updated elive mirror list and added stable option
[unetbootin:unetbootin.git] / src / unetbootin / unetbootin_ro.ts
1 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
2 <!DOCTYPE TS>
3 <TS version="2.0" language="ro_MD">
4 <context>
5     <name></name>
6     <message>
7         <source></source>
8         <translation>Project-Id-Version: PACKAGE VERSION
9 Report-Msgid-Bugs-To: 
10 POT-Creation-Date: 2010-06-19 01:22-0700
11 PO-Revision-Date: 2010-03-14 06:19+0000
12 Last-Translator: Adi Roiban &lt;adi@roiban.ro&gt;
13 Language-Team: LANGUAGE &lt;LL@li.org&gt;
14 MIME-Version: 1.0
15 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8
16 Content-Transfer-Encoding: 8bit
17 X-Launchpad-Export-Date: 2010-06-20 22:16+0000
18 X-Generator: Launchpad (build Unknown)
19 </translation>
20     </message>
21     <message>
22         <source>Options:</source>
23         <translation type="obsolete">Opțiuni:</translation>
24     </message>
25     <message>
26         <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.archlinux.org/&quot;&gt;http://www.archlinux.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Arch Linux is a lightweight distribution optimized for speed and flexibility.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The default version allows for installation over the internet (FTP). If interested in a LiveUSB version, see FaunOS.</source>
27         <translation type="obsolete">&lt;b&gt;Pagina Sursă:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.archlinux.org/&quot;&gt;http://www.archlinux.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Descriere:&lt;/b&gt; Arch Linux este o distribuție ultraușoară optimizată pentru viteză și flexibilitate.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Note de instalare:&lt;/b&gt; Versiunea de bază permite instalarea prin internet (FTP). Dacă sunteți interesați de o versiune LiveUSB, vedeți FaunOS</translation>
28     </message>
29     <message>
30         <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.remote-exploit.org/backtrack.html&quot;&gt;http://www.remote-exploit.org/backtrack.html&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; BackTrack is a distribution focused on network analysis and penetration testing.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; BackTrack is booted and run in live mode; no installation is required to use it.</source>
31         <translation type="obsolete">&lt;b&gt;Pagina sursă:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.remote-exploit.org/backtrack.html&quot;&gt;http://www.remote-exploit.org/backtrack.html&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Descriere:&lt;/b&gt; BackTrack este o distribuție concentrată pe analiza de rețea și testări de penetrare.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Note de instalare:&lt;/b&gt; BackTrack butează și rulează in modul live; pentru utilizare nu este necesară instalarea.</translation>
32     </message>
33     <message>
34         <source>USB Drive</source>
35         <comment>#12</comment>
36         <translation type="obsolete">Disc USB</translation>
37     </message>
38     <message>
39         <source>Hard Disk</source>
40         <comment>#18</comment>
41         <translation type="obsolete">Disc dur</translation>
42     </message>
43     <message>
44         <source>Floppy</source>
45         <comment>#19</comment>
46         <translation type="obsolete">Dischetă</translation>
47     </message>
48     <message>
49         <source>ISO</source>
50         <comment>#20</comment>
51         <translation type="obsolete">ISO</translation>
52     </message>
53     <message>
54         <source>Hard Disk</source>
55         <comment>unetbootin#6</comment>
56         <translation type="obsolete">Disc dur</translation>
57     </message>
58     <message>
59         <source>USB Drive</source>
60         <comment>unetbootin#7</comment>
61         <translation type="obsolete">Disc USB</translation>
62     </message>
63     <message>
64         <source>ISO</source>
65         <comment>unetbootin#8</comment>
66         <translation type="obsolete">ISO</translation>
67     </message>
68     <message>
69         <source>Floppy</source>
70         <comment>unetbootin#9</comment>
71         <translation type="obsolete">Dischetă</translation>
72     </message>
73     <message>
74         <source>Diskimage</source>
75         <translation type="obsolete">Imagine-de-disc</translation>
76     </message>
77     <message>
78         <source>Distribution</source>
79         <translation type="obsolete">Distribuție</translation>
80     </message>
81     <message>
82         <source>Custom</source>
83         <translation type="obsolete">Particularizat</translation>
84     </message>
85     <message>
86         <source>UNetbootin</source>
87         <translation type="obsolete">UNetbootin</translation>
88     </message>
89     <message>
90         <source>Initrd:</source>
91         <translation type="obsolete">Initrd:</translation>
92     </message>
93     <message>
94         <source>Kernel:</source>
95         <translation type="obsolete">Kernel:</translation>
96     </message>
97     <message>
98         <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.debian.org/&quot;&gt;http://www.debian.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Debian is a community-developed Linux distribution that supports a wide variety of architectures and offers a large repository of packages.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched. The NetInstall version allows for installation over FTP.</source>
99         <translation type="obsolete">&lt;b&gt;Pagina sursă:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.debian.org/&quot;&gt;http://www.debian.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Descriere:&lt;/b&gt; Debian este o distribitie Linux dezvoltată de comuniuni de oameni care suporta o largă varietate de arhitecturi de calculatoare şi oferă un depozit mare de pachete de programe.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; Versiunea Live permite bootarea in modul Live,  de unde modulul de instalare poate fi lansat in mod optional. Versiunea Instalare-prin-reţea permite instalarea prin protocol FTP.</translation>
100     </message>
101     <message>
102         <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.kubuntu.org/&quot;&gt;http://www.kubuntu.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Kubuntu is an official Ubuntu derivative featuring the KDE desktop.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched. The NetInstall version allows for installation over FTP, and can install Xubuntu and other official Ubuntu derivatives.</source>
103         <translation type="obsolete">&lt;b&gt;Pagina sursă:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.kubuntu.org/&quot;&gt;http://www.kubuntu.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Descriere:&lt;/b&gt; Kubuntu este o distribuţie oficială derivată din Ubuntu şi contine interfaţă grafică KDE.</translation>
104     </message>
105     <message>
106         <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.xubuntu.org/&quot;&gt;http://www.xubuntu.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Xubuntu is an official Ubuntu derivative featuring the XFCE desktop.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched. The NetInstall version allows for installation over FTP, and can install Kubuntu and other official Ubuntu derivatives.</source>
107         <translation type="obsolete">&lt;b&gt;Pagina sursă:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.xubuntu.org/&quot;&gt;http://www.xubuntu.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Descriere:&lt;/b&gt; Xubuntu este o distribuţie oficială derivată din Ubuntu şi care conţine manageerul de ferestre XFCE.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Note de Instalare:&lt;/b&gt; Versiunea  Live permite bootarea în modul Live, de unde ulterior, poate fi lansat modulul de instalare în mod opţional. Versiunea Instalare-prin-reţea permite instalarea prin internet (protocol FTP), şi poate instala Kubuntu, precum şi alte distribuţii oficiale derivate din Ubuntu.</translation>
108     </message>
109     <message>
110         <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.ubuntu.com/&quot;&gt;http://www.ubuntu.com&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Ubuntu is a user-friendly Debian-based distribution. It is currently the most popular Linux desktop distribution.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched. The NetInstall version allows for installation over FTP, and can install Kubuntu and other official Ubuntu derivatives.</source>
111         <translation type="obsolete">&lt;b&gt;Pagina sursă:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.ubuntu.com/&quot;&gt;http://www.ubuntu.com&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Descriere:&lt;/b&gt; Ubuntu este o distribuţie prietenoasă cu utilizatorul bazată pe Debian. Este cea mai populară distribuţie Linux cu interfată de tip desktop la momentul actual.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Note de Instalare:&lt;/b&gt; Versiunea Live permite bootarea în modul Live, de unde ulterior, poare fi lansat modulul de instalare în mod opţional. Versiunea Instalare-prin-reţea permite instalarea prin internet ( protocol FTP), şi poate instala Kubuntu, precum şi alte distribuţii oficiale derivate din Ubuntu.</translation>
112     </message>
113     <message>
114         <source>Type:</source>
115         <translation type="obsolete">Indiciu</translation>
116     </message>
117     <message>
118         <source>Show All Drives (Use with Care)</source>
119         <translation type="obsolete">Arată toate drive-urile (partiţiile) (Folosiţi cu grijă)</translation>
120     </message>
121     <message>
122         <source>Format Drive (Wipes Out Data)</source>
123         <translation type="obsolete">Formatare drive (Toate datele vor fi şterse)</translation>
124     </message>
125     <message>
126         <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://hacktolive.org/wiki/Super_Ubuntu&quot;&gt;http://hacktolive.org/wiki/Super_Ubuntu&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Super Ubuntu is an unofficial derivative of Ubuntu which includes additional software by default. Requires a 2GB USB drive to install.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched.</source>
127         <translation type="obsolete">&lt;b&gt;Pagina sursă:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://hacktolive.org/wiki/Super_Ubuntu&quot;&gt;http://hacktolive.org/wiki/Super_Ubuntu&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Descriere:&lt;/b&gt; Super Ubuntu este o distribuţie oficială derivată din Ubuntu care include în varianta standard mai multe programe decât Ubuntu. Necesită o partiţie USB (USB drive) de 2GB pentru a putea fi instalat.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Note de instalare:&lt;/b&gt; Versiunea Live permite bootareae în modul Live, de unde ulterior, modulul de instalare poate fi lansat în mod opţional.</translation>
128     </message>
129     <message>
130         <source>Drive:</source>
131         <translation type="obsolete">Drive (Partiţie):</translation>
132     </message>
133 </context>
134 <context>
135     <name>QObject</name>
136     <message>
137         <location filename="main.cpp" line="266"/>
138         <source>LeftToRight</source>
139         <translation>De la stânga la dreapta</translation>
140     </message>
141 </context>
142 <context>
143     <name>unetbootin</name>
144     <message>
145         <location filename="unetbootin.cpp" line="189"/>
146         <location filename="unetbootin.cpp" line="261"/>
147         <location filename="unetbootin.cpp" line="262"/>
148         <location filename="unetbootin.cpp" line="329"/>
149         <location filename="unetbootin.cpp" line="450"/>
150         <location filename="unetbootin.cpp" line="543"/>
151         <location filename="unetbootin.cpp" line="2973"/>
152         <location filename="unetbootin.cpp" line="2986"/>
153         <location filename="unetbootin.cpp" line="3144"/>
154         <location filename="unetbootin.cpp" line="3599"/>
155         <source>Hard Disk</source>
156         <translation>Disc dur</translation>
157     </message>
158     <message>
159         <location filename="unetbootin.cpp" line="190"/>
160         <location filename="unetbootin.cpp" line="244"/>
161         <location filename="unetbootin.cpp" line="258"/>
162         <location filename="unetbootin.cpp" line="259"/>
163         <location filename="unetbootin.cpp" line="331"/>
164         <location filename="unetbootin.cpp" line="454"/>
165         <location filename="unetbootin.cpp" line="548"/>
166         <location filename="unetbootin.cpp" line="620"/>
167         <location filename="unetbootin.cpp" line="636"/>
168         <location filename="unetbootin.cpp" line="890"/>
169         <location filename="unetbootin.cpp" line="1421"/>
170         <location filename="unetbootin.cpp" line="1483"/>
171         <location filename="unetbootin.cpp" line="2306"/>
172         <location filename="unetbootin.cpp" line="2348"/>
173         <location filename="unetbootin.cpp" line="2977"/>
174         <location filename="unetbootin.cpp" line="3002"/>
175         <location filename="unetbootin.cpp" line="3148"/>
176         <location filename="unetbootin.cpp" line="3603"/>
177         <source>USB Drive</source>
178         <translation>Disc USB</translation>
179     </message>
180     <message>
181         <location filename="unetbootin.cpp" line="191"/>
182         <location filename="unetbootin.cpp" line="208"/>
183         <location filename="unetbootin.cpp" line="209"/>
184         <location filename="unetbootin.cpp" line="297"/>
185         <location filename="unetbootin.cpp" line="571"/>
186         <location filename="unetbootin.cpp" line="572"/>
187         <location filename="unetbootin.cpp" line="3050"/>
188         <source>ISO</source>
189         <translation>ISO</translation>
190     </message>
191     <message>
192         <location filename="unetbootin.cpp" line="192"/>
193         <location filename="unetbootin.cpp" line="204"/>
194         <location filename="unetbootin.cpp" line="205"/>
195         <location filename="unetbootin.cpp" line="302"/>
196         <location filename="unetbootin.cpp" line="576"/>
197         <location filename="unetbootin.cpp" line="577"/>
198         <location filename="unetbootin.cpp" line="3042"/>
199         <source>Floppy</source>
200         <translation>Dischetă</translation>
201     </message>
202     <message>
203         <location filename="unetbootin.cpp" line="222"/>
204         <location filename="unetbootin.cpp" line="226"/>
205         <location filename="unetbootin.cpp" line="230"/>
206         <location filename="unetbootin.cpp" line="234"/>
207         <location filename="unetbootin.cpp" line="240"/>
208         <location filename="unetbootin.cpp" line="252"/>
209         <source>either</source>
210         <translation>oricare din</translation>
211     </message>
212     <message>
213         <location filename="unetbootin.cpp" line="568"/>
214         <source>Open Disk Image File</source>
215         <translation>Deschide Fişierul Imagine-de-Disc</translation>
216     </message>
217     <message>
218         <location filename="unetbootin.cpp" line="568"/>
219         <location filename="unetbootin.cpp" line="586"/>
220         <location filename="unetbootin.cpp" line="594"/>
221         <location filename="unetbootin.cpp" line="602"/>
222         <source>All Files (*)</source>
223         <translation></translation>
224     </message>
225     <message>
226         <location filename="unetbootin.cpp" line="586"/>
227         <source>Open Kernel File</source>
228         <translation>Deschide Fişierul Kernel</translation>
229     </message>
230     <message>
231         <location filename="unetbootin.cpp" line="594"/>
232         <source>Open Initrd File</source>
233         <translation>Deschide Fişierul Initrd</translation>
234     </message>
235     <message>
236         <location filename="unetbootin.cpp" line="602"/>
237         <source>Open Bootloader Config File</source>
238         <translation>Deschide Fişierul de configurare al Încărcătorului-de-Bootare (Bootloader Config)</translation>
239     </message>
240     <message>
241         <location filename="unetbootin.cpp" line="624"/>
242         <source>Insert a USB flash drive</source>
243         <translation>Introduceţi un USB flash drive</translation>
244     </message>
245     <message>
246         <location filename="unetbootin.cpp" line="625"/>
247         <source>No USB flash drives were found. If you have already inserted a USB drive, try reformatting it as FAT32.</source>
248         <translation>Niciun USB flash drive nu a fost găsit. Dacă aţi conectat deja un USB drive, incercaţi să îl reformataţi ca FAT32.</translation>
249     </message>
250     <message>
251         <location filename="unetbootin.cpp" line="640"/>
252         <source>%1 not mounted</source>
253         <translation>%1 nu este montat</translation>
254     </message>
255     <message>
256         <location filename="unetbootin.cpp" line="641"/>
257         <source>You must first mount the USB drive %1 to a mountpoint. Most distributions will do this automatically after you remove and reinsert the USB drive.</source>
258         <translation>Întâi trebuie să montaţi drive-ul USB %1 într-un un punct-de-montare. Cele mai multe distribuţii vor face aceasta în mod automat după ce scoateţi şi reintroduceţi drive-ul USB.</translation>
259     </message>
260     <message>
261         <location filename="unetbootin.cpp" line="656"/>
262         <source>Select a distro</source>
263         <translation>Selectaţi o distribuţie</translation>
264     </message>
265     <message>
266         <location filename="unetbootin.cpp" line="657"/>
267         <source>You must select a distribution to load.</source>
268         <translation>Trebuie să selectaţi o distribuţie pentru a fi încărcată.</translation>
269     </message>
270     <message>
271         <location filename="unetbootin.cpp" line="671"/>
272         <source>Select a disk image file</source>
273         <translation>Selectaţi un fişier imagine-de-disc</translation>
274     </message>
275     <message>
276         <location filename="unetbootin.cpp" line="672"/>
277         <source>You must select a disk image file to load.</source>
278         <translation>Trebuie să selectaţi un fişier imagine-de-disc pentru încărcare</translation>
279     </message>
280     <message>
281         <location filename="unetbootin.cpp" line="686"/>
282         <source>Select a kernel and/or initrd file</source>
283         <translation>Selectaţi un fişier kernel şi/sau initrd</translation>
284     </message>
285     <message>
286         <location filename="unetbootin.cpp" line="687"/>
287         <source>You must select a kernel and/or initrd file to load.</source>
288         <translation>Trebuie să selectaţi un fişier kernel şi/sau initrd pentru a fi incărcat.</translation>
289     </message>
290     <message>
291         <location filename="unetbootin.cpp" line="701"/>
292         <source>Diskimage file not found</source>
293         <translation>Fişierul imagine-de-disc nu a fost găsit</translation>
294     </message>
295     <message>
296         <location filename="unetbootin.cpp" line="702"/>
297         <source>The specified diskimage file %1 does not exist.</source>
298         <translation>Fişierul imagine-de-disc specificat %1 nu există.</translation>
299     </message>
300     <message>
301         <location filename="unetbootin.cpp" line="716"/>
302         <source>Kernel file not found</source>
303         <translation>Fişierul Kernel nu a fost găsit</translation>
304     </message>
305     <message>
306         <location filename="unetbootin.cpp" line="717"/>
307         <source>The specified kernel file %1 does not exist.</source>
308         <translation>Fişierul kernel specificat %1 nu există.</translation>
309     </message>
310     <message>
311         <location filename="unetbootin.cpp" line="731"/>
312         <source>Initrd file not found</source>
313         <translation>Fişierul Initrd nu a fost găsit</translation>
314     </message>
315     <message>
316         <location filename="unetbootin.cpp" line="732"/>
317         <source>The specified initrd file %1 does not exist.</source>
318         <translation>Fişierul initrd specificat %1 nu există.</translation>
319     </message>
320     <message>
321         <location filename="unetbootin.cpp" line="836"/>
322         <source>%1 exists, overwrite?</source>
323         <translation>%1 există deja, suprascrieţi?</translation>
324     </message>
325     <message>
326         <location filename="unetbootin.cpp" line="837"/>
327         <source>The file %1 already exists. Press &apos;Yes to All&apos; to overwrite it and not be prompted again, &apos;Yes&apos; to overwrite files on an individual basis, and &apos;No&apos; to retain your existing version. If in doubt, press &apos;Yes to All&apos;.</source>
328         <translation>Fişierul %1 există deja. Apăsaţi &apos;DA pentru toate&apos; pentru a suprascrie şi a nu fi intrebat din nou, &apos;DA&apos; pentru a suprascrie fişierele fiecare pe rând, şi &apos;NU&apos; pentru a păstra versiunea existentă a fişierelor. Dacă sunteţi în dubiu, apăsaţi &apos;DA pentru toate&apos;.</translation>
329     </message>
330     <message>
331         <location filename="unetbootin.cpp" line="863"/>
332         <source>%1 is out of space, abort installation?</source>
333         <translation>%1 nu mai are spaţiu liber, anulaţi instalarea?</translation>
334     </message>
335     <message>
336         <location filename="unetbootin.cpp" line="864"/>
337         <source>The directory %1 is out of space. Press &apos;Yes&apos; to abort installation, &apos;No&apos; to ignore this error and attempt to continue installation, and &apos;No to All&apos; to ignore all out-of-space errors.</source>
338         <translation>Directorul %1 nu mai are spaţiu liber. Apăsaţi &apos;DA&apos; pentru a anula instalarea, &apos;NU&apos; pentru a ignora această eroare şi a încerca continuarea instalării, şi &apos;NU pentru toate&apos; pentru a ignora toate erorile privind lipsa de spaţiu gol pe disc.</translation>
339     </message>
340     <message>
341         <location filename="unetbootin.cpp" line="958"/>
342         <source>Locating kernel file in %1</source>
343         <translation></translation>
344     </message>
345     <message>
346         <location filename="unetbootin.cpp" line="999"/>
347         <source>Copying kernel file from %1</source>
348         <translation></translation>
349     </message>
350     <message>
351         <location filename="unetbootin.cpp" line="1005"/>
352         <source>Locating initrd file in %1</source>
353         <translation></translation>
354     </message>
355     <message>
356         <location filename="unetbootin.cpp" line="1046"/>
357         <source>Copying initrd file from %1</source>
358         <translation></translation>
359     </message>
360     <message>
361         <location filename="unetbootin.cpp" line="1052"/>
362         <location filename="unetbootin.cpp" line="1112"/>
363         <source>Extracting bootloader configuration</source>
364         <translation></translation>
365     </message>
366     <message>
367         <location filename="unetbootin.cpp" line="1327"/>
368         <location filename="unetbootin.cpp" line="1353"/>
369         <source>&lt;b&gt;Extracting compressed iso:&lt;/b&gt; %1</source>
370         <translation>&lt;b&gt;Se extrage fişierul iso comprimat:&lt;/b&gt; %1</translation>
371     </message>
372     <message>
373         <location filename="unetbootin.cpp" line="1582"/>
374         <source>Copying file, please wait...</source>
375         <translation></translation>
376     </message>
377     <message>
378         <location filename="unetbootin.cpp" line="1585"/>
379         <source>&lt;b&gt;Copied:&lt;/b&gt; 0 bytes</source>
380         <translation></translation>
381     </message>
382     <message>
383         <location filename="unetbootin.cpp" line="2400"/>
384         <source>&lt;b&gt;Copied:&lt;/b&gt; %1 of %2</source>
385         <translation></translation>
386     </message>
387     <message>
388         <location filename="unetbootin.cpp" line="1623"/>
389         <source>Extracting files, please wait...</source>
390         <translation>Se extrag fişierele, vă rog asteptaţi...</translation>
391     </message>
392     <message>
393         <location filename="unetbootin.cpp" line="1624"/>
394         <source>&lt;b&gt;Archive:&lt;/b&gt; %1</source>
395         <translation>&lt;b&gt;Arhiva:&lt;/b&gt; %1</translation>
396     </message>
397     <message>
398         <location filename="unetbootin.cpp" line="1625"/>
399         <source>&lt;b&gt;Source:&lt;/b&gt;</source>
400         <translation>&lt;b&gt;Sursa:&lt;/b&gt;</translation>
401     </message>
402     <message>
403         <location filename="unetbootin.cpp" line="1626"/>
404         <source>&lt;b&gt;Destination:&lt;/b&gt;</source>
405         <translation>&lt;b&gt;Destinaţie:&lt;/b&gt;</translation>
406     </message>
407     <message>
408         <location filename="unetbootin.cpp" line="1627"/>
409         <source>&lt;b&gt;Extracted:&lt;/b&gt; 0 of %1 files</source>
410         <translation>&lt;b&gt;Extrase:&lt;/b&gt; 0 din %1 fişiere</translation>
411     </message>
412     <message>
413         <location filename="unetbootin.cpp" line="1630"/>
414         <source>&lt;b&gt;Source:&lt;/b&gt; %1 (%2)</source>
415         <translation>&lt;b&gt;Sursa:&lt;/b&gt; %1 (%2)</translation>
416     </message>
417     <message>
418         <location filename="unetbootin.cpp" line="1631"/>
419         <source>&lt;b&gt;Destination:&lt;/b&gt; %1%2</source>
420         <translation>&lt;b&gt;Destinaţie:&lt;/b&gt; %1%2</translation>
421     </message>
422     <message>
423         <location filename="unetbootin.cpp" line="1632"/>
424         <source>&lt;b&gt;Extracted:&lt;/b&gt; %1 of %2 files</source>
425         <translation>&lt;b&gt;Extrase:&lt;/b&gt; %1 din %2 fisiere</translation>
426     </message>
427     <message>
428         <location filename="unetbootin.cpp" line="2290"/>
429         <source>Downloading files, please wait...</source>
430         <translation>Se descarcă fişiere, vă rog asteptaţi...</translation>
431     </message>
432     <message>
433         <location filename="unetbootin.cpp" line="1583"/>
434         <location filename="unetbootin.cpp" line="2291"/>
435         <source>&lt;b&gt;Source:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;%1&quot;&gt;%1&lt;/a&gt;</source>
436         <translation>&lt;b&gt;Sursa:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;%1&quot;&gt;%1&lt;/a&gt;</translation>
437     </message>
438     <message>
439         <location filename="unetbootin.cpp" line="1584"/>
440         <location filename="unetbootin.cpp" line="2292"/>
441         <source>&lt;b&gt;Destination:&lt;/b&gt; %1</source>
442         <translation>&lt;b&gt;Destinaţie:&lt;/b&gt; %1</translation>
443     </message>
444     <message>
445         <location filename="unetbootin.cpp" line="2293"/>
446         <source>&lt;b&gt;Downloaded:&lt;/b&gt; 0 bytes</source>
447         <translation>&lt;b&gt;Descărcate:&lt;/b&gt; 0 byti</translation>
448     </message>
449     <message>
450         <location filename="unetbootin.cpp" line="2370"/>
451         <location filename="unetbootin.cpp" line="2385"/>
452         <source>&lt;b&gt;Downloaded:&lt;/b&gt; %1 of %2</source>
453         <translation>&lt;b&gt;Descărcate:&lt;/b&gt; %1 of %2</translation>
454     </message>
455     <message>
456         <location filename="unetbootin.cpp" line="2476"/>
457         <source>Searching in &lt;a href=&quot;%1&quot;&gt;%1&lt;/a&gt;</source>
458         <translation>Se caută în &lt;a href=&quot;%1&quot;&gt;%1&lt;/a&gt;</translation>
459     </message>
460     <message>
461         <location filename="unetbootin.cpp" line="2480"/>
462         <source>%1/%2 matches in &lt;a href=&quot;%3&quot;&gt;%3&lt;/a&gt;</source>
463         <translation>%1 nu a(u) fost găsit(e)</translation>
464     </message>
465     <message>
466         <location filename="unetbootin.cpp" line="2665"/>
467         <source>%1 not found</source>
468         <translation>%1 nu a fost găsit</translation>
469     </message>
470     <message>
471         <location filename="unetbootin.cpp" line="2666"/>
472         <source>%1 not found. This is required for %2 install mode.
473 Install the &quot;%3&quot; package or your distribution&apos;s equivalent.</source>
474         <translation>%1 nu a fost găsit. Acesta este necesar pentru modul de instalare %2.
475 Instalaţi pachetul &quot;%3&quot; sau pachetul echivalent din distribuţia voastră.</translation>
476     </message>
477     <message>
478         <location filename="unetbootin.cpp" line="2955"/>
479         <source>(Current)</source>
480         <translation>(Cel aflat în curs)</translation>
481     </message>
482     <message>
483         <location filename="unetbootin.cpp" line="2956"/>
484         <source>(Done)</source>
485         <translation>(Gata)</translation>
486     </message>
487     <message>
488         <location filename="unetbootin.cpp" line="3223"/>
489         <source>Configuring grub2 on %1</source>
490         <translation>Se configurează grub2 pe %1</translation>
491     </message>
492     <message>
493         <location filename="unetbootin.cpp" line="3235"/>
494         <source>Configuring grldr on %1</source>
495         <translation>Se configurează grldr pe %1</translation>
496     </message>
497     <message>
498         <location filename="unetbootin.cpp" line="3263"/>
499         <source>Configuring grub on %1</source>
500         <translation>Se configurează grub pe %1</translation>
501     </message>
502     <message>
503         <location filename="unetbootin.cpp" line="3448"/>
504         <source>Installing syslinux to %1</source>
505         <translation>Se instalează syslinux in %1</translation>
506     </message>
507     <message>
508         <location filename="unetbootin.cpp" line="3483"/>
509         <source>Installing extlinux to %1</source>
510         <translation>Se instalează extlinux in %1</translation>
511     </message>
512     <message>
513         <location filename="unetbootin.cpp" line="3589"/>
514         <source>Syncing filesystems</source>
515         <translation>Se sincronizează fişierele-sistem</translation>
516     </message>
517     <message>
518         <location filename="unetbootin.cpp" line="3601"/>
519         <source>After rebooting, select the </source>
520         <translation>După repornire, selectaţi </translation>
521     </message>
522     <message>
523         <location filename="unetbootin.cpp" line="3605"/>
524         <source>After rebooting, select the USB boot option in the BIOS boot menu.%1
525 Reboot now?</source>
526         <translation>După repornire, selectaţi optiunea pentru bootare USB din meniul de boot al BIOS-lui.%1
527 Reporniţi acum?</translation>
528     </message>
529     <message>
530         <location filename="distrolst.cpp" line="27"/>
531         <source>
532 *IMPORTANT* Before rebooting, place an Ubuntu alternate (not desktop) install iso file on the root directory of your hard drive or USB drive. These can be obtained from cdimage.ubuntu.com</source>
533         <translation>
534 *IMPORTANT* Înainete de a repornii, puneți un fișier ISO Ubuntu alternete (nu desktop) în dosarul rădăcină a hardiscului sau a sticului USB. Acest fișier poate fi obținut de la cdimage.ubuntu.com</translation>
535     </message>
536     <message>
537         <location filename="distrolst.cpp" line="219"/>
538         <source>
539 *IMPORTANT* After rebooting, ignore any error messages and select back if prompted for a CD, then go to the main menu, select the &apos;Start Installation&apos; option, choose &apos;Network&apos; as the source, choose &apos;HTTP&apos; as the protocol, enter &apos;mirrors.kernel.org&apos; when prompted for a server, and enter &apos;/centos/%1/os/%2&apos; when asked for the folder.</source>
540         <translation>
541 *IMPORTANT* După restartarea sistemului, ignorați orice mesaj de eroare și selectați înapoi dacă vi se cere introducerea unui CD, apoi mergeți la meniul principal, selectați opțiunea &quot;Pornire instalare&quot;, alegeți &apos;Rețea&apos; drept sursă, alegeți &apos;HTTP&apos; drept protocol, introduceți &apos;mirrors.kernel.org&apos; când vi se va cere server-ul, și introduceți &apos;/centos/%1/os/%2&apos; când vi se va cere dosarul.</translation>
542     </message>
543     <message>
544         <location filename="distrolst.cpp" line="275"/>
545         <source>
546 *IMPORTANT* Before rebooting, place a Debian install iso file on the root directory of your hard drive or USB drive. These can be obtained from cdimage.debian.org</source>
547         <translation>
548 *IMPORTANT* Înainete de a repornii, puneți un fișier ISO Debian în dosarul rădăcină a hardiscului sau a sticului USB. Acest fișier poate fi obținut de la cdimage.debian.org</translation>
549     </message>
550     <message>
551         <location filename="distrolst.cpp" line="364"/>
552         <source>
553 *IMPORTANT* After rebooting, ignore any error messages and select back if prompted for a CD, then go to the main menu, select the &apos;Start Installation&apos; option, choose &apos;Network&apos; as the source, choose &apos;HTTP&apos; as the protocol, enter &apos;download.fedora.redhat.com&apos; when prompted for a server, and enter &apos;/pub/fedora/linux/development/%1/os&apos; when asked for the folder.</source>
554         <translation>
555 *IMPORTANT* După restartarea sistemului, ignorați orice mesaj de eroare și selectați înapoi dacă vi se cere introducerea unui CD, apoi mergeți la meniul principal, selectați opțiunea &quot;Pornire instalare&quot;, alegeți &apos;Rețea&apos; drept sursă, alegeți &apos;HTTP&apos; drept protocol, introduceți &apos;download.fedora.redhat.com&apos; când vi se va cere server-ul, și introduceți &apos;/pub/fedora/linux/development/%1/os&apos; când vi se va cere dosarul.</translation>
556     </message>
557     <message>
558         <location filename="distrolst.cpp" line="370"/>
559         <source>
560 *IMPORTANT* After rebooting, ignore any error messages and select back if prompted for a CD, then go to the main menu, select the &apos;Start Installation&apos; option, choose &apos;Network&apos; as the source, choose &apos;HTTP&apos; as the protocol, enter &apos;download.fedora.redhat.com&apos; when prompted for a server, and enter &apos;/pub/fedora/linux/releases/%1/Fedora/%2/os&apos; when asked for the folder.</source>
561         <translation>
562 *IMPORTANT* După restartarea sistemului, ignorați orice mesaj de eroare și selectați înapoi dacă vi se cere introducerea unui CD, apoi mergeți la meniul principal, selectați opțiunea &quot;Pornire instalare&quot;, alegeți &apos;Rețea&apos; drept sursă, alegeți &apos;HTTP&apos; drept protocol, introduceți &apos;download.fedora.redhat.com&apos; când vi se va cere server-ul, și introduceți &apos;/pub/fedora/linux/releases/%1/Fedora/%2/os&apos; când vi se va cere dosarul.</translation>
563     </message>
564     <message>
565         <location filename="distrolst.cpp" line="730"/>
566         <source>
567 *IMPORTANT* After rebooting, ignore any error messages and select back if prompted for a CD, then go to the main menu, select the &apos;Start Installation&apos; option, choose &apos;Network&apos; as the source, choose &apos;HTTP&apos; as the protocol, enter &apos;download.opensuse.org&apos; when prompted for a server, and enter &apos;/factory/repo/oss&apos; when asked for the folder.</source>
568         <translation>
569 *IMPORTANT* După restartarea sistemului, ignorați orice mesaj de eroare și selectați înapoi dacă vi se cere introducerea unui CD, apoi mergeți la meniul principal, selectați opțiunea &quot;Pornire instalare&quot;, alegeți &apos;Rețea&apos; drept sursă, alegeți &apos;HTTP&apos; drept protocol, introduceți &apos;download.opensuse.org&apos; când vi se va cere server-ul, și introduceți &apos;/factory/repo/oss&apos; când vi se va cere dosarul.</translation>
570     </message>
571     <message>
572         <location filename="distrolst.cpp" line="736"/>
573         <source>
574 *IMPORTANT* After rebooting, ignore any error messages and select back if prompted for a CD, then go to the main menu, select the &apos;Start Installation&apos; option, choose &apos;Network&apos; as the source, choose &apos;HTTP&apos; as the protocol, enter &apos;download.opensuse.org&apos; when prompted for a server, and enter &apos;/distribution/%1/repo/oss&apos; when asked for the folder.</source>
575         <translation>
576 *IMPORTANT* După restartarea sistemului, ignorați orice mesaj de eroare și selectați înapoi dacă vi se cere introducerea unui CD, apoi mergeți la meniul principal, selectați opțiunea &quot;Pornire instalare&quot;, alegeți &apos;Rețea&apos; drept sursă, alegeți &apos;HTTP&apos; drept protocol, introduceți &apos;download.opensuse.org&apos; când vi se va cere server-ul, și introduceți &apos;/distribution/%1/repo/oss&apos; când vi se va cere dosarul.</translation>
577     </message>
578     <message>
579         <location filename="distrover.cpp" line="21"/>
580         <location filename="unetbootin.cpp" line="652"/>
581         <source>== Select Distribution ==</source>
582         <translation></translation>
583     </message>
584     <message>
585         <location filename="distrover.cpp" line="21"/>
586         <location filename="distrover.cpp" line="25"/>
587         <source>== Select Version ==</source>
588         <translation></translation>
589     </message>
590     <message>
591         <location filename="distrover.cpp" line="22"/>
592         <source>Welcome to &lt;a href=&quot;http://unetbootin.sourceforge.net/&quot;&gt;UNetbootin&lt;/a&gt;, the Universal Netboot Installer. Usage:&lt;ol&gt;&lt;li&gt;Select a distribution and version to download from the list above, or manually specify files to load below.&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Select an installation type, and press OK to begin installing.&lt;/li&gt;&lt;/ol&gt;</source>
593         <translation>Bine ați venit la &lt;a href=&quot;http://unetbootin.sourceforge.net/&quot;&gt;UNetbootin&lt;/a&gt;, programul de instalare prin internet universal. Mod de folosire:&lt;ol&gt;&lt;li&gt;Selectați o distribuție și versiunea pentru a o descărca din lista de mai mai sus, sau specificați manual fișierele care să fie incărcate dedesubt.&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Selectați un tip de instalare, și apăsați OK pentru a incepe instalarea.&lt;/li&gt;&lt;/ol&gt;</translation>
594     </message>
595     <message>
596         <location filename="distrover.cpp" line="27"/>
597         <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.archlinux.org/&quot;&gt;http://www.archlinux.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Arch Linux is a lightweight distribution optimized for speed and flexibility.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The default version allows for installation over the internet (FTP).</source>
598         <translation></translation>
599     </message>
600     <message>
601         <location filename="distrover.cpp" line="33"/>
602         <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.backtrack-linux.org/&quot;&gt;http://www.backtrack-linux.org/&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; BackTrack is a distribution focused on network analysis and penetration testing.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; BackTrack is booted and run in live mode; no installation is required to use it.</source>
603         <translation></translation>
604     </message>
605     <message>
606         <location filename="distrover.cpp" line="38"/>
607         <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.centos.org/&quot;&gt;http://www.centos.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; CentOS is a free Red Hat Enterprise Linux clone.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The default version allows for both installation over the internet (FTP), or offline installation using pre-downloaded installation ISO files.</source>
608         <translation>&lt;b&gt;Pagina sursă:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.centos.org/&quot;&gt;http://www.centos.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Descriere:&lt;/b&gt; CentOS este o clonă gratuită a Red Hat Enterprise Linux.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; Distribuţia standard permite instalarea prin internet (FTP), sau cea locală prin utilizarea fişierelor ISO descărcate.</translation>
609     </message>
610     <message>
611         <location filename="distrover.cpp" line="43"/>
612         <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://clonezilla.org/&quot;&gt;http://clonezilla.org/&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; CloneZilla is a distribution used for disk backup and imaging.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; CloneZilla is booted and run in live mode; no installation is required to use it.</source>
613         <translation>&lt;b&gt;Pagina sursă:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://clonezilla.org/&quot;&gt;http://clonezilla.org/&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Descriere:&lt;/b&gt; CloneZilla este o distribuţie utilizată pentru realizarea copiilor şi imaginilor de siguranţă.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; CloneZilla butează şi rulează în modul live, nefiind necesară instalarea niciunei componente.</translation>
614     </message>
615     <message>
616         <location filename="distrover.cpp" line="48"/>
617         <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://damnsmalllinux.org/&quot;&gt;http://damnsmalllinux.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Damn Small Linux is a minimalist distribution designed for older computers.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version loads the entire system into RAM and boots from memory, so installation is not required but optional.</source>
618         <translation>&lt;b&gt;Pagina sursă:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://damnsmalllinux.org/&quot;&gt;http://damnsmalllinux.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Descriere:&lt;/b&gt; Damn Small Linux este o distribuţie minimalistă, proiectată pentru calculatoarele mai vechi.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Note:&lt;/b&gt; Versiunea live este încărcată integral în RAM şi butează din memorie, instalarea nefiind necesară ci opţională.</translation>
619     </message>
620     <message>
621         <location filename="distrover.cpp" line="53"/>
622         <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.debian.org/&quot;&gt;http://www.debian.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Debian is a community-developed Linux distribution that supports a wide variety of architectures and offers a large repository of packages.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The NetInstall version allows for installation over FTP. If you would like to use a pre-downloaded install iso, use the HdMedia option, and then place the install iso file on the root directory of your hard drive or USB drive</source>
623         <translation></translation>
624     </message>
625     <message>
626         <location filename="distrover.cpp" line="59"/>
627         <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.dreamlinux.com.br/&quot;&gt;http://www.dreamlinux.com.br&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Dreamlinux is a user-friendly Debian-based distribution.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched.</source>
628         <translation>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.dreamlinux.com.br/&quot;&gt;http://www.dreamlinux.com.br&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Dreamlinux este o distributie prietenoasa-cu-utilizatorul bazata pe Debian. &lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; Versiunea Live permite bootarea in modul Live, de unde modulul de instalare poate fi lansat in mod optional.</translation>
629     </message>
630     <message>
631         <location filename="distrover.cpp" line="64"/>
632         <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.freedrweb.com/livecd&quot;&gt;http://www.freedrweb.com/livecd&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Dr.Web AntiVirus is an anti-virus emergency kit to restore a system that broke due to malware.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which malware scans can be launched.</source>
633         <translation>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.freedrweb.com/livecd&quot;&gt;http://www.freedrweb.com/livecd&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Dr.Web AntiVirus este un kit anti-virus de urgenta folosit pentru a restaura un sistem care a cazut din cauza programelor malitioase (malware). &lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; Versiunea Live permite bootarea in mod Live, de unde pot fi lansate scanari pentru detectarea programelor malitioase (malware).</translation>
634     </message>
635     <message>
636         <location filename="distrover.cpp" line="69"/>
637         <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.elivecd.org/&quot;&gt;http://www.elivecd.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Elive is a Debian-based distribution featuring the Enlightenment window manager.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched.</source>
638         <oldsource>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.elivecd.org/&quot;&gt;http://www.elivecd.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Elive is a Debian-based distribution featuring the Enlightenment window manager.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched. This installs the unstable version, not the &lt;a href=&quot;http://www.elivecd.org/Download/Stable&quot;&gt;Stable version&lt;/a&gt;.</oldsource>
639         <translation type="unfinished">&lt;b&gt;Pagina sursă:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.elivecd.org/&quot;&gt;http://www.elivecd.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Descriere:&lt;/b&gt; Elive este o distribuţie bazată pe Debian care cuprinde managerul de ferestre Enlightenment.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; Versiunea Live permite bootarea in modul Live,  de unde modulul de instalare poate fi lansat in mod optional. Aceasta instalează versiunea nestabilă, nu versiunea &lt;a href=&quot;http://www.elivecd.org/Download/Stable&quot;&gt;stabilă&lt;/a&gt;.</translation>
640     </message>
641     <message>
642         <location filename="distrover.cpp" line="74"/>
643         <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://fedoraproject.org/&quot;&gt;http://fedoraproject.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Fedora is a Red Hat sponsored community distribution which showcases the latest cutting-edge free/open-source software.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched. The NetInstall version allows for both installation over the internet (FTP), or offline installation using pre-downloaded installation ISO files.</source>
644         <translation>&lt;b&gt;Pagina sursă:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://fedoraproject.org/&quot;&gt;http://fedoraproject.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Fedora este o distribuţie sponsorizată de comunitatea Red Hat care prezintă cele mai noi şi mai inovatoare programe gratuite cu sursă-deschisă.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; Versiunea Live permite bootarea in modul Live, de unde modulul de instalare poate fi lansat in mod optional. Versiunea Instalare-prin-reţea permite atât instalarea prin internet (FTP), cât şi instalarea prin intermediul fişierelor de instalare ISO descărcate în prealabil.</translation>
645     </message>
646     <message>
647         <location filename="distrover.cpp" line="79"/>
648         <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.freebsd.org/&quot;&gt;http://www.freebsd.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; FreeBSD is a general-purpose Unix-like operating system designed for scalability and performance.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The default version allows for both installation over the internet (FTP), or offline installation using pre-downloaded installation ISO files.</source>
649         <translation>&lt;b&gt;Pagina sursă:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.freebsd.org/&quot;&gt;http://www.freebsd.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Descriere:&lt;/b&gt; FreeBSD este un sistem de operare cu caracter general, asemănător cu Unix, proiectat pentru scalabilitate şi viteză mare.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Note de instalare:&lt;/b&gt; Versiunea standard The default version permite atât instalarea prin internet (FTP), cât şi instalarea prin intermediul fişierelor de instalare ISO descărcate în prealabil.</translation>
650     </message>
651     <message>
652         <location filename="distrover.cpp" line="84"/>
653         <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.freedos.org/&quot;&gt;http://www.freedos.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; FreeDOS is a free MS-DOS compatible operating system.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; See the &lt;a href=&quot;http://fd-doc.sourceforge.net/wiki/index.php?n=FdDocEn.FdInstall&quot;&gt;manual&lt;/a&gt; for installation details.</source>
654         <translation>&lt;b&gt;pagina sursa:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.freedos.org/&quot;&gt;http://www.freedos.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Descriere:&lt;/b&gt; FreeDOS este un sistem de operare gratuit, compatibil cu MS-DOS.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Instalare : &lt;/b&gt; Vezi &lt;a href=&quot;http://fd-doc.sourceforge.net/wiki/index.php?n=FdDocEn.FdInstall&quot;&gt;manualul &lt;/a&gt; pentru detalii referitoare la instalare.</translation>
655     </message>
656     <message>
657         <location filename="distrover.cpp" line="89"/>
658         <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://freenas.org/&quot;&gt;http://www.freenas.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; FreeNAS is an embedded open source NAS (Network-Attached Storage) distribution based on FreeBSD.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The LiveCD version creates a RAM drive for FreeNAS, and uses a FAT formatted floppy disk or USB key for saving the configuration file. The embedded version allows installation to hard disk.</source>
659         <translation></translation>
660     </message>
661     <message>
662         <location filename="distrover.cpp" line="94"/>
663         <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://frugalware.org/&quot;&gt;http://frugalware.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Frugalware is a general-purpose Slackware-based distro for advanced users.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The default option allows for both installation over the internet (FTP), or offline installation using pre-downloaded installation ISO files.</source>
664         <translation>&lt;b&gt;Pagina sursă:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://frugalware.org/&quot;&gt;http://frugalware.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Descriere:&lt;/b&gt; Frugalware este o distribuţie cu caracter general bazată pe Slackware destinată utilizatorilor avansaţi.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Note de Instalare:&lt;/b&gt; Opţiunea implicită permite atât instalarea prin internet (FTP), cât şi instalarea offline prin intermediul fişierelor ISO descărcate în prealabil.</translation>
665     </message>
666     <message>
667         <location filename="distrover.cpp" line="99"/>
668         <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.f-secure.com/linux-weblog/&quot;&gt;http://www.f-secure.com/linux-weblog/&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; F-Secure Rescue CD detects and removes malware from your Windows installation.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which malware scans can be launched.</source>
669         <translation>&lt;b&gt;Pagina sursă:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.f-secure.com/linux-weblog/&quot;&gt;http://www.f-secure.com/linux-weblog/&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Descriere: &lt;/b&gt;
670 F-Secure Rescue CD gaseste si indeparteaza programele de tip malware aflate intr-un PC ce rulează pe Windows.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Instalare:&lt;/b&gt; Versiunea Live permite bootarea in mod Live, de unde utilizatorul poate incepe scanari ale programelor de tip malware existente.</translation>
671     </message>
672     <message>
673         <location filename="distrover.cpp" line="104"/>
674         <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.gentoo.org/&quot;&gt;http://www.gentoo.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Gentoo is a flexible source-based distribution designed for advanced users.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched.</source>
675         <translation>&lt;b&gt;Pagina sursă:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.gentoo.org/&quot;&gt;http://www.gentoo.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Descriere:&lt;/b&gt; Gentoo este o distributie cu sursă-deschisă extrem de flexibilă, special concepută pentru utilizatori avansaţi.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Instalare:&lt;/b&gt; Versiunea Live permite utilizatorului bootarea in modul Live, din care ulterior, poate fi lansat modulul de instalare.</translation>
676     </message>
677     <message>
678         <location filename="distrover.cpp" line="114"/>
679         <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.gnewsense.org/&quot;&gt;http://www.gnewsense.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; gNewSense is an FSF-endorsed distribution based on Ubuntu with all non-free components removed.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched.</source>
680         <translation>&lt;b&gt;Pagina sursă:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.gnewsense.org/&quot;&gt;http://www.gnewsense.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt; Descriere: &lt;/b&gt; gNewSense este o distributie aprobata de FSF, bazată pe Ubuntu, distribuţie ce conţine numai componente gratuite.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Instalare:&lt;/b&gt; Versiunea Live permite utilizatorului bootarea in modul Live, din care ulterior, poate fi lansat modulul de instalare.</translation>
681     </message>
682     <message>
683         <location filename="distrover.cpp" line="119"/>
684         <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://gujin.sourceforge.net/&quot;&gt;http://gujin.sourceforge.net&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Gujin is a graphical boot manager which can bootstrap various volumes and files.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; Gujin simply boots and runs; no installation is required to use it.</source>
685         <translation>&lt;b&gt;Pagina sursă:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://gujin.sourceforge.net/&quot;&gt;http://gujin.sourceforge.net&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Descriere:&lt;/b&gt; Gujin este un manager de bootare cu interfata grafică, manager ce se poate ocupa de diferite fisiere şi volume.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Instalare:&lt;/b&gt; Gujin bootează şi funcţionează pur şi simplu. Nu este nevoie de instalare pentru a-l folosi.</translation>
686     </message>
687     <message>
688         <location filename="distrover.cpp" line="124"/>
689         <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://ftp.kaspersky.com/devbuilds/RescueDisk/&quot;&gt;http://ftp.kaspersky.com/devbuilds/RescueDisk/&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Kaspersky Rescue Disk detects and removes malware from your Windows installation.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which malware scans can be launched.</source>
690         <translation>&lt;b&gt;Pagina sursă:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://ftp.kaspersky.com/devbuilds/RescueDisk/&quot;&gt;http://ftp.kaspersky.com/devbuilds/RescueDisk/&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Descriere:&lt;/b&gt; Kaspersky Disk de Salvare detectează si înlătură programe maliţioase (malware) din Windows-ul vostru.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Note de Instalare:&lt;/b&gt; Versiunea Live permite bootarea in modul Live, de unde pot fi lansate scanări împotriva programelor maliţioase (malware).</translation>
691     </message>
692     <message>
693         <location filename="distrover.cpp" line="129"/>
694         <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.kubuntu.org/&quot;&gt;http://www.kubuntu.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Kubuntu is an official Ubuntu derivative featuring the KDE desktop.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched. The NetInstall version allows for installation over FTP, and can install Kubuntu and other official Ubuntu derivatives. If you would like to use a pre-downloaded alternate (not desktop) install iso, use the HdMedia option, and then place the alternate install iso file on the root directory of your hard drive or USB drive</source>
695         <translation></translation>
696     </message>
697     <message>
698         <location filename="distrover.cpp" line="134"/>
699         <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://linuxconsole.org/&quot;&gt;http://linuxconsole.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; LinuxConsole is a desktop distro to play games, easy to install, easy to use and fast to boot .&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The 1.0.2009 is latest 1.0 release.</source>
700         <translation></translation>
701     </message>
702     <message>
703         <location filename="distrover.cpp" line="139"/>
704         <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://linuxmint.com/&quot;&gt;http://linuxmint.com&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Linux Mint is a user-friendly Ubuntu-based distribution which includes additional proprietary codecs and other software by default.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched.</source>
705         <translation>&lt;b&gt;Pagina sursă:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://linuxmint.com/&quot;&gt;http://linuxmint.com&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Linux Mint este o distribuţie prietenoasă-cu-utilizatorul bazată pe Debian şi include în mod implicit codecuri suplimentare supuse dreptului de proprietate, precum şi alte programe.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; Versiunea Live permite bootarea în modul Live, din care ulterior, poate fi lansat modulul de instalare.</translation>
706     </message>
707     <message>
708         <location filename="distrover.cpp" line="144"/>
709         <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.mandriva.com/&quot;&gt;http://www.mandriva.com/&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Mandriva is a user-friendly distro formerly known as Mandrake Linux.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched. The NetInstall version allows for installation over the internet (FTP) or via pre-downloaded &lt;a href=&quot;http://www.mandriva.com/en/download&quot;&gt;&quot;Free&quot; iso image files&lt;/a&gt;.</source>
710         <translation>&lt;b&gt;Pagina sursă:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.mandriva.com/&quot;&gt;http://www.mandriva.com/&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Descriere:&lt;/b&gt; Mandriva este o distribuţie prietenoasă cu utilizatorul, numită în trecut Mandrake Linux.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Note de Instalare:&lt;/b&gt; Versiunea Live permite bootarea în modul Live, de unde modulul de instalare poate fi lansat în mod opţional. Versiunea Instalare-prin-Reţea permite instalarea prin internet (FTP) sau prin intermediul fişierelor de instalare ISO &lt;a href=&quot;http://www.mandriva.com/en/download&quot;&gt;&quot;Free&quot; descărcate în prealabil&lt;/a&gt;.</translation>
711     </message>
712     <message>
713         <location filename="distrover.cpp" line="150"/>
714         <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.mepis.org/&quot;&gt;http://www.mepis.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; MEPIS is a Debian-based distribution. SimplyMEPIS is a user-friendly version based on KDE, while AntiX is a lightweight version for older computers.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; MEPIS supports booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched.</source>
715         <translation>&lt;b&gt;Pagina sursă:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.mepis.org/&quot;&gt;http://www.mepis.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Descriere:&lt;/b&gt; MEPIS este o distribuţie bazată pe Debian. SimplyMEPIS este o versiune prietenoasă cu utilizatorul bazată pe KDE, în timp ce AntiX esteo versiune mică destinată calculatoarelor mai vechi.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; MEPIS suportă bootarea in modul Live, de unde modulul de instalare poate fi lansat în mod opţional.</translation>
716     </message>
717     <message>
718         <location filename="distrover.cpp" line="155"/>
719         <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.netbsd.org/&quot;&gt;http://www.netbsd.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; NetBSD is a Unix-like operating system which focuses on portability.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt;The default version allows for both installation over the internet (FTP), or using pre-downloaded installation ISO files.</source>
720         <translation>&lt;b&gt;Pagina sursă:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.netbsd.org/&quot;&gt;http://www.netbsd.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Descriere:&lt;/b&gt; NetBSD este un sistem de operare asemănător lui Unix şi pune accent pe portabilitate.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Note:&lt;/b&gt;Versiunea standard permite atât instalarea prin internet (FTP), cât şi instalarea prin intermediul fişierelor de instalare ISO descărcate în prealabil.</translation>
721     </message>
722     <message>
723         <location filename="distrover.cpp" line="160"/>
724         <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.nimblex.net/&quot;&gt;http://www.nimblex.net&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; NimbleX is a small, versatile Slackware-based distribution. It is built using the linux-live scripts, and features the KDE desktop. It can be booted from CD or flash memory (USB pens or MP3 players), and can easily be customized and extended.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; NimbleX boots in Live mode.</source>
725         <translation type="unfinished"></translation>
726     </message>
727     <message>
728         <location filename="distrover.cpp" line="165"/>
729         <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://home.eunet.no/pnordahl/ntpasswd/bootdisk.html&quot;&gt;http://home.eunet.no/pnordahl/ntpasswd/bootdisk.html&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; The Offline NT Password and Registry Editor can reset Windows passwords and edit the registry on Windows 2000-Vista.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; NTPasswd is booted and run in live mode; no installation is required to use it.</source>
730         <translation>&lt;b&gt;Pagina sursă:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://home.eunet.no/pnordahl/ntpasswd/bootdisk.html&quot;&gt;http://home.eunet.no/pnordahl/ntpasswd/bootdisk.html&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Descriere:&lt;/b&gt; The Offline NT Password and Registry Editor poate reseta parolele Windows-ului şi poate edia regiştrii din Windows 2000, XP, Vista.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Note de Instalare:&lt;/b&gt; NTPasswd bootează şi rulează în modul Live; nu este necesară instalarea lui pentru a fi utilizat.</translation>
731     </message>
732     <message>
733         <location filename="distrover.cpp" line="170"/>
734         <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.opensuse.org/&quot;&gt;http://www.opensuse.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; openSUSE is a user-friendly Novell sponsored distribution.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The default version allows for both installation over the internet (FTP), or offline installation using pre-downloaded installation ISO files.</source>
735         <translation>&lt;b&gt;Pagina sursă:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.opensuse.org/&quot;&gt;http://www.opensuse.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Descriere:&lt;/b&gt; openSUSE este o distribuţie prietenoasă cu utilizatorul sponsorizată de către Novell.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Note de Instalare:&lt;/b&gt; Versiunea standard permite  atât instalarea prin (FTP), cât şi instalrea prin intermediul fişierelor de instalare ISO descărcate în prealabil.</translation>
736     </message>
737     <message>
738         <location filename="distrover.cpp" line="175"/>
739         <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://ophcrack.sourceforge.net/&quot;&gt;http://ophcrack.sourceforge.net&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Ophcrack can crack Windows passwords.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; Ophcrack is booted and run in live mode; no installation is required to use it.</source>
740         <translation>&lt;b&gt;Pagina sursă:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://ophcrack.sourceforge.net/&quot;&gt;http://ophcrack.sourceforge.net&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Descriere:&lt;/b&gt; Ophcrack poate sparge parolele Windows-ului.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Note de Instalare:&lt;/b&gt; Ophcrack booteayă şi ruleayă în modul Live; nu este necesară instalarea lui pentru a fi utilizat.</translation>
741     </message>
742     <message>
743         <location filename="distrover.cpp" line="180"/>
744         <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://partedmagic.com/&quot;&gt;http://partedmagic.com&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Parted Magic includes the GParted partition manager and other system utilities which can resize, copy, backup, and manipulate disk partitions.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; Parted Magic is booted and run in live mode; no installation is required to use it.</source>
745         <translation>&lt;b&gt;Pagina sursă:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://partedmagic.com/&quot;&gt;http://partedmagic.com&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Descriere:&lt;/b&gt; Parted Magic include managerul de partiţionare GParted şi alte utilităţi de sistem care pot redimensiona, copia, crea copii de siguranţă şi care pot manevra partiţii de disc.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; Parted Magic bootează şi rulează în modul Live; nu necesită instalare pentru a fi utilizat.</translation>
746     </message>
747     <message>
748         <location filename="distrover.cpp" line="185"/>
749         <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.pclinuxos.com/&quot;&gt;http://www.pclinuxos.com&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; PCLinuxOS is a user-friendly Mandriva-based distribution.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched.</source>
750         <translation>&lt;b&gt;Pagina sursă:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.pclinuxos.com/&quot;&gt;http://www.pclinuxos.com&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Descriere:&lt;/b&gt; PCLinuxOS este o distribuţie prietenoasă cu utilizatorul bazată pe Mandriva.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Note de Instalare:&lt;/b&gt; Versiunea Live permite bootarea in modul Live, de unde ulterior, poate fi lansat modulul de instalare în mod opţional.</translation>
751     </message>
752     <message>
753         <location filename="distrover.cpp" line="190"/>
754         <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.puppylinux.com/&quot;&gt;http://www.puppylinux.com&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Puppy Linux is a lightweight distribution designed for older computers.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version loads the entire system into RAM and boots from memory, so installation is not required but optional.</source>
755         <translation>&lt;b&gt;Pagina sursă:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.puppylinux.com/&quot;&gt;http://www.puppylinux.com&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Descriere:&lt;/b&gt; Puppy Linux  este o distribuţie mică proiectată pentru calculatoare mai vechi.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Note de Instalare:&lt;/b&gt; Versiunea Live încarcă tot sistemul în memoria RAM şi bootează din memorie, astfel încât instalarea nu este necesară ci opţională.</translation>
756     </message>
757     <message>
758         <location filename="distrover.cpp" line="195"/>
759         <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.sabayonlinux.org/&quot;&gt;http://www.sabayonlinux.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Sabayon Linux is a Gentoo-based Live DVD distribution which features the Entropy binary package manager in addition to the source-based Portage.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched. The LiteMCE edition is 2 GB, while the full edition will need an 8 GB USB drive</source>
760         <translation>&lt;b&gt;Pagina sursă:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.sabayonlinux.org/&quot;&gt;http://www.sabayonlinux.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Descriere:&lt;/b&gt; Sabayon Linux este o distribuţie de tip Live DVD bazată pe Gentoo care conţine managerul de pachete binare Entropy, precum şi managerul de pachete-bazate-pe-surse Portage.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Note de Instalare:&lt;/b&gt; Verisunea Live permite bootarea in mod Live, de unde ulterior, poate fi lansat modulul de instalare în mod opţional. Versiunea LiteMCE are mărimea de 2 GB,  iar ediţia completă necesită un disc USB cu mărimea de 8 GB</translation>
761     </message>
762     <message>
763         <location filename="distrover.cpp" line="200"/>
764         <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.slax.org/&quot;&gt;http://www.slax.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Slax is a Slackware-based distribution featuring the KDE desktop.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched.</source>
765         <translation>&lt;b&gt;Pagina sursa:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.slax.org/&quot;&gt;http://www.slax.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Descriere:&lt;/b&gt; Slax este o distributie bazata pe Slackware si contine interfata grafica KDE.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Instalare:&lt;/b&gt; Verisunea Live permite bootarea in mod Live, de unde ulterior, poate fi lansat modulul de instalare.</translation>
766     </message>
767     <message>
768         <location filename="distrover.cpp" line="205"/>
769         <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.slitaz.org/en/&quot;&gt;http://www.slitaz.org/en&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; SliTaz is a lightweight, desktop-oriented micro distribution.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version loads the entire system into RAM and boots from memory, so installation is not required but optional.</source>
770         <translation>&lt;b&gt;Pagina sursă:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.slitaz.org/en/&quot;&gt;http://www.slitaz.org/en&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Descriere:&lt;/b&gt; SliTaz este o micro-distribuţie orientată pe interfeţe de tip desktop.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; Versiunea  Live se încarcă în totalitate în memoria RAM şi bootează din memorie, astfel încăt instalarea nu este necesară ci doar opţională.</translation>
771     </message>
772     <message>
773         <location filename="distrover.cpp" line="210"/>
774         <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://btmgr.sourceforge.net/about.html&quot;&gt;http://btmgr.sourceforge.net/about.html&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Smart Boot Manager is a bootloader which can overcome some boot-related BIOS limitations and bugs.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; SBM simply boots and runs; no installation is required to use it.</source>
775         <translation>&lt;b&gt;Pagina sursă:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://btmgr.sourceforge.net/about.html&quot;&gt;http://btmgr.sourceforge.net/about.html&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Descriere:&lt;/b&gt; Smart Boot Manager este un încărcător de boot care poate depăşi unele limitări şi unele greşeli ale BIOS-ului legate de bootare.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Note de Instalare:&lt;/b&gt; SBM bootează şi rulează pur şi simplu; nu necesită instalare pentru pentru a fi utilizat.</translation>
776     </message>
777     <message>
778         <location filename="distrover.cpp" line="215"/>
779         <location filename="distrovercust.cpp" line="12"/>
780         <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.supergrubdisk.org&quot;&gt;http://www.supergrubdisk.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Super Grub Disk is a bootloader which can perform a variety of MBR and bootloader recovery tasks.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; SGD simply boots and runs; no installation is required to use it.</source>
781         <translation>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.supergrubdisk.org&quot;&gt;http://www.supergrubdisk.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Descriere:&lt;/b&gt; Super Grub Disk este un bootloader care poate efectua o varietate de operații de recuperare de MBR sau bootloader.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Notițe de instalare:&lt;/b&gt; SGD pur și simplu bootează și funcționează; pentru a fi folosit nu este necesară instalarea sa.</translation>
782     </message>
783     <message>
784         <location filename="distrover.cpp" line="220"/>
785         <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://hacktolive.org/wiki/Super_OS&quot;&gt;http://hacktolive.org/wiki/Super_OS&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Super OS is an unofficial derivative of Ubuntu which includes additional software by default. Requires a 2GB USB drive to install.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched.</source>
786         <translation></translation>
787     </message>
788     <message>
789         <location filename="distrover.cpp" line="225"/>
790         <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.sysresccd.org&quot;&gt;http://www.sysresccd.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; SystemRescueCD includes various partition management and data recovery and backup tools.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; SystemRescueCD is booted and run in live mode; no installation is required to use it.</source>
791         <translation>&lt;b&gt;Pagina sursă:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.sysresccd.org&quot;&gt;http://www.sysresccd.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Descriere:&lt;/b&gt; SystemRescueCD include diverse unelte de management  a partiţiilor, de recuperare de date şi de creare a copiilor de siguranţă.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Note de Instalare:&lt;/b&gt; SystemRescueCD bootează şi rulează în modul Live; nu necesită instalare pentru a fi utilizat.</translation>
792     </message>
793     <message>
794         <location filename="distrover.cpp" line="230"/>
795         <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.ubuntu.com/&quot;&gt;http://www.ubuntu.com&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Ubuntu is a user-friendly Debian-based distribution. It is currently the most popular Linux desktop distribution.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched. The NetInstall version allows for installation over FTP, and can install Kubuntu and other official Ubuntu derivatives. If you would like to use a pre-downloaded alternate (not desktop) install iso, use the HdMedia option, and then place the alternate install iso file on the root directory of your hard drive or USB drive</source>
796         <translation></translation>
797     </message>
798     <message>
799         <location filename="distrover.cpp" line="235"/>
800         <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.xpud.org/&quot;&gt;http://www.xpud.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; xPUD is a lightweight distribution featuring a simple kiosk-like interface with a web browser and media player.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version loads the entire system into RAM and boots from memory.</source>
801         <translation>&lt;b&gt;Pagina sursă:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.xpud.org/&quot;&gt;http://www.xpud.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Descriere:&lt;/b&gt; xPUD este o distribuţie mică care conţine o interfaţă simplă de tip kiosk cu un navigator de internet şi player multimedia.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Note de Instalare:&lt;/b&gt; Versiunea Live încarcă tot sistemul în memoria RAM şi bootează din memorie.</translation>
802     </message>
803     <message>
804         <location filename="distrover.cpp" line="240"/>
805         <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.xubuntu.org/&quot;&gt;http://www.xubuntu.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Xubuntu is an official Ubuntu derivative featuring the XFCE desktop.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched. The NetInstall version allows for installation over FTP, and can install Kubuntu and other official Ubuntu derivatives. If you would like to use a pre-downloaded alternate (not desktop) install iso, use the HdMedia option, and then place the alternate install iso file on the root directory of your hard drive or USB drive</source>
806         <translation></translation>
807     </message>
808     <message>
809         <location filename="distrover.cpp" line="245"/>
810         <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.zenwalk.org/&quot;&gt;http://www.zenwalk.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Zenwalk is a Slackware-based distribution featuring the XFCE desktop.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched.</source>
811         <translation>&lt;b&gt;Pagina sursă:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.zenwalk.org/&quot;&gt;http://www.zenwalk.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Zenwalk este o distribuţie bazată pe Slackware care conţine managerul deferestre XFCE.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; Versiunea Live permite bootarea în modul Live, de unde ulterior, poate fi lansat modulul de instalare în mod opţional.</translation>
812     </message>
813     <message>
814         <location filename="distrovercust.cpp" line="33"/>
815         <source>&lt;img src=&quot;:/eeepclos.png&quot; /&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.eeepclinuxos.com/&quot;&gt;http://www.eeepclinuxos.com&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; EeePCLinuxOS is a user-friendly PCLinuxOS based distribution for the EeePC.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; Make sure install media is empty and formatted before proceeding with install.</source>
816         <translation>&lt;img src=&quot;:/eeepclos.png&quot; /&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.eeepclinuxos.com/&quot;&gt;http://www.eeepclinuxos.com&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Descriere:&lt;/b&gt;EeePCLinuxOS este o distribuție ușor de utilizat pentru EeePC bazată pe PCLinuxOS.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Notițe de instalare:&lt;/b&gt; Asigurați-vă că suportul pentru instalare este gol și formatat înainte de a porni procesul de instalare.</translation>
817     </message>
818     <message>
819         <location filename="distrovercust.cpp" line="41"/>
820         <source>&lt;img src=&quot;:/eeeubuntu.png&quot; style=&quot;float:left;&quot; /&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.ubuntu-eee.com/&quot;&gt;http://www.ubuntu-eee.com&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Ubuntu Eee is not only Ubuntu optimized for the Asus Eee PC. It&apos;s an operating system, using the Netbook Remix interface, which favors the best software available instead of open source alternatives (ie. Skype instead of Ekiga).&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; Make sure install media is empty and formatted before proceeding with install.</source>
821         <translation>&lt;img src=&quot;:/eeeubuntu.png&quot; style=&quot;float:left;&quot; /&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.ubuntu-eee.com/&quot;&gt;http://www.ubuntu-eee.com&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Descriere:&lt;/b&gt;Ubuntu Eee nu este doar Ubuntu optimizat pentru Asus Eee PC. Este un sistem de operare, ce folosește interfața Netbook Remix, care favorizează cele mai bune programe disponibile față de alternativele cu sursă liberă (ie. Skype în loc de Ekiga).&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Notițe de instalare:&lt;/b&gt; Asigurați-vă că suportul pentru instalare este gol și formatat înainte de a porni procesul de instalare.</translation>
822     </message>
823     <message>
824         <location filename="distrovercust.cpp" line="53"/>
825         <source>&lt;img src=&quot;:/elive.png&quot; /&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.elivecd.org/&quot;&gt;http://www.elivecd.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Elive is a Debian-based distribution featuring the Enlightenment window manager.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched.</source>
826         <oldsource>&lt;img src=&quot;:/elive.png&quot; /&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.elivecd.org/&quot;&gt;http://www.elivecd.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Elive is a Debian-based distribution featuring the Enlightenment window manager.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched. The Unstable version, not the &lt;a href=&quot;http://www.elivecd.org/Download/Stable&quot;&gt;Stable version&lt;/a&gt; is installed. This installer is based on &lt;a href=&quot;http://unetbootin.sourceforge.net/&quot;&gt;UNetbootin&lt;/a&gt;.</oldsource>
827         <translation type="unfinished">&lt;img src=&quot;:/elive.png&quot; /&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.elivecd.org/&quot;&gt;http://www.elivecd.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Descriere:&lt;/b&gt; Elive este o distribuție bazată pe Debian care utilizează managerul de ferestre Enlightenment.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Notițe de instalare:&lt;/b&gt; Versiunea Live permite bootarea în sesiune Live, de unde se poate lansa opțional programul de instalare. Este instalată versiunea Instabilă și nu cea &lt;a href=&quot;http://www.elivecd.org/Download/Stable&quot;&gt;Stabilă&lt;/a&gt;. Programul de instalare este bazat pe &lt;a href=&quot;http://unetbootin.sourceforge.net/&quot;&gt;UNetbootin&lt;/a&gt;.</translation>
828     </message>
829     <message>
830         <location filename="distrovercust.cpp" line="61"/>
831         <source>&lt;img src=&quot;:/kiwi_logo_ro.png&quot; /&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.kiwilinux.org/&quot;&gt;http://www.kiwilinux.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Kiwi Linux is an Ubuntu derivative primarily made for Romanian, Hungarian and English speaking users.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; Make sure install media is empty and formatted before proceeding with install.</source>
832         <translation>&lt;img src=&quot;:/kiwi_logo_ro.png&quot; /&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Pagina sursă:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.kiwilinux.org/&quot;&gt;http://www.kiwilinux.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Kiwi Linux e o distribuție derivată Ubuntu destinată in principal utilizatorilor vorbitori de română, maghiară si engleză.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; Asigurați-vă că mediul de instalare e gol și formatat inainte de a continua cu instalarea.</translation>
833     </message>
834     <message>
835         <location filename="distrovercust.cpp" line="69"/>
836         <source>&lt;img src=&quot;:/gnewsense.png&quot; /&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.gnewsense.org/&quot;&gt;http://www.gnewsense.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; gNewSense is a high-quality GNU/Linux distribution that extends and improves Ubuntu to create a completely free operating system without any binary blobs or package trees that contain proprietary software.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; Make sure install media is empty and formatted before proceeding with install.</source>
837         <translation>&lt;img src=&quot;:/gnewsense.png&quot; /&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.gnewsense.org/&quot;&gt;http://www.gnewsense.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Descriere:&lt;/b&gt; gNewSense este o distribuție GNU/Linux de calitate ridicată care extinde și îmbunătățește Ubuntu pentru a crea un sistem de operare complet liber fără părți binare sau arbori de pachete ce conțin software proprietar.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Notițe de instalare:&lt;/b&gt; Asigurați-vă că suportul pentru instalare este gol și formatat înainte de a porni procesul de instalare.</translation>
838     </message>
839     <message>
840         <location filename="distrovercust.cpp" line="77"/>
841         <source>&lt;img src=&quot;:/nimblex.png&quot; /&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.nimblex.net/&quot;&gt;http://www.nimblex.net&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; NimbleX is a small, versatile Slackware-based distribution. It is built using the linux-live scripts, and features the KDE desktop. It can be booted from CD or flash memory (USB pens or MP3 players), and can easily be customized and extended.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; NimbleX boots in Live mode.</source>
842         <translation type="unfinished"></translation>
843     </message>
844     <message>
845         <location filename="distrovercust.cpp" line="85"/>
846         <source>&lt;img src=&quot;:/slitaz.png&quot; /&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.slitaz.org/en/&quot;&gt;http://www.slitaz.org/en&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; SliTaz is a lightweight, desktop-oriented micro distribution.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version loads the entire system into RAM and boots from memory, so installation is not required but optional. This installer is based on &lt;a href=&quot;http://unetbootin.sourceforge.net/&quot;&gt;UNetbootin&lt;/a&gt;.</source>
847         <translation>&lt;img src=&quot;:/slitaz.png&quot; /&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Pagina sursă:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.slitaz.org/en/&quot;&gt;http://www.slitaz.org/en&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Descriere:&lt;/b&gt; SliTaz e o microdistribuție ultraușoara destinată sistemelor desktop.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; Versiunea live incarcă întregul sistem în RAM și butează din memorie, așa că instalarea nu e necesară ci opțională. Acest instaler e bazat pe&lt;a href=&quot;http://unetbootin.sourceforge.net/&quot;&gt;UNetbootin&lt;/a&gt;.</translation>
848     </message>
849     <message>
850         <location filename="distrovercust.cpp" line="93"/>
851         <source>&lt;img src=&quot;:/xpud.png&quot; /&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.xpud.org/&quot;&gt;http://www.xpud.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; xPUD is a lightweight distribution featuring a simple kiosk-like interface with a web browser and media player.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version loads the entire system into RAM and boots from memory.</source>
852         <translation>&lt;img src=&quot;:/xpud.png&quot; /&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Pagina proiectului:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.xpud.org/&quot;&gt;http://www.xpud.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Descriere:&lt;/b&gt; xPUD este o distribuție minimalistă, include un navigator web și un program de redare media și are o interfață simplă de tip chioșc.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Note de instalare:&lt;/b&gt; În cazul versiunii Live, sistemul este încărcat complet în RAM, pornește și rulează din memorie.</translation>
853     </message>
854 </context>
855 <context>
856     <name>unetbootinui</name>
857     <message>
858         <location filename="unetbootin.ui" line="20"/>
859         <source>Unetbootin</source>
860         <translation>Unetbootin</translation>
861     </message>
862     <message>
863         <location filename="unetbootin.ui" line="44"/>
864         <location filename="unetbootin.ui" line="65"/>
865         <source>Select from a list of supported distributions</source>
866         <translation>Selectaţi din lista distribuţiilor suportate</translation>
867     </message>
868     <message>
869         <location filename="unetbootin.ui" line="47"/>
870         <source>&amp;Distribution</source>
871         <translation>&amp;Distribuție</translation>
872     </message>
873     <message>
874         <location filename="unetbootin.ui" line="131"/>
875         <source>Specify a disk image file to load</source>
876         <translation>Specificaţi un fişier imagine-de-disc pentru a fi incărcat</translation>
877     </message>
878     <message>
879         <location filename="unetbootin.ui" line="134"/>
880         <source>Disk&amp;image</source>
881         <translation>Disc&amp;image</translation>
882     </message>
883     <message>
884         <location filename="unetbootin.ui" line="147"/>
885         <source>Manually specify a kernel and initrd to load</source>
886         <translation>Alegeţi în mod manual un kernel şi initrd pentru a fi incărcat</translation>
887     </message>
888     <message>
889         <location filename="unetbootin.ui" line="150"/>
890         <source>&amp;Custom</source>
891         <translation>&amp;Personalizat</translation>
892     </message>
893     <message>
894         <location filename="unetbootin.ui" line="428"/>
895         <source>&lt;!DOCTYPE HTML PUBLIC &quot;-//W3C//DTD HTML 4.0//EN&quot; &quot;http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd&quot;&gt;
896 &lt;html&gt;&lt;head&gt;&lt;meta name=&quot;qrichtext&quot; content=&quot;1&quot; /&gt;&lt;style type=&quot;text/css&quot;&gt;
897 p, li { white-space: pre-wrap; }
898 &lt;/style&gt;&lt;/head&gt;&lt;body style=&quot; font-family:&apos;Sans Serif&apos;; font-size:10pt; font-weight:400; font-style:normal;&quot;&gt;
899 &lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;This &lt;span style=&quot; font-weight:600;&quot;&gt;potentially dangerous&lt;/span&gt; option will format the selected drive, wiping out all data on it. It shouldn&apos;t be necessary if you&apos;re using a standard USB drive.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
900         <translation>&lt;!DOCTYPE HTML PUBLIC &quot;-//W3C//DTD HTML 4.0//EN&quot; &quot;http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd&quot;&gt;
901 &lt;html&gt;&lt;head&gt;&lt;meta name=&quot;qrichtext&quot; content=&quot;1&quot; /&gt;&lt;style type=&quot;text/css&quot;&gt;
902 p, li { white-space: pre-wrap; }
903 &lt;/style&gt;&lt;/head&gt;&lt;body style=&quot; font-family:&apos;Sans Serif&apos;; font-size:10pt; font-weight:400; font-style:normal;&quot;&gt;
904 &lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;Această &lt;span style=&quot; font-weight:600;&quot;&gt;potenţial periculoasă&lt;/span&gt; opţiune va formata drive-ul selectat, ştergând toate datele de pe el. Această operaţiune nu este necesară dacă folosiţi un drive USB standard.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
905     </message>
906     <message>
907         <location filename="unetbootin.ui" line="435"/>
908         <source>&amp;Format Drive (Wipes Out Data)</source>
909         <translation>&amp;Formatează dispozitiv (șterge toate datele)</translation>
910     </message>
911     <message>
912         <location filename="unetbootin.ui" line="498"/>
913         <source>OK</source>
914         <translation>Bine</translation>
915     </message>
916     <message>
917         <location filename="unetbootin.ui" line="501"/>
918         <source>Return</source>
919         <translation>Enter</translation>
920     </message>
921     <message>
922         <location filename="unetbootin.ui" line="508"/>
923         <source>Cancel</source>
924         <translation>Revocare</translation>
925     </message>
926     <message>
927         <location filename="unetbootin.ui" line="511"/>
928         <source>Esc</source>
929         <translation>Esc</translation>
930     </message>
931     <message>
932         <location filename="unetbootin.ui" line="556"/>
933         <source>Reboot Now</source>
934         <translation>Repornire acum</translation>
935     </message>
936     <message>
937         <location filename="unetbootin.ui" line="563"/>
938         <source>Exit</source>
939         <translation>Ieșire</translation>
940     </message>
941     <message>
942         <location filename="unetbootin.ui" line="655"/>
943         <source>1. Downloading Files</source>
944         <translation>Se descarcă fişierele</translation>
945     </message>
946     <message>
947         <location filename="unetbootin.ui" line="662"/>
948         <source>2. Extracting and Copying Files</source>
949         <translation>Se extrag şi se copiază fişierele</translation>
950     </message>
951     <message>
952         <location filename="unetbootin.ui" line="669"/>
953         <source>3. Installing Bootloader</source>
954         <translation>Se instalează Incărcătorul-de-Boot (Bootloader)</translation>
955     </message>
956     <message>
957         <location filename="unetbootin.ui" line="676"/>
958         <source>4. Installation Complete, Reboot</source>
959         <translation>4. Instalare completă, Reporniţi</translation>
960     </message>
961     <message>
962         <location filename="unetbootin.ui" line="472"/>
963         <location filename="unetbootin.ui" line="491"/>
964         <source>Select the target drive to install to</source>
965         <translation>Selectaţi drive-ul ţintă pentru instalare</translation>
966     </message>
967     <message>
968         <location filename="unetbootin.ui" line="475"/>
969         <source>Dri&amp;ve:</source>
970         <translation>Dispoziti&amp;v:</translation>
971     </message>
972     <message>
973         <location filename="unetbootin.ui" line="446"/>
974         <location filename="unetbootin.ui" line="465"/>
975         <source>Select the installation target type</source>
976         <translation>Selectaţi tipul ţintei pentru instalare</translation>
977     </message>
978     <message>
979         <location filename="unetbootin.ui" line="449"/>
980         <source>&amp;Type:</source>
981         <translation>&amp;Tip:</translation>
982     </message>
983     <message>
984         <location filename="unetbootin.ui" line="81"/>
985         <source>Select the distribution version</source>
986         <translation>Selectaţi versiunea distribuţiei</translation>
987     </message>
988     <message>
989         <location filename="unetbootin.ui" line="347"/>
990         <source>Select disk image file</source>
991         <translation>Selectaţi fişierul imagine-de-disc</translation>
992     </message>
993     <message>
994         <location filename="unetbootin.ui" line="286"/>
995         <location filename="unetbootin.ui" line="350"/>
996         <location filename="unetbootin.ui" line="375"/>
997         <location filename="unetbootin.ui" line="400"/>
998         <source>...</source>
999         <translation>...</translation>
1000     </message>
1001     <message>
1002         <location filename="unetbootin.ui" line="188"/>
1003         <source>Select the disk image type</source>
1004         <translation>Selectaţi tipul imaginii-de-disc</translation>
1005     </message>
1006     <message>
1007         <location filename="unetbootin.ui" line="243"/>
1008         <source>Specify a floppy/hard disk image, or CD image (ISO) file to load</source>
1009         <translation>Specificaţi un fişier-imagine de unitate de dischetă (floppy)/ de disc dur (hard disk), sau fi;ier-imagine de CD (ISO) pentru încărcare</translation>
1010     </message>
1011     <message>
1012         <location filename="unetbootin.ui" line="207"/>
1013         <location filename="unetbootin.ui" line="258"/>
1014         <source>Specify a kernel file to load</source>
1015         <translation>Specificaţi un fişier kernel pentru incărcare</translation>
1016     </message>
1017     <message>
1018         <location filename="unetbootin.ui" line="283"/>
1019         <source>Select kernel file</source>
1020         <translation>Selectati fişierul kernel</translation>
1021     </message>
1022     <message>
1023         <location filename="unetbootin.ui" line="293"/>
1024         <location filename="unetbootin.ui" line="312"/>
1025         <source>Specify an initrd file to load</source>
1026         <translation>Specificaţi un fişier initrd pentru incărcare</translation>
1027     </message>
1028     <message>
1029         <location filename="unetbootin.ui" line="372"/>
1030         <source>Select initrd file</source>
1031         <translation>Selectaţi fişierul initrd</translation>
1032     </message>
1033     <message>
1034         <location filename="unetbootin.ui" line="397"/>
1035         <source>Select syslinux.cfg or isolinux.cfg file</source>
1036         <translation>Selectaţi fişierul syslinux.cfg sau isolinux.cfg</translation>
1037     </message>
1038     <message>
1039         <location filename="unetbootin.ui" line="226"/>
1040         <location filename="unetbootin.ui" line="321"/>
1041         <source>Specify parameters and options to pass to the kernel</source>
1042         <translation>Specificaţi parametrii şi opţiunile pentru a fi transmise kernel-ului</translation>
1043     </message>
1044     <message>
1045         <location filename="unetbootin.ui" line="414"/>
1046         <source>&lt;!DOCTYPE HTML PUBLIC &quot;-//W3C//DTD HTML 4.0//EN&quot; &quot;http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd&quot;&gt;
1047 &lt;html&gt;&lt;head&gt;&lt;meta name=&quot;qrichtext&quot; content=&quot;1&quot; /&gt;&lt;style type=&quot;text/css&quot;&gt;
1048 p, li { white-space: pre-wrap; }
1049 &lt;/style&gt;&lt;/head&gt;&lt;body style=&quot; font-family:&apos;Sans Serif&apos;; font-size:10pt; font-weight:400; font-style:normal;&quot;&gt;
1050 &lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;This &lt;span style=&quot; font-weight:600;&quot;&gt;potentially dangerous&lt;/span&gt; option will show all drives in the drop-down box titled &quot;Drives&quot;. Enable this only if you know what you&apos;re doing; if you use this option, the installation will likely fail, or can lead to system boot issues.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
1051         <translation>&lt;!DOCTYPE HTML PUBLIC &quot;-//W3C//DTD HTML 4.0//EN&quot; &quot;http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd&quot;&gt;
1052 &lt;html&gt;&lt;head&gt;&lt;meta name=&quot;qrichtext&quot; content=&quot;1&quot; /&gt;&lt;style type=&quot;text/css&quot;&gt;
1053 p, li { white-space: pre-wrap; }
1054 &lt;/style&gt;&lt;/head&gt;&lt;body style=&quot; font-family:&apos;Sans Serif&apos;; font-size:10pt; font-weight:400; font-style:normal;&quot;&gt;
1055 &lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;Această &lt;span style=&quot; font-weight:600;&quot;&gt;potenţial periculoasă&lt;/span&gt; opţiune va arăta toate drive-urile în lista derulantă numită &quot;Drives&quot;. Activaţi această opţiune doar dacă ştiţi ce faceţi; dacă folosiţi această opţiune, este probabil ca instalarea să eşueze, sau poate conduce la probleme legate de bootarea sistemului.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
1056     </message>
1057     <message>
1058         <location filename="unetbootin.ui" line="421"/>
1059         <source>Show &amp;All Drives (Use with Care)</source>
1060         <translation>&amp;Arată toate dispozitivele (folosiți cu grijă)</translation>
1061     </message>
1062     <message>
1063         <location filename="unetbootin.ui" line="210"/>
1064         <source>&amp;Kernel:</source>
1065         <translation>&amp;Kernel:</translation>
1066     </message>
1067     <message>
1068         <location filename="unetbootin.ui" line="296"/>
1069         <source>Init&amp;rd:</source>
1070         <translation>Init&amp;rd:</translation>
1071     </message>
1072     <message>
1073         <location filename="unetbootin.ui" line="229"/>
1074         <source>&amp;Options:</source>
1075         <translation>&amp;Opțiuni:</translation>
1076     </message>
1077 </context>
1078 <context>
1079     <name>uninstaller</name>
1080     <message>
1081         <location filename="main.cpp" line="156"/>
1082         <source>Uninstallation Complete</source>
1083         <translation>Dezinstalare completă</translation>
1084     </message>
1085     <message>
1086         <location filename="main.cpp" line="157"/>
1087         <source>%1 has been uninstalled.</source>
1088         <translation>%1 a fost dezinstalat</translation>
1089     </message>
1090     <message>
1091         <location filename="main.cpp" line="318"/>
1092         <source>Must run as root</source>
1093         <translation>Trebuie rulat cu drepturi de administrare (root)</translation>
1094     </message>
1095     <message>
1096         <location filename="main.cpp" line="320"/>
1097         <source>%2 must be run as root. Close it, and re-run using either:&lt;br/&gt;&lt;b&gt;sudo %1&lt;/b&gt;&lt;br/&gt;or:&lt;br/&gt;&lt;b&gt;su -c &apos;%1&apos;&lt;/b&gt;</source>
1098         <translation>%2 trebuie rulat cu drepturi de administrare (root). Închideti programul, şi reporniţi-l utilizând fie:&lt;br/&gt;&lt;b&gt;sudo %1&lt;/b&gt;&lt;br/&gt;sau:&lt;br/&gt;&lt;b&gt;su -c &apos;%1&apos;&lt;/b&gt;</translation>
1099     </message>
1100     <message>
1101         <location filename="main.cpp" line="342"/>
1102         <source>%1 Uninstaller</source>
1103         <translation>%1 Dezinstalator</translation>
1104     </message>
1105     <message>
1106         <location filename="main.cpp" line="343"/>
1107         <source>%1 is currently installed. Remove the existing version?</source>
1108         <translation>%1 este în prezent instalat. Dezinstalaţi versiunea instalată?</translation>
1109     </message>
1110 </context>
1111 </TS>