>.
574 </para></answer>
575 </qandaentry>
576 </qandadiv>
577
578 <qandadiv id="faq-driver">
579 <title>Problèmes de pilote vidéo/audio (vo/ao)</title>
580 <qandaentry>
581 <question><para>
582 Quand je passe en mode plein écran j'obtiens juste des bandes noires autour de l'image
583 et pas de réel agrandissement en mode plein écran.
584 </para></question>
585 <answer><para>
586 Votre pilote de sortie vidéo ne supporte pas l'agrandissement en hardware et à partir du
587 moment où l'agrandissement logiciel peut être incroyablement lent, <application>MPlayer</application>
588 ne le fait pas automatiquement. Il est plus que probable que vous utilisez le pilote de sortie vidéo
589 <systemitem>x11</systemitem> à la place de <systemitem>xv</systemitem>.
590 Essayez d'ajouter <option>-vo xv</option> à la ligne de commande ou lisez la
591 <link linkend="video">section vidéo</link> pour trouver
592 les pilotes de sortie vidéo alternatif. L'option <option>-zoom</option>
593 explicitement permet l'agrandissement logiciel.
594 </para></answer>
595 </qandaentry>
596
597 <qandaentry>
598 <question><para>
599 Je viens juste d'installer <application>MPlayer</application>. Quand je veux
600 ouvrir un fichier vidéo cela provoque une erreur fatale:
601 <screen>
602 Error opening/initializing the selected video_out (-vo) device.
603 </screen>
604 Comment puis-je résoudre mon problème?
605 </para></question>
606 <answer><para>
607 Modifiez juste votre périphérique de sortie vidéo. Lancez la commande suivante pour obtenir
608 une liste des pilotes de sortie vidéo disponible:
609 <screen>
610 mplayer -vo help
611 </screen>
612 Après que vous ayez choisi le pilote de sortie vidéo correct, ajoutez le à
613 votre fichier de configuration. Ajoutez
614 <programlisting>
615 vo = <replaceable>vo_sélectionné</replaceable>
616 </programlisting>
617 dans <filename>~/.mplayer/config</filename> et/ou
618 <programlisting>
619 vo_driver = <replaceable>vo_sélectionné</replaceable>
620 </programlisting>
621 dans <filename>~/.mplayer/gui.conf</filename>.
622 </para></answer>
623 </qandaentry>
624
625 <qandaentry>
626 <question><para>
627 J'ai des problèmes avec <replaceable>[votre gestionnaire de fenêtre]</replaceable>
628 et les modes plein écran xv/xmga/sdl/x11 ...
629 </para></question>
630 <answer><para>
631 Lire <link linkend="bugreports">comment rapporter un bogue</link> et envoyer nous
632 un rapport de bogue en bonne et dû forme.
633 Essayez aussi de tester avec l'option <option>-fstype</option>.
634 </para></answer>
635 </qandaentry>
636
637 <qandaentry>
638 <question><para>
639 L'audio va en désync lors de la lecture d'un fichier AVI.
640 </para></question>
641 <answer><para>
642 Essayez l'option <option>-bps</option> ou <option>-nobps</option>. Si cela ne
643 s'améliore pas, lisez
644 <link linkend="bugreports">comment rapporter un bogue</link>
645 et téléchargez le fichier par FTP.
646 </para></answer>
647 </qandaentry>
648
649 <qandaentry>
650 <question><para>
651 Mon ordinateur joue les AVI DivX MS dans des résolutions ~ 640x300 et un son MP3 stéréo
652 trop lentement. Quand j'utilise l'option <option>-nosound</option>, tout va BIEN (mais c'est calme).
653 </para></question>
654 <answer><para>
655 Votre machine est trop lente ou votre pilote de carte son ne marche pas. Consultez la
656 documentation pour voir si vous pouvez améliorer les performances.
657 </para></answer>
658 </qandaentry>
659
660 <qandaentry>
661 <question><para>
662 Comment puis-je utiliser <application>dmix</application> avec
663 <application>MPlayer</application>?
664 </para></question>
665 <answer><para>
666 Après avoir configuré votre
667 <ulink url="http://alsa.opensrc.org/index.php?page=DmixPlugin">asoundrc</ulink>
668 vous devez utiliser <option>-ao alsa:device=dmix</option>.
669 </para></answer>
670 </qandaentry>
671
672 <qandaentry>
673 <question><para>
674 Je n'ai pas de son en jouant une vidéo et j'obtiens des messages similaires à celui ci:
675 <screen>
676     AO: [oss] 44100Hz 2ch Signed 16-bit (Little-Endian)
677     audio_setup: Can't open audio device /dev/dsp: Device or resource busy
678     couldn't open/init audio device -> NOSOUND
679     Audio: no sound!!!
680     Start playing...
681 </screen>
682 </para></question>
683 <answer><para>
684 Vous êtes sous KDE ou GNOME avec le démon son aRtS ou ESD ? Essayez de désactiver le
685 démon son, ou utilisez les options <option>-ao arts</option> ou <option>-ao esd</option>
686 pour faire utiliser aRts ou ESD à <application>MPlayer</application>.
687 Vous devriez aussi lancer ALSA sans l'émulation OSS, essayez de charger les modules ALSA OSS
688 du noyau ou ajouter <option>-ao alsa</option> à votre ligne de commande pour
689 directement utiliser le pilote ALSA de sortie audio.
690 </para></answer>
691 </qandaentry>
692
693 <qandaentry>
694 <question><para>
695 Quand je lance <application>MPlayer</application> sous KDE je n'obtiens qu'un
696 écran noir et rien ne se passe. Après environ une minute la vidéo commence à défiler.
697 </para></question>
698 <answer><para>
699 Le démon aRts de KDE bloque le périphérique son. Attendez que la vidéo se lance
700 ou désactivez le démon aRts dans le centre de contrôle KDE. Si vous voulez
701 utiliser le son aRts, spécifiez la sortie audio via notre pilote aRts audio natif
702 (<option>-ao arts</option>). Si il échoue ou qu'il n'est pas compilé, essayez SDL
703 (<option>-ao sdl</option>) et assurez-vous que SDL puisse gérer le son aRts. Un autre
704 option est de lancer <application>MPlayer</application> avec artsdsp.
705 </para></answer>
706 </qandaentry>
707
708 <qandaentry>
709 <question><para>
710 J'ai des problèmes de synchro A/V. Certains de mes AVIs sont lus correctement, mais
711 d'autres sont lus à double vitesse !
712 </para></question>
713 <answer><para>
714 Vous avez une carte son/pilote boguée. Elle est certainement fixée à 44100Hz, et
715 vous essayez de lire un fichier qui a de l'audio à 22050Hz.
716 Essayez le filtre audio <systemitem>resample</systemitem>.
717 </para></answer>
718 </qandaentry>
719
720 <qandaentry>
721 <question><para>
722 Quand je lis ce film j'obtiens des désynchro vidéo-audio et/ou <application>MPlayer</application>
723 plante avec le message suivant:
724 <screen>DEMUXER: Too many (945 in 8390980 bytes) video packets in the buffer!</screen>
725 </para></question>
726 <answer><para>
727 Il peut y avoir plusieurs raisons.
728 <itemizedlist>
729 <listitem><para>
730 Votre CPU <emphasis role="bold">et/ou</emphasis> votre carte graphique <emphasis role="bold">et/ou</emphasis>
731 votre bus est trop lent. <application>MPlayer</application> affiche un message si
732 c'est le cas (et le compteur de trames sautées augmente vite).
733 </para></listitem>
734 <listitem><para>
735 Si c'est un AVI, peut-être qu'il a un mauvais entrelacement. Essayez
736 l'option <option>-ni</option> pour trouver une solution.
737 Ou il a peut-être un mauvais entête, dans ce cas <option>-nobps</option>
738 et/ou <option>-mc 0</option> peut aider.
739 </para></listitem>
740 <listitem><para>
741 Votre pilote son est bogué.
742 </para></listitem>
743 </itemizedlist>
744 </para></answer>
745 </qandaentry>
746
747 <qandaentry>
748 <question><para>
749 Comment puis-je me débarasser de la désynchronisation A/V lors d'une
750 recherche sur des flux de type RealMedia?
751 </para></question>
752 <answer><para>
753 l'option <option>-mc 10</option> peut aider.
754 </para></answer>
755 </qandaentry>
756 <qandaentry>
757 <question><para>
758 Comment puis-je me débarasser des désynchronisation A/V durant la recherche
759 sur des flux RealMedia?
760 </para></question>
761 <answer><para>
762 <option>-mc 0.1</option> peut aider.
763 </para></answer>
764 </qandaentry>
765 </qandadiv>
766
767 <qandadiv id="faq-dvd">
768 <title>Lecture DVD</title>
769 <qandaentry>
770 <question><para>
771 Et a propos de la navigation et des menus DVD ?
772 </para></question>
773 <answer><para>
774 <application>MPlayer</application> ne supporte pas les menus DVD à cause de sérieuses
775 limitations architecturales qui empèchent de gérer correctement les images fixes
776 et le contenu intéractif. Si vous voulez jouer avec des jolis menus, vous
777 devrez utiliser un autre lecteur comme <application>xine</application>, <application>vlc</application> ou
778 <application>Ogle</application>. Si vous voulez voir la navigation DVD dans <application>MPlayer</application>,
779 vous devrez l'implémenter vous-même, mais soyez conscient que ce sera très dur.
780 </para></answer>
781 </qandaentry>
782
783 <qandaentry>
784 <question><para>
785 Je ne peux pas regarder les DVDs récents de Sony Pictures/BMG.
786 </para></question>
787 <answer><para>
788 C'est normal, vous vous êtes fait avoir, vous avez acheté un disque intentionellement défectueux.
789 La seule façon de lire ces DVDs est de contourner les mauvais blocs du disque
790 en utilisant DVDnav au lieu de mpdvdkit2.
791 Vous pouvez le faire en compilant <application>MPlayer</application> avec le support de DVDnav
792 et en remplaçant dvd:// par dvdnav:// dans la ligne de commande.
793 DVDnav et mpdvdkit2 étant mutuellement exclusifs, assurez-vous de passer
794 l'option <option>--disable-mpdvdkit</option> au script de configuration.
795 </para></answer>
796 </qandaentry>
797
798 <qandaentry>
799 <question><para>
800 Et à propos des sous-titres? Est-ce que MPlayer peut les afficher ?
801 </para></question>
802 <answer><para>
803 Oui. Voir le <link linkend="dvd">chapitre DVD</link>.
804 </para></answer>
805 </qandaentry>
806
807 <qandaentry>
808 <question><para>
809 Comment puis-je changer le code de zone de mon lecteur DVD ? Je n'ai pas Windows !
810 </para></question>
811 <answer><para>
812 Utilisez <ulink url="http://linvdr.org/projects/regionset/">l'outil regionset</ulink>.
813 </para></answer>
814 </qandaentry>
815
816 <qandaentry>
817 <question><para>
818 Je ne peux pas jouer un DVD, MPlayer décroche ou affiche des erreurs
819 "Encrypted VOB file!".
820 </para></question>
821 <answer><para>
822 Le code de décryptage CSS ne marche pas avec certains lecteurs DVD à moins que
823 vous ne paramètriez le code de région de façon approprié. Voir la réponse à la
824 question précédente.
825 </para></answer>
826 </qandaentry>
827
828 <qandaentry>
829 <question><para>
830 Dois-je être en (setuid) root pour pouvoir lire un DVD ?
831 </para></question>
832 <answer><para>
833 Non. Par contre vous devez avoir les droits appropriés sur le périphérique DVD
834 (dans <filename class="directory">/dev/</filename>).
835 </para></answer>
836 </qandaentry>
837
838 <qandaentry>
839 <question><para>
840 Est-il possible de lire/encoder uniquement certains chapitres ?
841 </para></question>
842 <answer><para>
843 Oui, essayez l'option <option>-chapter</option>.
844 </para></answer>
845 </qandaentry>
846
847 <qandaentry>
848 <question><para>
849 La lecture de DVD est très lente !
850 </para></question>
851 <answer><para>
852 Utilisez l'option <option>-cache</option> (décrite dans la page de man) et essayez
853 d'activer le DMA pour le lecteur DVD avec l'outil <command>hdparm</command> (décrit
854 dans le <link linkend="drives">chapitre CD</link>).
855 </para></answer>
856 </qandaentry>
857
858 <qandaentry>
859 <question><para>
860 J'ai copié un DVD en utilisant vobcopy. Comment puis-je le lire/l'encoder depuis
861 mon disque dur ?
862 </para></question>
863 <answer><para>
864 Utilisez l'option <option>-dvd-device</option> pour préciser le répertoire qui
865 contient les fichiers:
866 <screen>
867 mplayer dvd://1 -dvd-device <replaceable>/chemin/du/répertoire</replaceable>
868 </screen>
869 </para></answer>
870 </qandaentry>
871 </qandadiv>
872
873 <qandadiv id="faq-features">
874 <title>Demandes de fonctionnalités</title>
875 <qandaentry>
876 <question><para>
877 Si est <application>MPlayer</application> est en pause et que j'essaie de me déplacer ou de presser
878 n'importe quelle touche, <application>MPlayer</application> sort de pause. Je voudrais être capable de me
879 déplacer dans la vidéo en pause.
880 </para></question>
881 <answer><para>
882 C'est très compliqué a implémenter sans perdre la synchronisation A/V. Toutes
883 les tentatives ont échouées jusqu'à présent, mais les patches sont les bienvenus.
884 </para></answer>
885 </qandaentry>
886
887 <qandaentry>
888 <question><para>
889 J'aimerais me déplacer de +/- 1 trame au lieu de 10 secondes.
890 </para></question>
891 <answer><para>
892 Vous pouvez avancer d'une frame en avant en pressant <keycap>.</keycap>.
893 Si le film n'était pas en pause, il se mettra en pause ensuite
894 (voir les pages de man pour plus de détails).
895 L'avance arrière n'est pas près d'être implémenté dans un proche avenir.
896 </para></answer>
897 </qandaentry>
898 </qandadiv>
899
900 <qandadiv id="faq-encoding">
901 <title>Encodage</title>
902 <qandaentry>
903 <question><para>
904 Comment puis-je encoder ?
905 </para></question>
906 <answer><para>
907 Lisez la section <link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application></link>.
908 </para></answer>
909 </qandaentry>
910
911 <qandaentry>
912 <question><para>
913 Cooment puis-je décharger un titre entier de DVD dans un fichier?
914 </para></question>
915 <answer><para>
916 Une fois que vous avez sélectionné votre titre, et êtes sûr qu'il joue bien avec
917 <application>MPlayer</application>, utilisez l'option <option>-dumpstream</option>
918 Par exemple:
919 <screen>
920 mplayer dvd://5 -dumpstream -dumpfile <replaceable>dvd_dump.vob</replaceable>
921 </screen>
922 déchargera le 5ème titre du DVD dans un fichier
923 <replaceable>dvd_dump.vob</replaceable>
924 </para></answer>
925 </qandaentry>
926
927 <qandaentry>
928 <question><para>
929 Comment puis-je créer des (S)VCDs automatiquement?
930 </para></question>
931 <answer><para>
932 Essayez le script <filename>mencvcd.sh</filename> du sous-répertoire
933 <filename class="directory">TOOLS</filename>. Avec lui vous pourrez encoder des DVDs
934 ou d'autres films en format VCD ou SVCD et même les graver directement sur un CD.
935 </para></answer>
936 </qandaentry>
937
938 <qandaentry>
939 <question><para>
940 Comment puis-je créer des (S)VCDs?
941 </para></question>
942 <answer><para>
943 Des versions plus récentes de <application>MEncoder</application> peuvent directement
944 générer des fichiers MPEG-2 qui peuvent être utilisés comme une base pour créer un (S)SVCD et
945 sont plus à même d'être joués sans modification sur n'importe quelle plateformes (par exemple
946 pour partager une vidéo depuis une caméra numérique pour des amis qui n'y connaisse rien en
947 informatique).
948 <!--Veuillez lire
949 <link linkend="menc-feat-vcd-dvd">Utilisé MEncoder pour créer des fichiers compatible VCD/SVCD/DVD</link>
950 pour plus de détails.!-->
951 </para></answer>
952 </qandaentry>
953
954 <qandaentry>
955 <question><para>
956 Comment puis-je joindre deux fichiers vidéos ?
957 </para></question>
958 <answer><para>
959 Les fichiers MPEG peuvent être mis bout à bout en un seul fichier avec de la chance.
960 Pour les fichiers AVI, vous pouvez utiliser le support de fichier multiple de
961 <application>MEncoder</application> comme cela:
962 <screen>
963 mencoder -ovc copy -oac copy -o <replaceable>out.avi</replaceable> <replaceable>file1.avi</replaceable> <replaceable>file2.avi</replaceable>
964 </screen>
965 Cela ne marchera que si les fichiers sont de la même résolution
966 et utilisent le même codec.
967 Vous pouvez aussi essayer
968 <ulink url="http://fixounet.free.fr/avidemux/">avidemux</ulink> et
969 <application>avimerge</application> (font partie du panel d'outil de
970 <ulink url="http://www.transcoding.org/">transcode</ulink>).
971 </para></answer>
972 </qandaentry>
973
974 <qandaentry>
975 <question><para>
976 Comment puis-je réparer des fichiers AVI avec un index cassé ou un mauvais entrelacement?
977 </para></question>
978 <answer><para>
979 Pour éviter d'avoir à utiliser <option>-idx</option> pour pouvoir rechercher dans
980 des fichiers AVI avec un index cassé ou <option>-ni</option> pour jouer des fichiers
981 AVI avec un mauvais entrelacement, utilisez la commande
982 <screen>
983 mencoder <replaceable>input.avi</replaceable> -idx -ovc copy -oac copy -o <replaceable>output.avi</replaceable>
984 </screen>
985 pour copier les flux vidéo et audio dans un nouveau fichier AVI ce qui
986 régénére l'index et entrelace correctement les données.
987 Bien sûr cela ne peut pas réparer les possibles bogues présents dans les flux vidéo et/ou audio.
988 </para></answer>
989 </qandaentry>
990
991 <qandaentry>
992 <question><para>
993 Comment puis-je réparer le format de l'image d'un fichier AVI?
994 </para></question>
995 <answer><para>
996 Vous pouvez faire cela grâce à l'option <option>-force-avi-aspect</option>
997 de <application>MEncoder</application>, ce qui prend le pas sur le format d'image stocké
998 dans l'option vprp de l'en-tête du AVI OpenDML. Par exemple:
999 <screen>
1000 mencoder <replaceable>entrée.avi</replaceable> -ovc copy -oac copy -o <replaceable>sortie.avi</replaceable> -force-avi-aspect 4/3
1001 </screen>
1002 </para></answer>
1003 </qandaentry>
1004
1005 <qandaentry>
1006 <question><para>
1007 Comment puis-je sauvegarder et encoder un fichier VOB avec un début défectueux?
1008 </para></question>
1009 <answer><para>
1010 Le principal problème quand vous voulez encoder un fichier VOB corrompu
1011 <footnote id='fn-corrupted-files-or-copy-protection'><para>
1012 D'une certaine manière, certaines formes de protection contre la copie utilisées dans les DVDs peuvent
1013 être assimilée à du contenu corrompu.
1014 </para></footnote>
1015 est qu'il sera difficile d'obtenir un encodage avec une parfaite synchronisation audio/video.
1016 une solution est de supprimer la partie corrompue et de n'encoder que la partie saine.
1017 Premièrement, vous avez besoin de trouver où commence la partie propre:
1018 <screen>
1019 mplayer <replaceable>entrée.vob</replaceable> -sb <replaceable>nb_d_octets_à_passer</replaceable>
1020 </screen>
1021 Puis vous pouvez créer un nouveau fichier qui contient juste la partie saine:
1022 <screen>
1023 dd if=<replaceable>entrée.vob</replaceable> of=<replaceable>sortie_coupée.vob</replaceable> skip=1 ibs=<replaceable>nb_d_octets_à_passer</replaceable>
1024 </screen>
1025 </para></answer>
1026 </qandaentry>
1027
1028 <qandaentry>
1029 <question><para>
1030 Je ne peux pas encoder les sous-titres en AVI!
1031 </para></question>
1032 <answer><para>
1033 Vous devez spécifier l'option <option>-sid</option> correctement!
1034 </para></answer>
1035 </qandaentry>
1036
1037 <qandaentry>
1038 <question><para>
1039 Comment puis-je encoder seulement certains chapitres d'un DVD?
1040 </para></question>
1041 <answer><para>
1042 Utilisez l'option <option>-chapter</option> correctement, comme: <option>-chapter 5-7</option>.
1043 </para></answer>
1044 </qandaentry>
1045
1046 <qandaentry>
1047 <question><para>
1048 J'essaie de travailler avec des fichiers de plus de 2Go sur un système de fichier VFAT. Ça marche?
1049 </para></question>
1050 <answer><para>
1051 Non, VFAT ne supporte pas les fichiers plus gros que 2Go.
1052 </para></answer>
1053 </qandaentry>
1054
1055 <qandaentry>
1056 <question><para>
1057 Quel est le sens des nombres sur la ligne de status pendantl'encodage?
1058 </para></question>
1059 <answer><para>
1060 Exemple:
1061 <screen>Pos: 264.5s   6612f ( 2%)  7.12fps Trem: 576min 2856mb  A-V:0.065 [2126:192]</screen>
1062 <variablelist>
1063 <varlistentry><term><systemitem>Pos: 264.5s</systemitem></term>
1064 <listitem><para>position temporelle dans le flux encodé</para></listitem>
1065 </varlistentry>
1066 <varlistentry><term><systemitem>6612f</systemitem></term>
1067 <listitem><para>number d'images encoded</para></listitem>
1068 </varlistentry>
1069 <varlistentry><term><systemitem>( 2%)</systemitem></term>
1070 <listitem><para>pourcentage du flux d'entrée encodé</para></listitem>
1071 </varlistentry>
1072 <varlistentry><term><systemitem>7.12fps</systemitem></term>
1073 <listitem><para>vitesse d'encodage en images par seconde</para></listitem>
1074 </varlistentry>
1075 <varlistentry><term><systemitem>Trem: 576min</systemitem></term>
1076 <listitem><para>estimation du temps d'encodage restant</para></listitem>
1077 </varlistentry>
1078 <varlistentry><term><systemitem>2856mb</systemitem></term>
1079 <listitem><para>estimation de la taille finale de l'encodage</para></listitem>
1080 </varlistentry>
1081 <varlistentry><term><systemitem>A-V:0.065</systemitem></term>
1082 <listitem><para>décalage actuel entre les flux audio et video</para></listitem>
1083 </varlistentry>
1084 <varlistentry><term><systemitem>[2126:192]</systemitem></term>
1085 <listitem>
1086 <para>débit video moyen (en Mo/s) and débit audio moyen (in Mo/s)</para></listitem>
1087 </varlistentry>
1088 </variablelist>
1089 </para></answer>
1090 </qandaentry>
1091
1092 <qandaentry>
1093 <question><para>
1094 Pourquoi le débit recommendé par <application>MEncoder</application> est négatif?
1095 </para></question>
1096 <answer><para>
1097 Parce que le débit avec lequel vous avez encodé l'audio est trop grand pour faire tenir le film sur un CD. Vérifiez que libmp3lame est installé correctement.
1098 </para></answer>
1099 </qandaentry>
1100
1101 <qandaentry>
1102 <question><para>
1103 Je ne peux pas convertir un fichier ASF en AVI/MPEG-4 (DivX) car il utilise 1000 images par secondes?
1104 </para></question>
1105 <answer><para>
1106 Vous devrez fixer le nombre d'images par seconde à la main avec l'option <option>-ofps</option>
1107 puisque ASF utilise un nombre d'images par seconde variable alors que AVI en utilise un fixe.
1108 </para></answer>
1109 </qandaentry>
1110
1111 <qandaentry>
1112 <question><para>
1113 Comment puis-je insérer des sous-titres dans le fichier de sortie ?
1114 </para></question>
1115 <answer><para>
1116 Passez simplement l'option <option>-sub &lt;nom fichier&gt;</option> (ou <option>-sid</option>,
1117 respectivement) à <application>MEncoder</application>.
1118 </para></answer>
1119 </qandaentry>
1120
1121 <qandaentry>
1122 <question><para>
1123 Comment puis-je encoder uniquement le son d'une vidéo musicale ?
1124 </para></question>
1125 <answer><para>
1126 Cela n'est pas possible directement, mais vous pouvez essayer ça (notez le
1127 <emphasis role="bold">&amp;</emphasis> à la fin de la commande
1128 <command>mplayer</command>):
1129 <screen>
1130     mkfifo encode
1131     mplayer -ao pcm -aofile encode dvd://1 &amp;
1132     lame <replaceable>vos_options</replaceable> encode music.mp3
1133     rm encode
1134 </screen>
1135 Cela vous permet d'utiliser n'importe quel encodeur, pas seulement <application>LAME</application>,
1136 remplacez simplement <command>lame</command> par votre encodeur audio préféré dans la
1137 commande ci-dessus.
1138 </para></answer>
1139 </qandaentry>
1140
1141 <qandaentry>
1142 <question><para>
1143 Pourquoi est-ce que les lecteurs de tiers partie n'arrivent pas à jouer des films MPEG-4 encodé par
1144 des versions plus tardives que 1.0pre7 de <application>MEncoder</application>?
1145 </para></question>
1146
1147 <answer><para>
1148 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, la librairie d'encodage
1149 native MPEG-4 normalement incluse avec <application>MEncoder</application>,
1150 avait pour habitude de règler le FourCC à 'DIVX' quand il encode des vidéos MPEG-4
1151 (le FourCC est un tag AVI pour identifier le logiciel utilisé pour encoder et
1152 le logiciel destiné à être utilisé pour le décodage de la vidéo)
1153 Cela amène les gens à penser que
1154 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>
1155 était une librairie d'encodage pour DivX, alors qu'en fait c'est une librairie
1156 d'encodage pour MPEG-4 complètement différente qui implémente beaucoup mieux
1157 le standard MPEG-4 que DivX ne le fait.
1158 Ainsi, le nouveau FourCC par défaut utilisé par
1159 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> est 'FMP4', mais vous
1160 pouvez surpasser cette action en utilisant l'option <option>-ffourcc</option> de
1161 <application>MEncoder</application>.
1162 Vous pouvez aussi changer le FourCC des fichiers existant de la même façon:
1163 <screen>
1164   mencoder <replaceable>input.avi</replaceable> -o <replaceable>output.avi</replaceable> -ffourcc XVID
1165 </screen>
1166 Notez que cela règlera le FourCC à XVID plutôt que DIVX.
1167 Ceci est recommandé étant donné que DIVX FourCC signifie DivX4, ce qui est un codec MPEG-4
1168 très basic, alorsque DX50 et XVID tout deux signifie MPEG-4 complèt (ASP).
1169 Donc, si vous changez le FourCC à DIVX, de mauvais logiciels ou lecteurs hardware
1170 peuvent cafouiller sur quelques fonctionalités avançées que
1171 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> supporte, mais que DivX
1172 ne supporte pas; d'autre part <systemitem class="library">Xvid</systemitem> est plus proche
1173 de <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> en terme de
1174 fonctionalitiés, et il est supporté par tous les lecteurs digne de ce nom.
1175 </para></answer>
1176 </qandaentry>
1177
1178 <qandaentry>
1179 <question><para>
1180 Comment puis-je encoder un fichier seulement audio?
1181 </para></question>
1182 <answer><para>
1183 Utilisez <filename>aconvert.sh</filename> du sous-répertoire
1184 <filename class="directory">TOOLS</filename>
1185 qui se situe dans l'arbre source de MPlayer.
1186 </para></answer>
1187 </qandaentry>
1188
1189 <qandaentry>
1190 <question><para>
1191 Comment puis-je jouer les sous-titres inclus dans AVI?
1192 </para></question>
1193 <answer><para>
1194 Utilisez <filename>avisubdump.c</filename> du sous-répertoire
1195 <filename class="directory">TOOLS</filename> ou lisez
1196 <ulink url="http://xlife.zuavra.net/curse/0012/">ce document sur l'extraction/demultiplexage
1197 des sous-titres inclus dans les fichiers AVI OpenDML</ulink>.
1198 </para></answer>
1199 </qandaentry>
1200
1201 <qandaentry>
1202 <question><para>
1203  MPlayer n'ira pas...
1204 </para></question>
1205 <answer><para>
1206 voir le sous-répertoire <filename class="directory">TOOLS</filename>
1207 pour une collection de scripts et codes aléatoires.
1208 <filename>TOOLS/README</filename> contient la documentation.
1209 </para></answer>
1210 </qandaentry>
1211 </qandadiv>
1212 </qandaset>
1213
1214 </chapter>