updated elive mirror list and added stable option
[unetbootin:unetbootin.git] / src / unetbootin / unetbootin_pt.ts
1 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
2 <!DOCTYPE TS>
3 <TS version="2.0" language="pt_PT">
4 <context>
5     <name></name>
6     <message>
7         <source></source>
8         <translation>Project-Id-Version: PACKAGE VERSION
9 Report-Msgid-Bugs-To: 
10 POT-Creation-Date: 2010-06-19 01:22-0700
11 PO-Revision-Date: 2010-05-01 21:04+0000
12 Last-Translator: Geza Kovacs &lt;geza0kovacs@gmail.com&gt;
13 Language-Team: LANGUAGE &lt;LL@li.org&gt;
14 MIME-Version: 1.0
15 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8
16 Content-Transfer-Encoding: 8bit
17 X-Launchpad-Export-Date: 2010-06-20 22:16+0000
18 X-Generator: Launchpad (build Unknown)
19 </translation>
20     </message>
21     <message>
22         <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.archlinux.org/&quot;&gt;http://www.archlinux.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Arch Linux is a lightweight distribution optimized for speed and flexibility.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The default version allows for installation over the internet (FTP). If interested in a LiveUSB version, see FaunOS.</source>
23         <translation type="obsolete">&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.archlinux.org/&quot;&gt;http://www.archlinux.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Descrição:&lt;/b&gt; Arch Linux é uma distribuição superleve, otimizada para velocidade e flexibilidade.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Notas de Instalação:&lt;/b&gt; A versão normal permite instalar diretamente da internet usando FTP. Caso tenha interesse na versão LiveUSB, veja também o FaunOS.</translation>
24     </message>
25     <message>
26         <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.debian.org/&quot;&gt;http://www.debian.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Debian is a community-developed Linux distribution that supports a wide variety of architectures and offers a large repository of packages.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched. The NetInstall version allows for installation over FTP.</source>
27         <translation type="obsolete">&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.debian.org/&quot;&gt;http://www.debian.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Descrição:&lt;/b&gt; Debian é uma distribuição Linux desenvolvida inteiramente pela comunidade, suporta uma larga variedade de arquiteturas e oferece uma larga quantidade de pacotes (de software).&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Notas de Instalação:&lt;/b&gt; É possível instalar a partir de uma inicializacão em modo Live. A versão NetInstall permite instalar diretamente da internet usando FTP.</translation>
28     </message>
29     <message>
30         <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.ubuntu.com/&quot;&gt;http://www.ubuntu.com&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Ubuntu is a user-friendly Debian-based distribution. It is currently the most popular Linux desktop distribution.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched. The NetInstall version allows for installation over FTP, and can install Kubuntu and other official Ubuntu derivatives.</source>
31         <translation type="obsolete">&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.ubuntu.com/&quot;&gt;http://www.ubuntu.com&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Descrição:&lt;/b&gt; Ubuntu é uma distribuição amigável, baseada no Debian. Atualmente é o Linux desktop mais popular.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Notas de Instalação:&lt;/b&gt; A versão Live permite inicializar em modo Live, a partir do qual, o instalador pode, opcionalmente, ser lançado(executado).  A versão NetInstall permite instalação usando FTP, e pode também instalar o Kubuntu e outros derivados oficiais do Ubuntu.</translation>
32     </message>
33     <message>
34         <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.remote-exploit.org/backtrack.html&quot;&gt;http://www.remote-exploit.org/backtrack.html&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; CloneZilla is a distribution used for disk backup and imaging.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; CloneZilla is booted and run in live mode; no installation is required to use it.</source>
35         <translation type="obsolete">&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.remote-exploit.org/backtrack.html&quot;&gt;http://www.remote-exploit.org/backtrack.html&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Descrição:&lt;/b&gt; CloneZilla é uma distribuição própria para se criar backup de disco e imagens de disco.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Notas de Instalacão:&lt;/b&gt; CloneZilla inicaliza e executa em modo Live; não é necessário instalá-lo para usar.</translation>
36     </message>
37     <message>
38         <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.faunos.com/&quot;&gt;http://www.faunos.com&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; FaunOS is a distribution based on Arch Linux.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched.</source>
39         <translation type="obsolete">&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.faunos.com/&quot;&gt;http://www.faunos.com&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Descrição:&lt;/b&gt; FaunOS é uma distribuição baseada no Arch Linux.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Notas de Instalação:&lt;/b&gt; A versão Live permite inicializar em modo Live, a partir do qual, o instalador pode, opcionalmente, ser lançado(executado).</translation>
40     </message>
41     <message>
42         <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.elivecd.org/&quot;&gt;http://www.elivecd.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Elive is a Debian-based distribution featuring the Enlightenment window manager.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode. The Unstable version does not support Hard Drive installations, though the &lt;a href=&quot;http://www.elivecd.org/Download/Stable&quot;&gt;Stable version&lt;/a&gt; (not freely downloadable) does.</source>
43         <translation type="obsolete">&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.elivecd.org/&quot;&gt;http://www.elivecd.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Descrição:&lt;/b&gt; Elive é uma distribuição baseada no Debian que usa o gerenciador de janela Enlightenment.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Notas de Instalação:&lt;/b&gt; A versão Live permite inicializar em modo Live. A versão INstável não suporta instalação para disco rígido, entretanto, a &lt;a href=&quot;http://www.elivecd.org/Download/Stable&quot;&gt;versão ESTÁVEL&lt;/a&gt; (não é gratuito/livre) suporta.</translation>
44     </message>
45     <message>
46         <source>Downloading files, plese wait...</source>
47         <translation type="obsolete">Descarregando arquivos, aguarde por favor...</translation>
48     </message>
49     <message>
50         <source>&lt;b&gt;Downloaded:&lt;/b&gt; %1 of %2 bytes</source>
51         <translation type="obsolete">&lt;b&gt;Descarregado:&lt;/b&gt; %1 do total de %2 bytes</translation>
52     </message>
53     <message>
54         <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.xubuntu.org/&quot;&gt;http://www.xubuntu.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Xubuntu is an official Ubuntu derivative featuring the XFCE desktop.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched. The NetInstall version allows for installation over FTP, and can install Kubuntu and other official Ubuntu derivatives.</source>
55         <translation type="obsolete">&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.xubuntu.org/&quot;&gt;http://www.xubuntu.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Descrição:&lt;/b&gt; Xubuntu é uma distribuição oficial derivada do Ubuntu, usando o desktop XFCE.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Notas de Instalação:&lt;/b&gt; A versão Live permite inicializar em modo Live, a partir do qual, o instalador pode, opcionalmente, ser lançado(executado). A versão NetInstall permite instalação usando FTP, e pode também instalar o Kubuntu e outros derivados oficiais do Ubuntu.</translation>
56     </message>
57     <message>
58         <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.kubuntu.org/&quot;&gt;http://www.kubuntu.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Kubuntu is an official Ubuntu derivative featuring the KDE desktop.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched. The NetInstall version allows for installation over FTP, and can install Xubuntu and other official Ubuntu derivatives.</source>
59         <translation type="obsolete">&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.kubuntu.org/&quot;&gt;http://www.kubuntu.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Descrição:&lt;/b&gt; Kubuntu é uma distribuição oficial derivada do Ubuntu, usando o desktop KDE.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Notas de Instalação:&lt;/b&gt; A versão Live permite inicializar em modo Live, a partir do qual, o instalador pode, opcionalmente, ser lançado(executado). A versão NetInstall permite instalação usando FTP, e pode também instalar o Kubuntu e outros derivados oficiais do Ubuntu.</translation>
60     </message>
61     <message>
62         <source>UNetbootin</source>
63         <translation type="obsolete">UNetbootin</translation>
64     </message>
65     <message>
66         <source>Distribution</source>
67         <translation type="obsolete">Distribuição</translation>
68     </message>
69     <message>
70         <source>Diskimage</source>
71         <translation type="obsolete">Imagem</translation>
72     </message>
73     <message>
74         <source>Custom</source>
75         <translation type="obsolete">Modificado</translation>
76     </message>
77     <message>
78         <source>Drive:</source>
79         <translation type="obsolete">Disco:</translation>
80     </message>
81     <message>
82         <source>Type:</source>
83         <translation type="obsolete">Tipo:</translation>
84     </message>
85     <message>
86         <source>Kernel:</source>
87         <translation type="obsolete">Kernel:</translation>
88     </message>
89     <message>
90         <source>Initrd:</source>
91         <translation type="obsolete">Initrd:</translation>
92     </message>
93     <message>
94         <source>Options:</source>
95         <translation type="obsolete">Opções:</translation>
96     </message>
97     <message>
98         <source>Show All Drives (Use with Care)</source>
99         <translation type="obsolete">Exibe todos os dispositivos (Use com CUIDADO!)</translation>
100     </message>
101     <message>
102         <source>Format Drive (Wipes Out Data)</source>
103         <translation type="obsolete">Formatar o Dispositivo (Destrói os Dados Atuais)</translation>
104     </message>
105     <message>
106         <source>Hard Disk</source>
107         <comment>#1</comment>
108         <translation type="obsolete">Disco Rígido</translation>
109     </message>
110     <message>
111         <source>After rebooting, select the </source>
112         <comment>#2</comment>
113         <translation type="obsolete">Após a reinicialização, selecione o </translation>
114     </message>
115     <message>
116         <source>USB Drive</source>
117         <comment>#3</comment>
118         <translation type="obsolete">Disco USB</translation>
119     </message>
120     <message>
121         <source>After rebooting, select the USB boot option in the BIOS boot menu.%1
122 Reboot now?</source>
123         <comment>#4</comment>
124         <translation type="obsolete">Após reiniciar, selecione a opção &apos;USB boot&apos; no menu de boot da BIOS. %1
125 Quer reinicializar agora?</translation>
126     </message>
127     <message>
128         <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.remote-exploit.org/backtrack.html&quot;&gt;http://www.remote-exploit.org/backtrack.html&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; BackTrack is a distribution focused on network analysis and pentration testing.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; BackTrack is booted and run in live mode; no installation is required to use it.</source>
129         <translation type="obsolete">&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.remote-exploit.org/backtrack.html&quot;&gt;http://www.remote-exploit.org/backtrack.html&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Descrição:&lt;/b&gt; BackTrack é uma distribuição focada em análise de network e testes de invasão. &lt;br/&gt;&lt;b&gt;Notas de Instalação:&lt;/b&gt; BackTrack inicializa e executa em modo Live; não é necessário instalá-lo para usar.</translation>
130     </message>
131     <message>
132         <source>&lt;img src=&quot;:/eeeubuntu.png&quot; /&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.ubuntu-eee.com/&quot;&gt;http://www.ubuntu-eee.com&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Ubuntu Eee is a user-friendly Ubuntu based distribution for the EeePC.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; Make sure install media is empty and formatted before proceeding with install.</source>
133         <translation type="obsolete">&lt;img src=&quot;:/eeeubuntu.png&quot; /&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.ubuntu-eee.com/&quot;&gt;http://www.ubuntu-eee.com&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Descrição:&lt;/b&gt; Ubuntu Eee é uma distribuição amigável específica para o EeePC, baseada no Ubuntu.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Notas de Instalacão:&lt;/b&gt; Certifique-se de que a mídia que será instalada está formatada e vazia, antes de proceder a instalação.</translation>
134     </message>
135     <message>
136         <source>USB Drive</source>
137         <comment>unetbootin#32</comment>
138         <translation type="obsolete">Disco USB</translation>
139     </message>
140     <message>
141         <source>Hard Disk</source>
142         <comment>unetbootin#33</comment>
143         <translation type="obsolete">Disco Rígido</translation>
144     </message>
145     <message>
146         <source>Floppy</source>
147         <comment>unetbootin#34</comment>
148         <translation type="obsolete">Floppy</translation>
149     </message>
150     <message>
151         <source>ISO</source>
152         <comment>unetbootin#35</comment>
153         <translation type="obsolete">ISO</translation>
154     </message>
155     <message>
156         <source>Hard Disk</source>
157         <comment>unetbootinui#14</comment>
158         <translation type="obsolete">Disco Rígido</translation>
159     </message>
160     <message>
161         <source>USB Drive</source>
162         <comment>unetbootinui#15</comment>
163         <translation type="obsolete">Disco USB</translation>
164     </message>
165     <message>
166         <source>ISO</source>
167         <comment>unetbootinui#20</comment>
168         <translation type="obsolete">ISO</translation>
169     </message>
170     <message>
171         <source>Floppy</source>
172         <comment>unetbootinui#21</comment>
173         <translation type="obsolete">Floppy</translation>
174     </message>
175     <message>
176         <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.remote-exploit.org/backtrack.html&quot;&gt;http://www.remote-exploit.org/backtrack.html&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; BackTrack is a distribution focused on network analysis and penetration testing.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; BackTrack is booted and run in live mode; no installation is required to use it.</source>
177         <translation type="obsolete">&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.remote-exploit.org/backtrack.html&quot;&gt;http://www.remote-exploit.org/backtrack.html&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Descrição:&lt;/b&gt; BackTrack é uma distribuição focada em análise de rede e testes de penetração. &lt;br/&gt;&lt;b&gt;Notas de instalação:&lt;/b&gt; BackTrack é executado e roda em modo &quot;Live&quot;; nenhuma instalação é necessária para usa-lo.</translation>
178     </message>
179     <message>
180         <source>Extracting files, please wait...</source>
181         <comment>#5</comment>
182         <translation type="obsolete">Extraindo arquivos, aguarde por favor...</translation>
183     </message>
184     <message>
185         <source>&lt;b&gt;Archive:&lt;/b&gt; %1</source>
186         <comment>#6</comment>
187         <translation type="obsolete">&lt;b&gt;Arquivo:&lt;/b&gt; %1</translation>
188     </message>
189     <message>
190         <source>&lt;b&gt;Source:&lt;/b&gt;</source>
191         <comment>#7</comment>
192         <translation type="obsolete">&lt;b&gt;Fonte:&lt;/b&gt;</translation>
193     </message>
194     <message>
195         <source>&lt;b&gt;Destination:&lt;/b&gt;</source>
196         <comment>#8</comment>
197         <translation type="obsolete">&lt;b&gt;Destino:&lt;/b&gt;</translation>
198     </message>
199     <message>
200         <source>&lt;b&gt;Extracted:&lt;/b&gt; 0 of %1 files</source>
201         <comment>#9</comment>
202         <translation type="obsolete">&lt;b&gt;Extraído(s):&lt;/b&gt; 0 de um total de %1 arquivos</translation>
203     </message>
204     <message>
205         <source>&lt;b&gt;Source:&lt;/b&gt; %1 (%2)</source>
206         <comment>#10</comment>
207         <translation type="obsolete">&lt;b&gt;Fonte:&lt;/b&gt; %1 (%2)</translation>
208     </message>
209     <message>
210         <source>&lt;b&gt;Destination:&lt;/b&gt; %1%2</source>
211         <comment>#11</comment>
212         <translation type="obsolete">&lt;b&gt;Destino:&lt;/b&gt; %1%2</translation>
213     </message>
214     <message>
215         <source>&lt;b&gt;Extracted:&lt;/b&gt; %1 of %2 files</source>
216         <comment>#12</comment>
217         <translation type="obsolete">&lt;b&gt;Extraído:&lt;/b&gt; %1 de um total de %2 arquivos</translation>
218     </message>
219     <message>
220         <source>&lt;b&gt;Source:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;%1&quot;&gt;%1&lt;/a&gt;</source>
221         <comment>#13</comment>
222         <translation type="obsolete">&lt;b&gt;Fonte:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;%1&quot;&gt;%1&lt;/a&gt;</translation>
223     </message>
224     <message>
225         <source>&lt;b&gt;Destination:&lt;/b&gt; %1</source>
226         <comment>#14</comment>
227         <translation type="obsolete">&lt;b&gt;Destino:&lt;/b&gt; %1</translation>
228     </message>
229     <message>
230         <source>&lt;b&gt;Downloaded:&lt;/b&gt; 0 bytes</source>
231         <comment>#15</comment>
232         <translation type="obsolete">&lt;b&gt;Descarregado:&lt;/b&gt; 0 bytes</translation>
233     </message>
234     <message>
235         <source>&lt;b&gt;Downloaded:&lt;/b&gt; %1 of %2 bytes</source>
236         <comment>#16</comment>
237         <translation type="obsolete">&lt;b&gt;Descarregado:&lt;/b&gt; %1 do total de %2 bytes</translation>
238     </message>
239     <message>
240         <source>Searching in &lt;a href=&quot;%1&quot;&gt;%1&lt;/a&gt;</source>
241         <comment>#17</comment>
242         <translation type="obsolete">Pesquisando em &lt;a href=&quot;%1&quot;&gt;%1&lt;/a&gt;</translation>
243     </message>
244     <message>
245         <source>%1/%2 matches in &lt;a href=&quot;%3&quot;&gt;%3&lt;/a&gt;</source>
246         <comment>#18</comment>
247         <translation type="obsolete">%1/%2 incidências (acertos) em &lt;a href=&quot;%3&quot;&gt;%3&lt;/a&gt;</translation>
248     </message>
249     <message>
250         <source>%1 not found</source>
251         <comment>#19</comment>
252         <translation type="obsolete">%1 não encontrado</translation>
253     </message>
254     <message>
255         <source>%1 not found. This is required for %2 install mode.
256 Install the &quot;%3&quot; package or your distribution&apos;s equivalent.</source>
257         <comment>#20</comment>
258         <translation type="obsolete">%1 não encontrado. Este é necessário para instalação do tipo %2.
259 Por favor instale o pacote &quot;%3&quot; ou olgo equivalente (da distribuição).</translation>
260     </message>
261     <message>
262         <source>Floppy</source>
263         <comment>#21</comment>
264         <translation type="obsolete">Floppy</translation>
265     </message>
266     <message>
267         <source>ISO</source>
268         <comment>#22</comment>
269         <translation type="obsolete">ISO</translation>
270     </message>
271 </context>
272 <context>
273     <name>QObject</name>
274     <message>
275         <location filename="main.cpp" line="266"/>
276         <source>LeftToRight</source>
277         <translation>EsquerdaParaDireita</translation>
278     </message>
279 </context>
280 <context>
281     <name>unetbootin</name>
282     <message>
283         <location filename="unetbootin.cpp" line="189"/>
284         <location filename="unetbootin.cpp" line="261"/>
285         <location filename="unetbootin.cpp" line="262"/>
286         <location filename="unetbootin.cpp" line="329"/>
287         <location filename="unetbootin.cpp" line="450"/>
288         <location filename="unetbootin.cpp" line="543"/>
289         <location filename="unetbootin.cpp" line="2973"/>
290         <location filename="unetbootin.cpp" line="2986"/>
291         <location filename="unetbootin.cpp" line="3144"/>
292         <location filename="unetbootin.cpp" line="3599"/>
293         <source>Hard Disk</source>
294         <translation>Disco Rígido</translation>
295     </message>
296     <message>
297         <location filename="unetbootin.cpp" line="190"/>
298         <location filename="unetbootin.cpp" line="244"/>
299         <location filename="unetbootin.cpp" line="258"/>
300         <location filename="unetbootin.cpp" line="259"/>
301         <location filename="unetbootin.cpp" line="331"/>
302         <location filename="unetbootin.cpp" line="454"/>
303         <location filename="unetbootin.cpp" line="548"/>
304         <location filename="unetbootin.cpp" line="620"/>
305         <location filename="unetbootin.cpp" line="636"/>
306         <location filename="unetbootin.cpp" line="890"/>
307         <location filename="unetbootin.cpp" line="1421"/>
308         <location filename="unetbootin.cpp" line="1483"/>
309         <location filename="unetbootin.cpp" line="2306"/>
310         <location filename="unetbootin.cpp" line="2348"/>
311         <location filename="unetbootin.cpp" line="2977"/>
312         <location filename="unetbootin.cpp" line="3002"/>
313         <location filename="unetbootin.cpp" line="3148"/>
314         <location filename="unetbootin.cpp" line="3603"/>
315         <source>USB Drive</source>
316         <translation>Disco USB</translation>
317     </message>
318     <message>
319         <location filename="unetbootin.cpp" line="191"/>
320         <location filename="unetbootin.cpp" line="208"/>
321         <location filename="unetbootin.cpp" line="209"/>
322         <location filename="unetbootin.cpp" line="297"/>
323         <location filename="unetbootin.cpp" line="571"/>
324         <location filename="unetbootin.cpp" line="572"/>
325         <location filename="unetbootin.cpp" line="3050"/>
326         <source>ISO</source>
327         <translation>ISO</translation>
328     </message>
329     <message>
330         <location filename="unetbootin.cpp" line="192"/>
331         <location filename="unetbootin.cpp" line="204"/>
332         <location filename="unetbootin.cpp" line="205"/>
333         <location filename="unetbootin.cpp" line="302"/>
334         <location filename="unetbootin.cpp" line="576"/>
335         <location filename="unetbootin.cpp" line="577"/>
336         <location filename="unetbootin.cpp" line="3042"/>
337         <source>Floppy</source>
338         <translation>Disquete</translation>
339     </message>
340     <message>
341         <location filename="unetbootin.cpp" line="222"/>
342         <location filename="unetbootin.cpp" line="226"/>
343         <location filename="unetbootin.cpp" line="230"/>
344         <location filename="unetbootin.cpp" line="234"/>
345         <location filename="unetbootin.cpp" line="240"/>
346         <location filename="unetbootin.cpp" line="252"/>
347         <source>either</source>
348         <translation>cada(um)</translation>
349     </message>
350     <message>
351         <location filename="unetbootin.cpp" line="568"/>
352         <source>Open Disk Image File</source>
353         <translation>Abrir Arquivo de Imagem</translation>
354     </message>
355     <message>
356         <location filename="unetbootin.cpp" line="568"/>
357         <location filename="unetbootin.cpp" line="586"/>
358         <location filename="unetbootin.cpp" line="594"/>
359         <location filename="unetbootin.cpp" line="602"/>
360         <source>All Files (*)</source>
361         <translation></translation>
362     </message>
363     <message>
364         <location filename="unetbootin.cpp" line="586"/>
365         <source>Open Kernel File</source>
366         <translation>Abrir Arquivo de Kernel</translation>
367     </message>
368     <message>
369         <location filename="unetbootin.cpp" line="594"/>
370         <source>Open Initrd File</source>
371         <translation>Abrir Arquivo de Initrd</translation>
372     </message>
373     <message>
374         <location filename="unetbootin.cpp" line="602"/>
375         <source>Open Bootloader Config File</source>
376         <translation>Abrir Arquivo de Configuração de Bootloader</translation>
377     </message>
378     <message>
379         <location filename="unetbootin.cpp" line="624"/>
380         <source>Insert a USB flash drive</source>
381         <translation>Insira um Dispositivo de Disco USB Flash</translation>
382     </message>
383     <message>
384         <location filename="unetbootin.cpp" line="625"/>
385         <source>No USB flash drives were found. If you have already inserted a USB drive, try reformatting it as FAT32.</source>
386         <translation>Nenhum dispositivo de USB Flash foi encontrado. Tente re-inserir, e persistindo o problema, tente re-formatar o mesmo no modo FAT32.</translation>
387     </message>
388     <message>
389         <location filename="unetbootin.cpp" line="640"/>
390         <source>%1 not mounted</source>
391         <translation>%1 não montado</translation>
392     </message>
393     <message>
394         <location filename="unetbootin.cpp" line="641"/>
395         <source>You must first mount the USB drive %1 to a mountpoint. Most distributions will do this automatically after you remove and reinsert the USB drive.</source>
396         <translation>É necessário montar o dispositivo USB %1 em um subdiretório qualquer (mountpoint). Muitas distribuições fazem a auto-montagem, basta que se retire e re-insira o dispositivo USB.</translation>
397     </message>
398     <message>
399         <location filename="unetbootin.cpp" line="656"/>
400         <source>Select a distro</source>
401         <translation>Selecione uma distribuição</translation>
402     </message>
403     <message>
404         <location filename="unetbootin.cpp" line="657"/>
405         <source>You must select a distribution to load.</source>
406         <translation>É necessário selecionar uma distribuição para carregar.</translation>
407     </message>
408     <message>
409         <location filename="unetbootin.cpp" line="671"/>
410         <source>Select a disk image file</source>
411         <translation>Selecione um arquivo de imagem</translation>
412     </message>
413     <message>
414         <location filename="unetbootin.cpp" line="672"/>
415         <source>You must select a disk image file to load.</source>
416         <translation>É necessário selecionar um arquivo de imagem de disco para carregar.</translation>
417     </message>
418     <message>
419         <location filename="unetbootin.cpp" line="686"/>
420         <source>Select a kernel and/or initrd file</source>
421         <translation>Selecione um arquivo de kernel e/ou initrd</translation>
422     </message>
423     <message>
424         <location filename="unetbootin.cpp" line="687"/>
425         <source>You must select a kernel and/or initrd file to load.</source>
426         <translation>É necessário selecionar um arquivo de kernel e/ou arquivo de initrd para carregar.</translation>
427     </message>
428     <message>
429         <location filename="unetbootin.cpp" line="701"/>
430         <source>Diskimage file not found</source>
431         <translation>Arquivo de Imagem de Disco não encontrado</translation>
432     </message>
433     <message>
434         <location filename="unetbootin.cpp" line="702"/>
435         <source>The specified diskimage file %1 does not exist.</source>
436         <translation>O arquivo de imagem de disco %1 especificado, não existe.</translation>
437     </message>
438     <message>
439         <location filename="unetbootin.cpp" line="716"/>
440         <source>Kernel file not found</source>
441         <translation>Arquivo de Kernel não encontrado</translation>
442     </message>
443     <message>
444         <location filename="unetbootin.cpp" line="717"/>
445         <source>The specified kernel file %1 does not exist.</source>
446         <translation>O arquivo de kernel %1 especificado, não existe.</translation>
447     </message>
448     <message>
449         <location filename="unetbootin.cpp" line="731"/>
450         <source>Initrd file not found</source>
451         <translation>Arquivo de initrd não encontrado</translation>
452     </message>
453     <message>
454         <location filename="unetbootin.cpp" line="732"/>
455         <source>The specified initrd file %1 does not exist.</source>
456         <translation>O arquivo de initrd %1 especificado, não existe.</translation>
457     </message>
458     <message>
459         <location filename="unetbootin.cpp" line="836"/>
460         <source>%1 exists, overwrite?</source>
461         <translation>%1 existe, escrever em cima?</translation>
462     </message>
463     <message>
464         <location filename="unetbootin.cpp" line="837"/>
465         <source>The file %1 already exists. Press &apos;Yes to All&apos; to overwrite it and not be prompted again, &apos;Yes&apos; to overwrite files on an individual basis, and &apos;No&apos; to retain your existing version. If in doubt, press &apos;Yes to All&apos;.</source>
466         <translation>O arquivo %1 já existe. Pressione &apos;Yes to All (Sim para Todos)&apos; para escrever em cima e não ser perguntado novamente. &apos;Yes (Sim)&apos; para escrever em cima individualmente (um a um), e &apos;No (Não)&apos; para manter a versão existente. No caso de dúvida, pressione &apos;Yes to All (Sim para Todos).</translation>
467     </message>
468     <message>
469         <location filename="unetbootin.cpp" line="863"/>
470         <source>%1 is out of space, abort installation?</source>
471         <translation>%1 está sem espaço, abortar instalação?</translation>
472     </message>
473     <message>
474         <location filename="unetbootin.cpp" line="864"/>
475         <source>The directory %1 is out of space. Press &apos;Yes&apos; to abort installation, &apos;No&apos; to ignore this error and attempt to continue installation, and &apos;No to All&apos; to ignore all out-of-space errors.</source>
476         <translation>O diretório %1 está sem espaço. Pressione &apos;Sim&apos; para abortar a instalação, &apos;Não&apos; para ignorar o erro e tentar continuar a instalação, e &apos;Não para todos&apos; para ignorar os erros de falta de espaço.</translation>
477     </message>
478     <message>
479         <location filename="unetbootin.cpp" line="958"/>
480         <source>Locating kernel file in %1</source>
481         <translation></translation>
482     </message>
483     <message>
484         <location filename="unetbootin.cpp" line="999"/>
485         <source>Copying kernel file from %1</source>
486         <translation></translation>
487     </message>
488     <message>
489         <location filename="unetbootin.cpp" line="1005"/>
490         <source>Locating initrd file in %1</source>
491         <translation></translation>
492     </message>
493     <message>
494         <location filename="unetbootin.cpp" line="1046"/>
495         <source>Copying initrd file from %1</source>
496         <translation></translation>
497     </message>
498     <message>
499         <location filename="unetbootin.cpp" line="1052"/>
500         <location filename="unetbootin.cpp" line="1112"/>
501         <source>Extracting bootloader configuration</source>
502         <translation></translation>
503     </message>
504     <message>
505         <location filename="unetbootin.cpp" line="1327"/>
506         <location filename="unetbootin.cpp" line="1353"/>
507         <source>&lt;b&gt;Extracting compressed iso:&lt;/b&gt; %1</source>
508         <translation>&lt;b&gt;Extraindo iso compactada:&lt;/b&gt; %1</translation>
509     </message>
510     <message>
511         <location filename="unetbootin.cpp" line="1582"/>
512         <source>Copying file, please wait...</source>
513         <translation></translation>
514     </message>
515     <message>
516         <location filename="unetbootin.cpp" line="1585"/>
517         <source>&lt;b&gt;Copied:&lt;/b&gt; 0 bytes</source>
518         <translation></translation>
519     </message>
520     <message>
521         <location filename="unetbootin.cpp" line="2400"/>
522         <source>&lt;b&gt;Copied:&lt;/b&gt; %1 of %2</source>
523         <translation></translation>
524     </message>
525     <message>
526         <location filename="unetbootin.cpp" line="1623"/>
527         <source>Extracting files, please wait...</source>
528         <translation>Extraindo arquivos, aguarde por favor...</translation>
529     </message>
530     <message>
531         <location filename="unetbootin.cpp" line="1624"/>
532         <source>&lt;b&gt;Archive:&lt;/b&gt; %1</source>
533         <translation>&lt;b&gt;Arquivo:&lt;/b&gt; %1</translation>
534     </message>
535     <message>
536         <location filename="unetbootin.cpp" line="1625"/>
537         <source>&lt;b&gt;Source:&lt;/b&gt;</source>
538         <translation>&lt;b&gt;Fonte:&lt;/b&gt;</translation>
539     </message>
540     <message>
541         <location filename="unetbootin.cpp" line="1626"/>
542         <source>&lt;b&gt;Destination:&lt;/b&gt;</source>
543         <translation>&lt;b&gt;Destino:&lt;/b&gt;</translation>
544     </message>
545     <message>
546         <location filename="unetbootin.cpp" line="1627"/>
547         <source>&lt;b&gt;Extracted:&lt;/b&gt; 0 of %1 files</source>
548         <translation>&lt;b&gt;Extraído(s):&lt;/b&gt; 0 de um total de %1 arquivos</translation>
549     </message>
550     <message>
551         <location filename="unetbootin.cpp" line="1630"/>
552         <source>&lt;b&gt;Source:&lt;/b&gt; %1 (%2)</source>
553         <translation>&lt;b&gt;Fonte:&lt;/b&gt; %1 (%2)</translation>
554     </message>
555     <message>
556         <location filename="unetbootin.cpp" line="1631"/>
557         <source>&lt;b&gt;Destination:&lt;/b&gt; %1%2</source>
558         <translation>&lt;b&gt;Destino:&lt;/b&gt; %1%2</translation>
559     </message>
560     <message>
561         <location filename="unetbootin.cpp" line="1632"/>
562         <source>&lt;b&gt;Extracted:&lt;/b&gt; %1 of %2 files</source>
563         <translation>&lt;b&gt;Extraído:&lt;/b&gt; %1 de um total de %2 arquivos</translation>
564     </message>
565     <message>
566         <location filename="unetbootin.cpp" line="2290"/>
567         <source>Downloading files, please wait...</source>
568         <translation>Baixando Arquivos, por favor espere...</translation>
569     </message>
570     <message>
571         <location filename="unetbootin.cpp" line="1583"/>
572         <location filename="unetbootin.cpp" line="2291"/>
573         <source>&lt;b&gt;Source:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;%1&quot;&gt;%1&lt;/a&gt;</source>
574         <translation>&lt;b&gt;Fonte:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;%1&quot;&gt;%1&lt;/a&gt;</translation>
575     </message>
576     <message>
577         <location filename="unetbootin.cpp" line="1584"/>
578         <location filename="unetbootin.cpp" line="2292"/>
579         <source>&lt;b&gt;Destination:&lt;/b&gt; %1</source>
580         <translation>&lt;b&gt;Destino:&lt;/b&gt; %1</translation>
581     </message>
582     <message>
583         <location filename="unetbootin.cpp" line="2293"/>
584         <source>&lt;b&gt;Downloaded:&lt;/b&gt; 0 bytes</source>
585         <translation>&lt;b&gt;Descarregado:&lt;/b&gt; 0 bytes</translation>
586     </message>
587     <message>
588         <location filename="unetbootin.cpp" line="2370"/>
589         <location filename="unetbootin.cpp" line="2385"/>
590         <source>&lt;b&gt;Downloaded:&lt;/b&gt; %1 of %2</source>
591         <translation>&lt;b&gt;Baixado:&lt;/b&gt; %1 of %2</translation>
592     </message>
593     <message>
594         <location filename="unetbootin.cpp" line="2476"/>
595         <source>Searching in &lt;a href=&quot;%1&quot;&gt;%1&lt;/a&gt;</source>
596         <translation>Pesquisando em &lt;a href=&quot;%1&quot;&gt;%1&lt;/a&gt;</translation>
597     </message>
598     <message>
599         <location filename="unetbootin.cpp" line="2480"/>
600         <source>%1/%2 matches in &lt;a href=&quot;%3&quot;&gt;%3&lt;/a&gt;</source>
601         <translation>%1/%2 incidências (acertos) em &lt;a href=&quot;%3&quot;&gt;%3&lt;/a&gt;</translation>
602     </message>
603     <message>
604         <location filename="unetbootin.cpp" line="2665"/>
605         <source>%1 not found</source>
606         <translation>%1 não encontrado</translation>
607     </message>
608     <message>
609         <location filename="unetbootin.cpp" line="2666"/>
610         <source>%1 not found. This is required for %2 install mode.
611 Install the &quot;%3&quot; package or your distribution&apos;s equivalent.</source>
612         <translation>%1 não encontrado. Este é necessário para instalação do tipo %2.
613 Por favor instale o pacote &quot;%3&quot; ou olgo equivalente (da distribuição).</translation>
614     </message>
615     <message>
616         <location filename="unetbootin.cpp" line="2955"/>
617         <source>(Current)</source>
618         <translation>(Atual)</translation>
619     </message>
620     <message>
621         <location filename="unetbootin.cpp" line="2956"/>
622         <source>(Done)</source>
623         <translation>(Terminado)</translation>
624     </message>
625     <message>
626         <location filename="unetbootin.cpp" line="3223"/>
627         <source>Configuring grub2 on %1</source>
628         <translation>Configurando grub2 em %1</translation>
629     </message>
630     <message>
631         <location filename="unetbootin.cpp" line="3235"/>
632         <source>Configuring grldr on %1</source>
633         <translation>Configurando grldr em %1</translation>
634     </message>
635     <message>
636         <location filename="unetbootin.cpp" line="3263"/>
637         <source>Configuring grub on %1</source>
638         <translation>Configurando grub em %1</translation>
639     </message>
640     <message>
641         <location filename="unetbootin.cpp" line="3448"/>
642         <source>Installing syslinux to %1</source>
643         <translation>Instalando syslinux em %1</translation>
644     </message>
645     <message>
646         <location filename="unetbootin.cpp" line="3483"/>
647         <source>Installing extlinux to %1</source>
648         <translation>Instalando extlinux em %1</translation>
649     </message>
650     <message>
651         <location filename="unetbootin.cpp" line="3589"/>
652         <source>Syncing filesystems</source>
653         <translation>Sincronizando sistemas de arquivos</translation>
654     </message>
655     <message>
656         <location filename="unetbootin.cpp" line="3601"/>
657         <source>After rebooting, select the </source>
658         <translation>Após a reinicialização, selecione o </translation>
659     </message>
660     <message>
661         <location filename="unetbootin.cpp" line="3605"/>
662         <source>After rebooting, select the USB boot option in the BIOS boot menu.%1
663 Reboot now?</source>
664         <translation>Após reiniciar, selecione a opção &apos;USB boot&apos; no menu de boot da BIOS. %1
665 Quer reinicializar agora?</translation>
666     </message>
667     <message>
668         <location filename="distrolst.cpp" line="27"/>
669         <source>
670 *IMPORTANT* Before rebooting, place an Ubuntu alternate (not desktop) install iso file on the root directory of your hard drive or USB drive. These can be obtained from cdimage.ubuntu.com</source>
671         <translation>
672 *IMPORTANTE* Antes de reiniciar, coloque um ficheiro iso de instalação do Ubuntu alternate (não desktop) no directório raiz do disco rígido ou pen USB. Estes ficheiros podem ser obtidos em cdimage.ubuntu.com</translation>
673     </message>
674     <message>
675         <location filename="distrolst.cpp" line="219"/>
676         <source>
677 *IMPORTANT* After rebooting, ignore any error messages and select back if prompted for a CD, then go to the main menu, select the &apos;Start Installation&apos; option, choose &apos;Network&apos; as the source, choose &apos;HTTP&apos; as the protocol, enter &apos;mirrors.kernel.org&apos; when prompted for a server, and enter &apos;/centos/%1/os/%2&apos; when asked for the folder.</source>
678         <translation>
679 *IMPORTANTE* Após reinicializar, ignore as mensagens de erros, e, mantenha a seleção caso houver mensagem pedindo um CD. Vá até o menu principal, selecione a opção &apos;Iniciar Instalação&apos;, escolha &apos;Network (rede)&apos; como sendo a fonte, escolha &apos;HTTP&apos; como sendo o protocolo, entre com &apos;mirrors.kernel.org&apos; quando perguntado sobre o servidor, e, entre com &apos;/centos/%1/os/%2&apos; quando perguntado sobre pasta (folder).</translation>
680     </message>
681     <message>
682         <location filename="distrolst.cpp" line="275"/>
683         <source>
684 *IMPORTANT* Before rebooting, place a Debian install iso file on the root directory of your hard drive or USB drive. These can be obtained from cdimage.debian.org</source>
685         <translation>
686 *IMPORTANTE* Antes de reiniciar, coloque um ficheiro iso de instalação do Debian no directório raiz do disco rígido ou pen USB. Estes ficheiros podem ser obtidos em cdimage.debian.org</translation>
687     </message>
688     <message>
689         <location filename="distrolst.cpp" line="364"/>
690         <source>
691 *IMPORTANT* After rebooting, ignore any error messages and select back if prompted for a CD, then go to the main menu, select the &apos;Start Installation&apos; option, choose &apos;Network&apos; as the source, choose &apos;HTTP&apos; as the protocol, enter &apos;download.fedora.redhat.com&apos; when prompted for a server, and enter &apos;/pub/fedora/linux/development/%1/os&apos; when asked for the folder.</source>
692         <translation>
693 *IMPORTANTE* Após reinicializar, ignore as mensagens de erros, e, mantenha a seleção caso houver mensagem pedindo um CD. Vá até o menu principal, selecione a opção &apos;Iniciar Instalação&apos;, escolha &apos;Network (rede)&apos; como sendo a fonte, escolha &apos;HTTP&apos; como sendo o protocolo, entre com &apos;download.fedora.redhat.com&apos; quando perguntado sobre o servidor, e, entre com  &apos;/pub/fedora/linux/development/%1/os&apos; quando perguntado sobre pasta (folder).</translation>
694     </message>
695     <message>
696         <location filename="distrolst.cpp" line="370"/>
697         <source>
698 *IMPORTANT* After rebooting, ignore any error messages and select back if prompted for a CD, then go to the main menu, select the &apos;Start Installation&apos; option, choose &apos;Network&apos; as the source, choose &apos;HTTP&apos; as the protocol, enter &apos;download.fedora.redhat.com&apos; when prompted for a server, and enter &apos;/pub/fedora/linux/releases/%1/Fedora/%2/os&apos; when asked for the folder.</source>
699         <translation>
700 *IMPORTANTE* Após reinicializar, ignore as mensagens de erros, e, mantenha a seleção caso houver mensagem pedindo um CD. Vá até o menu principal, selecione a opção &apos;Iniciar Instalação&apos;, escolha &apos;Network (rede)&apos; como sendo a fonte, escolha &apos;HTTP&apos; como sendo o protocolo, entre com &apos;download.fedora.redhat.com&apos; quando perguntado sobre o servidor, e, entre com &apos;/pub/fedora/linux/releases/%1/Fedora/%2/os&apos;  quando perguntado sobre pasta (folder).</translation>
701     </message>
702     <message>
703         <location filename="distrolst.cpp" line="730"/>
704         <source>
705 *IMPORTANT* After rebooting, ignore any error messages and select back if prompted for a CD, then go to the main menu, select the &apos;Start Installation&apos; option, choose &apos;Network&apos; as the source, choose &apos;HTTP&apos; as the protocol, enter &apos;download.opensuse.org&apos; when prompted for a server, and enter &apos;/factory/repo/oss&apos; when asked for the folder.</source>
706         <translation>
707 *IMPORTANTE* Depois de reiniciar, ignore qualquer mensagem de erro e selecione back quando pedir pelo CD, então vá até o menu principal, selecione a opção &apos;Iniciar Instalação&apos;, escolha &apos;Rede&apos; como fonte, escolha &apos;HTTP&apos; como protocolo, coloque &apos;download.opensuse.org&apos; quando pedir pelo servidor, e coloque &apos;/factory/repo/oss&apos; quando pedir pela pasta.</translation>
708     </message>
709     <message>
710         <location filename="distrolst.cpp" line="736"/>
711         <source>
712 *IMPORTANT* After rebooting, ignore any error messages and select back if prompted for a CD, then go to the main menu, select the &apos;Start Installation&apos; option, choose &apos;Network&apos; as the source, choose &apos;HTTP&apos; as the protocol, enter &apos;download.opensuse.org&apos; when prompted for a server, and enter &apos;/distribution/%1/repo/oss&apos; when asked for the folder.</source>
713         <translation>
714 *IMPORTANTE* Após reinicializar, ignore as mensagens de erros, e, mantenha a seleção caso houver mensagem pedindo um CD. Vá até o menu principal, selecione a opção &apos;Iniciar Instalação&apos;, escolha &apos;Network (rede)&apos; como sendo a fonte, escolha &apos;HTTP&apos; como sendo o protocolo, entre com &apos;download.opensuse.org&apos; quando perguntado sobre o servidor, e, entre com &apos;/distribution/%1/repo/oss&apos;  quando perguntado sobre pasta (folder).</translation>
715     </message>
716     <message>
717         <location filename="distrover.cpp" line="21"/>
718         <location filename="unetbootin.cpp" line="652"/>
719         <source>== Select Distribution ==</source>
720         <translation></translation>
721     </message>
722     <message>
723         <location filename="distrover.cpp" line="21"/>
724         <location filename="distrover.cpp" line="25"/>
725         <source>== Select Version ==</source>
726         <translation></translation>
727     </message>
728     <message>
729         <location filename="distrover.cpp" line="22"/>
730         <source>Welcome to &lt;a href=&quot;http://unetbootin.sourceforge.net/&quot;&gt;UNetbootin&lt;/a&gt;, the Universal Netboot Installer. Usage:&lt;ol&gt;&lt;li&gt;Select a distribution and version to download from the list above, or manually specify files to load below.&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Select an installation type, and press OK to begin installing.&lt;/li&gt;&lt;/ol&gt;</source>
731         <translation>Bemvindo ao &lt;a href=&quot;http://unetbootin.sourceforge.net/&quot;&gt;UNetbootin&lt;/a&gt;, o Instalador Universal Netboot. Forma de uso:&lt;ol&gt;&lt;li&gt;Selecione uma distribuição e versão da lista para descarregar, ou manualmente especifique arquivo(s) para ser(em) carregado(s).&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Selecione um tipo de instalacão, e pressione OK para iniciar a instalacão.&lt;/li&gt;&lt;/ol&gt;</translation>
732     </message>
733     <message>
734         <location filename="distrover.cpp" line="27"/>
735         <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.archlinux.org/&quot;&gt;http://www.archlinux.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Arch Linux is a lightweight distribution optimized for speed and flexibility.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The default version allows for installation over the internet (FTP).</source>
736         <translation></translation>
737     </message>
738     <message>
739         <location filename="distrover.cpp" line="33"/>
740         <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.backtrack-linux.org/&quot;&gt;http://www.backtrack-linux.org/&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; BackTrack is a distribution focused on network analysis and penetration testing.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; BackTrack is booted and run in live mode; no installation is required to use it.</source>
741         <translation>&lt;b&gt;Página web:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.backtrack-linux.org/&quot;&gt;http://www.backtrack-linux.org/&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Descrição:&lt;/b&gt; BackTrack é uma distribuição focada na análise de rede e teste de penetração.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Notas de Instalação:&lt;/b&gt; O BackTrack é arrancado e corre em &quot;live mode&quot;; não é necessária instalação para ser usado.</translation>
742     </message>
743     <message>
744         <location filename="distrover.cpp" line="38"/>
745         <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.centos.org/&quot;&gt;http://www.centos.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; CentOS is a free Red Hat Enterprise Linux clone.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The default version allows for both installation over the internet (FTP), or offline installation using pre-downloaded installation ISO files.</source>
746         <translation>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.centos.org/&quot;&gt;http://www.centos.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Descrição:&lt;/b&gt; CentOS é um clone gratuito do Linux Red Hat Enterprise.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Notas de Instalação:&lt;/b&gt; A versão normal permite ambos, instalação direto da internet usando FTP ou instalação off-line usando arquivos ISO descarregados previamente.</translation>
747     </message>
748     <message>
749         <location filename="distrover.cpp" line="43"/>
750         <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://clonezilla.org/&quot;&gt;http://clonezilla.org/&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; CloneZilla is a distribution used for disk backup and imaging.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; CloneZilla is booted and run in live mode; no installation is required to use it.</source>
751         <translation>&lt;b&gt;Página web:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://clonezilla.org/&quot;&gt;http://clonezilla.org/&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Descrição:&lt;/b&gt; CloneZilla é uma distribuição usada para fazer imagens e cópias de segurança de discos rígidos.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Notas de Instalação:&lt;/b&gt; O CloneZilla arranca e corre em modo instantâneo; não é necessário instala-lo para o poder utilizar.</translation>
752     </message>
753     <message>
754         <location filename="distrover.cpp" line="48"/>
755         <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://damnsmalllinux.org/&quot;&gt;http://damnsmalllinux.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Damn Small Linux is a minimalist distribution designed for older computers.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version loads the entire system into RAM and boots from memory, so installation is not required but optional.</source>
756         <translation>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://damnsmalllinux.org/&quot;&gt;http://damnsmalllinux.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Descrição:&lt;/b&gt; Damn Small Linux é uma distribuição no estilo minimalista, específico para computadores antigos, com pouca capacidade.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Notas de Instalação:&lt;/b&gt; A versão Live carrega o sistema inteiro na RAM e inicializa a partir da memória, assim, uma instalacão não é obrigatória e sim optativa.</translation>
757     </message>
758     <message>
759         <location filename="distrover.cpp" line="53"/>
760         <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.debian.org/&quot;&gt;http://www.debian.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Debian is a community-developed Linux distribution that supports a wide variety of architectures and offers a large repository of packages.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The NetInstall version allows for installation over FTP. If you would like to use a pre-downloaded install iso, use the HdMedia option, and then place the install iso file on the root directory of your hard drive or USB drive</source>
761         <translation></translation>
762     </message>
763     <message>
764         <location filename="distrover.cpp" line="59"/>
765         <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.dreamlinux.com.br/&quot;&gt;http://www.dreamlinux.com.br&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Dreamlinux is a user-friendly Debian-based distribution.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched.</source>
766         <translation>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.dreamlinux.com.br/&quot;&gt;http://www.dreamlinux.com.br&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Descrição:&lt;/b&gt; Dreamlinux é uma distribuição amigável, baseada no Debian.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Notas de Instalação:&lt;/b&gt; A versão Live permite inicializar em modo Live, a partir do qual, o instalador pode, opcionalmente, ser lançado(executado).</translation>
767     </message>
768     <message>
769         <location filename="distrover.cpp" line="64"/>
770         <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.freedrweb.com/livecd&quot;&gt;http://www.freedrweb.com/livecd&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Dr.Web AntiVirus is an anti-virus emergency kit to restore a system that broke due to malware.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which malware scans can be launched.</source>
771         <translation></translation>
772     </message>
773     <message>
774         <location filename="distrover.cpp" line="69"/>
775         <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.elivecd.org/&quot;&gt;http://www.elivecd.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Elive is a Debian-based distribution featuring the Enlightenment window manager.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched.</source>
776         <oldsource>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.elivecd.org/&quot;&gt;http://www.elivecd.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Elive is a Debian-based distribution featuring the Enlightenment window manager.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched. This installs the unstable version, not the &lt;a href=&quot;http://www.elivecd.org/Download/Stable&quot;&gt;Stable version&lt;/a&gt;.</oldsource>
777         <translation type="unfinished">&lt;b&gt;Página web:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.elivecd.org/&quot;&gt;http://www.elivecd.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Descrição:&lt;/b&gt; Elive é uma distribuição baseada em Debian que usa o gestor de janelas Enlightenment.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Notas de Instalação:&lt;/b&gt; A versão Live permite arrancar em modo Live, de onde o instalador pode ser executado. Esta instalação é da versão instável e não da &lt;a href=&quot;http://www.elivecd.org/Download/Stable&quot;&gt;versão estável&lt;/a&gt;.</translation>
778     </message>
779     <message>
780         <location filename="distrover.cpp" line="74"/>
781         <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://fedoraproject.org/&quot;&gt;http://fedoraproject.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Fedora is a Red Hat sponsored community distribution which showcases the latest cutting-edge free/open-source software.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched. The NetInstall version allows for both installation over the internet (FTP), or offline installation using pre-downloaded installation ISO files.</source>
782         <translation>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://fedoraproject.org/&quot;&gt;http://fedoraproject.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Descrição:&lt;/b&gt; Fedora é uma distribuição desenvolvida pela comunidade e patrocinada pela RedHat, que objetiva sempre incluir as últimas novidades do mundo do software livre/aberto.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Notas de Instalação:&lt;/b&gt;A versão Live permite inicializar em modo Live, a partir do qual, o instalador pode, opcionalmente, ser lançado(executado). A versão normal permite ambos, instalação direto da internet usando FTP ou instalação off-line usando arquivos ISO descarregados previamente.</translation>
783     </message>
784     <message>
785         <location filename="distrover.cpp" line="79"/>
786         <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.freebsd.org/&quot;&gt;http://www.freebsd.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; FreeBSD is a general-purpose Unix-like operating system designed for scalability and performance.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The default version allows for both installation over the internet (FTP), or offline installation using pre-downloaded installation ISO files.</source>
787         <translation>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.freebsd.org/&quot;&gt;http://www.freebsd.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Descrição:&lt;/b&gt; FreeBSD é um sistema operacional estilo-Unix, desenhado para acomodar escalabilidade e alta performance.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Notas de Instalação:&lt;/b&gt; A versão normal permite ambos, instalação direto da internet usando FTP ou instalação off-line usando arquivos ISO descarregados previamente.</translation>
788     </message>
789     <message>
790         <location filename="distrover.cpp" line="84"/>
791         <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.freedos.org/&quot;&gt;http://www.freedos.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; FreeDOS is a free MS-DOS compatible operating system.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; See the &lt;a href=&quot;http://fd-doc.sourceforge.net/wiki/index.php?n=FdDocEn.FdInstall&quot;&gt;manual&lt;/a&gt; for installation details.</source>
792         <translation>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.freedos.org/&quot;&gt;http://www.freedos.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Descrição:&lt;/b&gt; FreeDOS é um sistema compatível com MS-DOS completamente gratuito.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Notas de Instalação:&lt;/b&gt; Veja o &lt;a href=&quot;http://fd-doc.sourceforge.net/wiki/index.php?n=FdDocEn.FdInstall&quot;&gt;manual&lt;/a&gt; para detalhes de instalação.</translation>
793     </message>
794     <message>
795         <location filename="distrover.cpp" line="89"/>
796         <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://freenas.org/&quot;&gt;http://www.freenas.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; FreeNAS is an embedded open source NAS (Network-Attached Storage) distribution based on FreeBSD.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The LiveCD version creates a RAM drive for FreeNAS, and uses a FAT formatted floppy disk or USB key for saving the configuration file. The embedded version allows installation to hard disk.</source>
797         <translation></translation>
798     </message>
799     <message>
800         <location filename="distrover.cpp" line="94"/>
801         <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://frugalware.org/&quot;&gt;http://frugalware.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Frugalware is a general-purpose Slackware-based distro for advanced users.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The default option allows for both installation over the internet (FTP), or offline installation using pre-downloaded installation ISO files.</source>
802         <translation>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://frugalware.org/&quot;&gt;http://frugalware.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Descrição:&lt;/b&gt; Frugalware é uma distribuição de uso geral, baseada no Linux Slackware, direcionada a usuários avançados.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Notas de Instalação:&lt;/b&gt; A versão normal permite ambos, instalação direto da internet usando FTP ou instalação off-line usando arquivos ISO descarregados previamente.</translation>
803     </message>
804     <message>
805         <location filename="distrover.cpp" line="99"/>
806         <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.f-secure.com/linux-weblog/&quot;&gt;http://www.f-secure.com/linux-weblog/&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; F-Secure Rescue CD detects and removes malware from your Windows installation.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which malware scans can be launched.</source>
807         <translation></translation>
808     </message>
809     <message>
810         <location filename="distrover.cpp" line="104"/>
811         <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.gentoo.org/&quot;&gt;http://www.gentoo.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Gentoo is a flexible source-based distribution designed for advanced users.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched.</source>
812         <translation></translation>
813     </message>
814     <message>
815         <location filename="distrover.cpp" line="114"/>
816         <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.gnewsense.org/&quot;&gt;http://www.gnewsense.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; gNewSense is an FSF-endorsed distribution based on Ubuntu with all non-free components removed.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched.</source>
817         <translation></translation>
818     </message>
819     <message>
820         <location filename="distrover.cpp" line="119"/>
821         <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://gujin.sourceforge.net/&quot;&gt;http://gujin.sourceforge.net&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Gujin is a graphical boot manager which can bootstrap various volumes and files.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; Gujin simply boots and runs; no installation is required to use it.</source>
822         <translation>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://gujin.sourceforge.net/&quot;&gt;http://gujin.sourceforge.net&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Descrição:&lt;/b&gt; Gujin é um gerenciador de inicialização (boot) gráfico capaz de inicializar/gerenciar multiplos volumes e arquivos.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Notas de Instalação:&lt;/b&gt; Gujin simplesmente inicializa e executa, não é necessário instalá-lo para ser usado.</translation>
823     </message>
824     <message>
825         <location filename="distrover.cpp" line="124"/>
826         <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://ftp.kaspersky.com/devbuilds/RescueDisk/&quot;&gt;http://ftp.kaspersky.com/devbuilds/RescueDisk/&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Kaspersky Rescue Disk detects and removes malware from your Windows installation.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which malware scans can be launched.</source>
827         <translation></translation>
828     </message>
829     <message>
830         <location filename="distrover.cpp" line="129"/>
831         <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.kubuntu.org/&quot;&gt;http://www.kubuntu.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Kubuntu is an official Ubuntu derivative featuring the KDE desktop.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched. The NetInstall version allows for installation over FTP, and can install Kubuntu and other official Ubuntu derivatives. If you would like to use a pre-downloaded alternate (not desktop) install iso, use the HdMedia option, and then place the alternate install iso file on the root directory of your hard drive or USB drive</source>
832         <translation></translation>
833     </message>
834     <message>
835         <location filename="distrover.cpp" line="134"/>
836         <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://linuxconsole.org/&quot;&gt;http://linuxconsole.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; LinuxConsole is a desktop distro to play games, easy to install, easy to use and fast to boot .&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The 1.0.2009 is latest 1.0 release.</source>
837         <translation></translation>
838     </message>
839     <message>
840         <location filename="distrover.cpp" line="139"/>
841         <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://linuxmint.com/&quot;&gt;http://linuxmint.com&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Linux Mint is a user-friendly Ubuntu-based distribution which includes additional proprietary codecs and other software by default.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched.</source>
842         <translation>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://linuxmint.com/&quot;&gt;http://linuxmint.com&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Descrição:&lt;/b&gt; Linux Mint é uma distribuição Linux fácil de usar, baseada no Ubuntu, e inclui software e codecs proprietários em sua instalação normal.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Notas de Instalação:&lt;/b&gt; A versão Live permite inicializar em modo Live, a partir do qual, o instalador pode, opcionalmente, ser lançado(executado).</translation>
843     </message>
844     <message>
845         <location filename="distrover.cpp" line="144"/>
846         <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.mandriva.com/&quot;&gt;http://www.mandriva.com/&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Mandriva is a user-friendly distro formerly known as Mandrake Linux.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched. The NetInstall version allows for installation over the internet (FTP) or via pre-downloaded &lt;a href=&quot;http://www.mandriva.com/en/download&quot;&gt;&quot;Free&quot; iso image files&lt;/a&gt;.</source>
847         <translation>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.mandriva.com/&quot;&gt;http://www.mandriva.com/&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Descrição:&lt;/b&gt; Mandriva é uma distribuição amigável, conhecida anteriormente como Mandrake Linux.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Notas de Instalação:&lt;/b&gt; A versão Live permite inicializar em modo Live, a partir do qual, o instalador pode, opcionalmente, ser lançado(executado). A versão NetInstall permite instalar via de internet usando FTP ou usando arquivos baixados &lt;a href=&quot;http://www.mandriva.com/en/download&quot;&gt; &quot;Gratuitos&quot; ISO imagens&lt;/a&gt;.</translation>
848     </message>
849     <message>
850         <location filename="distrover.cpp" line="150"/>
851         <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.mepis.org/&quot;&gt;http://www.mepis.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; MEPIS is a Debian-based distribution. SimplyMEPIS is a user-friendly version based on KDE, while AntiX is a lightweight version for older computers.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; MEPIS supports booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched.</source>
852         <translation></translation>
853     </message>
854     <message>
855         <location filename="distrover.cpp" line="155"/>
856         <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.netbsd.org/&quot;&gt;http://www.netbsd.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; NetBSD is a Unix-like operating system which focuses on portability.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt;The default version allows for both installation over the internet (FTP), or using pre-downloaded installation ISO files.</source>
857         <translation>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.netbsd.org/&quot;&gt;http://www.netbsd.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Descrição:&lt;/b&gt; NetBSD é um sistema operacional estilo-Unix focado em portabilidade.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Notas de Instalação:&lt;/b&gt;A versão normal permite ambos, instalação direto da internet usando FTP ou instalação off-line usando arquivos ISO descarregados previamente.</translation>
858     </message>
859     <message>
860         <location filename="distrover.cpp" line="160"/>
861         <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.nimblex.net/&quot;&gt;http://www.nimblex.net&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; NimbleX is a small, versatile Slackware-based distribution. It is built using the linux-live scripts, and features the KDE desktop. It can be booted from CD or flash memory (USB pens or MP3 players), and can easily be customized and extended.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; NimbleX boots in Live mode.</source>
862         <translation type="unfinished"></translation>
863     </message>
864     <message>
865         <location filename="distrover.cpp" line="165"/>
866         <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://home.eunet.no/pnordahl/ntpasswd/bootdisk.html&quot;&gt;http://home.eunet.no/pnordahl/ntpasswd/bootdisk.html&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; The Offline NT Password and Registry Editor can reset Windows passwords and edit the registry on Windows 2000-Vista.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; NTPasswd is booted and run in live mode; no installation is required to use it.</source>
867         <translation>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://home.eunet.no/pnordahl/ntpasswd/bootdisk.html&quot;&gt;http://home.eunet.no/pnordahl/ntpasswd/bootdisk.html&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Descrição:&lt;/b&gt; O Offline NT Password and Registry Editor consegue resetar (reset) senhas e registros (registry) de Windows 2000 até o Vista.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Notas de Instalação:&lt;/b&gt; NTPasswd inicializa e executa em modo Live; não é necessário instalar para usar.</translation>
868     </message>
869     <message>
870         <location filename="distrover.cpp" line="170"/>
871         <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.opensuse.org/&quot;&gt;http://www.opensuse.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; openSUSE is a user-friendly Novell sponsored distribution.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The default version allows for both installation over the internet (FTP), or offline installation using pre-downloaded installation ISO files.</source>
872         <translation>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.opensuse.org/&quot;&gt;http://www.opensuse.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Descrição:&lt;/b&gt; openSUSE é uma distribuição Linux de uso amigável, patrocinado pela Novell.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Notas de Instalação:&lt;/b&gt; A versão normal permite ambos, instalação direto da internet usando FTP ou instalação off-line usando arquivos ISO descarregados previamente.</translation>
873     </message>
874     <message>
875         <location filename="distrover.cpp" line="175"/>
876         <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://ophcrack.sourceforge.net/&quot;&gt;http://ophcrack.sourceforge.net&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Ophcrack can crack Windows passwords.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; Ophcrack is booted and run in live mode; no installation is required to use it.</source>
877         <translation>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://ophcrack.sourceforge.net/&quot;&gt;http://ophcrack.sourceforge.net&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Descrição:&lt;/b&gt; Ophcrack consegue (crack) &apos;abrir&apos; senhas de Windows.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Notas de Instalação:&lt;/b&gt; Ophcrack inicializa e executa em modo Live; não é necessário instalar para usar.</translation>
878     </message>
879     <message>
880         <location filename="distrover.cpp" line="180"/>
881         <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://partedmagic.com/&quot;&gt;http://partedmagic.com&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Parted Magic includes the GParted partition manager and other system utilities which can resize, copy, backup, and manipulate disk partitions.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; Parted Magic is booted and run in live mode; no installation is required to use it.</source>
882         <translation>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://partedmagic.com/&quot;&gt;http://partedmagic.com&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Descrição:&lt;/b&gt; Parted Magic inclui o gerenciador de partições GParted e outros utilitários de sistema que permitem copiar, fazer backup, redimensionar e manipular partições em disco.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Notas de Instalação:&lt;/b&gt; Parted Magic inicializa um modo Live; não é necessário instalar no disco rígido.</translation>
883     </message>
884     <message>
885         <location filename="distrover.cpp" line="185"/>
886         <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.pclinuxos.com/&quot;&gt;http://www.pclinuxos.com&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; PCLinuxOS is a user-friendly Mandriva-based distribution.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched.</source>
887         <translation>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.pclinuxos.com/&quot;&gt;http://www.pclinuxos.com&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Descrição:&lt;/b&gt; PCLinuxOS é uma distribuição de uso amigável, baseado no Mandriva.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Notas de Instalação:&lt;/b&gt; A versão Live permite inicializar em modo Live, a partir do qual, o instalador pode, opcionalmente, ser lançado(executado).</translation>
888     </message>
889     <message>
890         <location filename="distrover.cpp" line="190"/>
891         <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.puppylinux.com/&quot;&gt;http://www.puppylinux.com&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Puppy Linux is a lightweight distribution designed for older computers.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version loads the entire system into RAM and boots from memory, so installation is not required but optional.</source>
892         <translation>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.puppylinux.com/&quot;&gt;http://www.puppylinux.com&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Descrição:&lt;/b&gt; Puppy Linux é uma distribuição superleve desenhada para uso em computadores antigos.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Notas de Instalação:&lt;/b&gt; A versão Live carrega o sistema inteiro na RAM e inicializa a partir da memória, assim, uma instalacão não é obrigatória e sim optativa.</translation>
893     </message>
894     <message>
895         <location filename="distrover.cpp" line="195"/>
896         <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.sabayonlinux.org/&quot;&gt;http://www.sabayonlinux.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Sabayon Linux is a Gentoo-based Live DVD distribution which features the Entropy binary package manager in addition to the source-based Portage.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched. The LiteMCE edition is 2 GB, while the full edition will need an 8 GB USB drive</source>
897         <translation></translation>
898     </message>
899     <message>
900         <location filename="distrover.cpp" line="200"/>
901         <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.slax.org/&quot;&gt;http://www.slax.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Slax is a Slackware-based distribution featuring the KDE desktop.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched.</source>
902         <translation>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.slax.org/&quot;&gt;http://www.slax.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Descrição:&lt;/b&gt; Slax é uma distribuição baseada no Slackware, usando o desktop KDE.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Notas de Instalacão:&lt;/b&gt; A versão Live permite inicializar em modo Live, a partir do qual, o instalador pode, opcionalmente, ser lançado(executado).</translation>
903     </message>
904     <message>
905         <location filename="distrover.cpp" line="205"/>
906         <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.slitaz.org/en/&quot;&gt;http://www.slitaz.org/en&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; SliTaz is a lightweight, desktop-oriented micro distribution.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version loads the entire system into RAM and boots from memory, so installation is not required but optional.</source>
907         <translation>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.slitaz.org/en/&quot;&gt;http://www.slitaz.org/en&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Descrição:&lt;/b&gt; SliTaz é uma distribuição superleve, orientada para desktop.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Notas de Instalação:&lt;/b&gt; A versão Live carrega o sistema inteiro na RAM e inicializa a partir da memória, assim, uma instalacão não é obrigatória e sim optativa.</translation>
908     </message>
909     <message>
910         <location filename="distrover.cpp" line="210"/>
911         <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://btmgr.sourceforge.net/about.html&quot;&gt;http://btmgr.sourceforge.net/about.html&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Smart Boot Manager is a bootloader which can overcome some boot-related BIOS limitations and bugs.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; SBM simply boots and runs; no installation is required to use it.</source>
912         <translation>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://btmgr.sourceforge.net/about.html&quot;&gt;http://btmgr.sourceforge.net/about.html&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Descrição:&lt;/b&gt; Smart Boot Manager é um carregador de inicialização (boot) que permite superar alguns casos de limitações ou problemas em BIOS.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Notas de Instalação:&lt;/b&gt; SBM inicializa e auto-executa; não é necessário instalar o programa para se usar.</translation>
913     </message>
914     <message>
915         <location filename="distrover.cpp" line="215"/>
916         <location filename="distrovercust.cpp" line="12"/>
917         <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.supergrubdisk.org&quot;&gt;http://www.supergrubdisk.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Super Grub Disk is a bootloader which can perform a variety of MBR and bootloader recovery tasks.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; SGD simply boots and runs; no installation is required to use it.</source>
918         <translation>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.supergrubdisk.org&quot;&gt;http://www.supergrubdisk.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Descrição:&lt;/b&gt; Super Grub Disk é um carregador de inicializacão (boot) específico para promover trabalhos de recuperação em bootloader e no MBR.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Notas de Instalação:&lt;/b&gt; SGD inicializa e auto-executa; não é necessário instalar o programa para se usar.</translation>
919     </message>
920     <message>
921         <location filename="distrover.cpp" line="220"/>
922         <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://hacktolive.org/wiki/Super_OS&quot;&gt;http://hacktolive.org/wiki/Super_OS&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Super OS is an unofficial derivative of Ubuntu which includes additional software by default. Requires a 2GB USB drive to install.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched.</source>
923         <translation></translation>
924     </message>
925     <message>
926         <location filename="distrover.cpp" line="225"/>
927         <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.sysresccd.org&quot;&gt;http://www.sysresccd.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; SystemRescueCD includes various partition management and data recovery and backup tools.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; SystemRescueCD is booted and run in live mode; no installation is required to use it.</source>
928         <translation></translation>
929     </message>
930     <message>
931         <location filename="distrover.cpp" line="230"/>
932         <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.ubuntu.com/&quot;&gt;http://www.ubuntu.com&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Ubuntu is a user-friendly Debian-based distribution. It is currently the most popular Linux desktop distribution.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched. The NetInstall version allows for installation over FTP, and can install Kubuntu and other official Ubuntu derivatives. If you would like to use a pre-downloaded alternate (not desktop) install iso, use the HdMedia option, and then place the alternate install iso file on the root directory of your hard drive or USB drive</source>
933         <translation></translation>
934     </message>
935     <message>
936         <location filename="distrover.cpp" line="235"/>
937         <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.xpud.org/&quot;&gt;http://www.xpud.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; xPUD is a lightweight distribution featuring a simple kiosk-like interface with a web browser and media player.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version loads the entire system into RAM and boots from memory.</source>
938         <translation>&lt;b&gt;Página web:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.xpud.org/&quot;&gt;http://www.xpud.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Descrição:&lt;/b&gt;O xPUD é uma distribuição leve que contém uma interface simples, semelhante à de um quiosque, com um navegador web e um reprodutor multimédia.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Notas de Instalação:&lt;/b&gt; A versão Live carrega o sistema completo para a RAM e arranca-o a partir da memória.</translation>
939     </message>
940     <message>
941         <location filename="distrover.cpp" line="240"/>
942         <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.xubuntu.org/&quot;&gt;http://www.xubuntu.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Xubuntu is an official Ubuntu derivative featuring the XFCE desktop.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched. The NetInstall version allows for installation over FTP, and can install Kubuntu and other official Ubuntu derivatives. If you would like to use a pre-downloaded alternate (not desktop) install iso, use the HdMedia option, and then place the alternate install iso file on the root directory of your hard drive or USB drive</source>
943         <translation></translation>
944     </message>
945     <message>
946         <location filename="distrover.cpp" line="245"/>
947         <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.zenwalk.org/&quot;&gt;http://www.zenwalk.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Zenwalk is a Slackware-based distribution featuring the XFCE desktop.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched.</source>
948         <translation>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.zenwalk.org/&quot;&gt;http://www.zenwalk.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Descrição:&lt;/b&gt; Zenwalk é uma distribuição baseada no Slackware e usa o desktop XFCE.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Notas de Instalação:&lt;/b&gt; A versão Live permite inicializar em modo Live, a partir do qual, o instalador pode, opcionalmente, ser lançado(executado).</translation>
949     </message>
950     <message>
951         <location filename="distrovercust.cpp" line="33"/>
952         <source>&lt;img src=&quot;:/eeepclos.png&quot; /&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.eeepclinuxos.com/&quot;&gt;http://www.eeepclinuxos.com&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; EeePCLinuxOS is a user-friendly PCLinuxOS based distribution for the EeePC.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; Make sure install media is empty and formatted before proceeding with install.</source>
953         <translation>&lt;img src=&quot;:/eeepclos.png&quot; /&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.eeepclinuxos.com/&quot;&gt;http://www.eeepclinuxos.com&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Descrição:&lt;/b&gt; EeePCLinuxOS é uma distribuição amigável, específica para o EeePC, e é baseada no PCLinuxOS.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Notas de Instalação:&lt;/b&gt; Certifique-se de que a mídia está formatada e limpa antes de proceder a instalacão.</translation>
954     </message>
955     <message>
956         <location filename="distrovercust.cpp" line="41"/>
957         <source>&lt;img src=&quot;:/eeeubuntu.png&quot; style=&quot;float:left;&quot; /&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.ubuntu-eee.com/&quot;&gt;http://www.ubuntu-eee.com&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Ubuntu Eee is not only Ubuntu optimized for the Asus Eee PC. It&apos;s an operating system, using the Netbook Remix interface, which favors the best software available instead of open source alternatives (ie. Skype instead of Ekiga).&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; Make sure install media is empty and formatted before proceeding with install.</source>
958         <translation>&lt;img src=&quot;:/eeeubuntu.png&quot; /&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.ubuntu-eee.com/&quot;&gt;http://www.ubuntu-eee.com&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Descrição:&lt;/b&gt; Ubuntu Eee é uma distribuição amigável específica para o EeePC, baseada no Ubuntu.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Notas de Instalacão:&lt;/b&gt; Certifique-se de que a mídia que será instalada está formatada e vazia, antes de proceder a instalação.</translation>
959     </message>
960     <message>
961         <location filename="distrovercust.cpp" line="53"/>
962         <source>&lt;img src=&quot;:/elive.png&quot; /&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.elivecd.org/&quot;&gt;http://www.elivecd.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Elive is a Debian-based distribution featuring the Enlightenment window manager.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched.</source>
963         <oldsource>&lt;img src=&quot;:/elive.png&quot; /&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.elivecd.org/&quot;&gt;http://www.elivecd.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Elive is a Debian-based distribution featuring the Enlightenment window manager.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched. The Unstable version, not the &lt;a href=&quot;http://www.elivecd.org/Download/Stable&quot;&gt;Stable version&lt;/a&gt; is installed. This installer is based on &lt;a href=&quot;http://unetbootin.sourceforge.net/&quot;&gt;UNetbootin&lt;/a&gt;.</oldsource>
964         <translation type="unfinished">&lt;img src=&quot;:/elive.png&quot; /&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.elivecd.org/&quot;&gt;http://www.elivecd.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Descrição:&lt;/b&gt; Elive é uma distribuição baseada no Debian que usa o gerenciador de janela Enlightenment.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Notas de Instalação:&lt;/b&gt; A versão Live permite inicializar em modo Live, a partir do qual, o instalador pode, opcionalmente, ser lançado(executado). A versão Instável, e não a &lt;a href=&quot;http://www.elivecd.org/Download/Stable&quot;&gt;versão Estável&lt;/a&gt; será instalada. Este instalador é baseado no &lt;a href=&quot;http://unetbootin.sourceforge.net/&quot;&gt;UNetbootin&lt;/a&gt;.</translation>
965     </message>
966     <message>
967         <location filename="distrovercust.cpp" line="61"/>
968         <source>&lt;img src=&quot;:/kiwi_logo_ro.png&quot; /&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.kiwilinux.org/&quot;&gt;http://www.kiwilinux.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Kiwi Linux is an Ubuntu derivative primarily made for Romanian, Hungarian and English speaking users.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; Make sure install media is empty and formatted before proceeding with install.</source>
969         <translation>&lt;img src=&quot;:/kiwi_logo_ro.png&quot; /&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.kiwilinux.org/&quot;&gt;http://www.kiwilinux.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Descrição:&lt;/b&gt; Kiwi Linux é devivado do  Ubuntu primeiramente feito para usuários Romenios, Hungaros e Ingleses.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Notas de Instalação:&lt;/b&gt; Tenha certeza de que a mídia de instalação está vazia e formatada antes de continuar.</translation>
970     </message>
971     <message>
972         <location filename="distrovercust.cpp" line="69"/>
973         <source>&lt;img src=&quot;:/gnewsense.png&quot; /&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.gnewsense.org/&quot;&gt;http://www.gnewsense.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; gNewSense is a high-quality GNU/Linux distribution that extends and improves Ubuntu to create a completely free operating system without any binary blobs or package trees that contain proprietary software.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; Make sure install media is empty and formatted before proceeding with install.</source>
974         <translation></translation>
975     </message>
976     <message>
977         <location filename="distrovercust.cpp" line="77"/>
978         <source>&lt;img src=&quot;:/nimblex.png&quot; /&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.nimblex.net/&quot;&gt;http://www.nimblex.net&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; NimbleX is a small, versatile Slackware-based distribution. It is built using the linux-live scripts, and features the KDE desktop. It can be booted from CD or flash memory (USB pens or MP3 players), and can easily be customized and extended.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; NimbleX boots in Live mode.</source>
979         <translation type="unfinished"></translation>
980     </message>
981     <message>
982         <location filename="distrovercust.cpp" line="85"/>
983         <source>&lt;img src=&quot;:/slitaz.png&quot; /&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.slitaz.org/en/&quot;&gt;http://www.slitaz.org/en&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; SliTaz is a lightweight, desktop-oriented micro distribution.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version loads the entire system into RAM and boots from memory, so installation is not required but optional. This installer is based on &lt;a href=&quot;http://unetbootin.sourceforge.net/&quot;&gt;UNetbootin&lt;/a&gt;.</source>
984         <translation>&lt;img src=&quot;:/slitaz.png&quot; /&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.slitaz.org/en/&quot;&gt;http://www.slitaz.org/en&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Descrição:&lt;/b&gt; SliTaz é uma distribuição superleve, orientada para desktop.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Notas de Instalação:&lt;/b&gt; A versão Live carrega o sistema inteiro na RAM e inicializa a partir da memória, assim, uma instalacão não é obrigatória e sim optativa. Este instalador é baseado no &lt;a href=&quot;http://unetbootin.sourceforge.net/&quot;&gt;UNetbootin&lt;/a&gt;.</translation>
985     </message>
986     <message>
987         <location filename="distrovercust.cpp" line="93"/>
988         <source>&lt;img src=&quot;:/xpud.png&quot; /&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.xpud.org/&quot;&gt;http://www.xpud.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; xPUD is a lightweight distribution featuring a simple kiosk-like interface with a web browser and media player.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version loads the entire system into RAM and boots from memory.</source>
989         <translation></translation>
990     </message>
991 </context>
992 <context>
993     <name>unetbootinui</name>
994     <message>
995         <location filename="unetbootin.ui" line="20"/>
996         <source>Unetbootin</source>
997         <translation>Unetbootin</translation>
998     </message>
999     <message>
1000         <location filename="unetbootin.ui" line="44"/>
1001         <location filename="unetbootin.ui" line="65"/>
1002         <source>Select from a list of supported distributions</source>
1003         <translation>Selecione a distribuição desejada da lista</translation>
1004     </message>
1005     <message>
1006         <location filename="unetbootin.ui" line="47"/>
1007         <source>&amp;Distribution</source>
1008         <translation></translation>
1009     </message>
1010     <message>
1011         <location filename="unetbootin.ui" line="131"/>
1012         <source>Specify a disk image file to load</source>
1013         <translation>Especificar uma imagem de disco para carregar</translation>
1014     </message>
1015     <message>
1016         <location filename="unetbootin.ui" line="134"/>
1017         <source>Disk&amp;image</source>
1018         <translation></translation>
1019     </message>
1020     <message>
1021         <location filename="unetbootin.ui" line="147"/>
1022         <source>Manually specify a kernel and initrd to load</source>
1023         <translation>Especificar o kernel e o initrd para carga</translation>
1024     </message>
1025     <message>
1026         <location filename="unetbootin.ui" line="150"/>
1027         <source>&amp;Custom</source>
1028         <translation></translation>
1029     </message>
1030     <message>
1031         <location filename="unetbootin.ui" line="428"/>
1032         <source>&lt;!DOCTYPE HTML PUBLIC &quot;-//W3C//DTD HTML 4.0//EN&quot; &quot;http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd&quot;&gt;
1033 &lt;html&gt;&lt;head&gt;&lt;meta name=&quot;qrichtext&quot; content=&quot;1&quot; /&gt;&lt;style type=&quot;text/css&quot;&gt;
1034 p, li { white-space: pre-wrap; }
1035 &lt;/style&gt;&lt;/head&gt;&lt;body style=&quot; font-family:&apos;Sans Serif&apos;; font-size:10pt; font-weight:400; font-style:normal;&quot;&gt;
1036 &lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;This &lt;span style=&quot; font-weight:600;&quot;&gt;potentially dangerous&lt;/span&gt; option will format the selected drive, wiping out all data on it. It shouldn&apos;t be necessary if you&apos;re using a standard USB drive.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
1037         <translation>&lt;!DOCTYPE HTML PUBLIC &quot;-//W3C//DTD HTML 4.0//EN&quot; &quot;http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd&quot;&gt;&lt;html&gt;&lt;head&gt;&lt;meta name=&quot;qrichtext&quot; content=&quot;1&quot; /&gt;&lt;style type=&quot;text/css&quot;&gt;p, li { white-space: pre-wrap; }&lt;/style&gt;&lt;/head&gt;&lt;body style=&quot; font-family:&apos;Sans Serif&apos;; font-size:10pt; font-weight:400; font-style:normal;&quot;&gt;&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;Esta &lt;span style=&quot; font-weight:600;&quot;&gt;potencialmente perigosa&lt;/span&gt; opção, formatará o dispositivo selecionado, limpando todos os dados presentes. Esta operação não é necessária caso voce esteja usando um dispositivo de disco USB padrão.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
1038     </message>
1039     <message>
1040         <location filename="unetbootin.ui" line="435"/>
1041         <source>&amp;Format Drive (Wipes Out Data)</source>
1042         <translation></translation>
1043     </message>
1044     <message>
1045         <location filename="unetbootin.ui" line="498"/>
1046         <source>OK</source>
1047         <translation>OK</translation>
1048     </message>
1049     <message>
1050         <location filename="unetbootin.ui" line="501"/>
1051         <source>Return</source>
1052         <translation></translation>
1053     </message>
1054     <message>
1055         <location filename="unetbootin.ui" line="508"/>
1056         <source>Cancel</source>
1057         <translation>Cancelar</translation>
1058     </message>
1059     <message>
1060         <location filename="unetbootin.ui" line="511"/>
1061         <source>Esc</source>
1062         <translation></translation>
1063     </message>
1064     <message>
1065         <location filename="unetbootin.ui" line="556"/>
1066         <source>Reboot Now</source>
1067         <translation>Reiniciar Agora</translation>
1068     </message>
1069     <message>
1070         <location filename="unetbootin.ui" line="563"/>
1071         <source>Exit</source>
1072         <translation>Sair</translation>
1073     </message>
1074     <message>
1075         <location filename="unetbootin.ui" line="655"/>
1076         <source>1. Downloading Files</source>
1077         <translation>1. Descarregando Arquivos</translation>
1078     </message>
1079     <message>
1080         <location filename="unetbootin.ui" line="662"/>
1081         <source>2. Extracting and Copying Files</source>
1082         <translation>2. Extraindo e Copiando arquivos</translation>
1083     </message>
1084     <message>
1085         <location filename="unetbootin.ui" line="669"/>
1086         <source>3. Installing Bootloader</source>
1087         <translation>3. Instalando o Bootloader</translation>
1088     </message>
1089     <message>
1090         <location filename="unetbootin.ui" line="676"/>
1091         <source>4. Installation Complete, Reboot</source>
1092         <translation>4. Instalação Completada, Reiniciar</translation>
1093     </message>
1094     <message>
1095         <location filename="unetbootin.ui" line="472"/>
1096         <location filename="unetbootin.ui" line="491"/>
1097         <source>Select the target drive to install to</source>
1098         <translation>Selecione o disco no qual será instalado</translation>
1099     </message>
1100     <message>
1101         <location filename="unetbootin.ui" line="475"/>
1102         <source>Dri&amp;ve:</source>
1103         <translation></translation>
1104     </message>
1105     <message>
1106         <location filename="unetbootin.ui" line="446"/>
1107         <location filename="unetbootin.ui" line="465"/>
1108         <source>Select the installation target type</source>
1109         <translation>Selecione o tipo de instalação desejado</translation>
1110     </message>
1111     <message>
1112         <location filename="unetbootin.ui" line="449"/>
1113         <source>&amp;Type:</source>
1114         <translation></translation>
1115     </message>
1116     <message>
1117         <location filename="unetbootin.ui" line="81"/>
1118         <source>Select the distribution version</source>
1119         <translation>Selecione a versão da distribuição</translation>
1120     </message>
1121     <message>
1122         <location filename="unetbootin.ui" line="347"/>
1123         <source>Select disk image file</source>
1124         <translation>Selecione o arquivo de imagem</translation>
1125     </message>
1126     <message>
1127         <location filename="unetbootin.ui" line="286"/>
1128         <location filename="unetbootin.ui" line="350"/>
1129         <location filename="unetbootin.ui" line="375"/>
1130         <location filename="unetbootin.ui" line="400"/>
1131         <source>...</source>
1132         <translation>...</translation>
1133     </message>
1134     <message>
1135         <location filename="unetbootin.ui" line="188"/>
1136         <source>Select the disk image type</source>
1137         <translation>Selecione o tipo de imagem</translation>
1138     </message>
1139     <message>
1140         <location filename="unetbootin.ui" line="243"/>
1141         <source>Specify a floppy/hard disk image, or CD image (ISO) file to load</source>
1142         <translation>Especificar uma imagem de floppy/disco rígido, or CD (ISO) para carregar</translation>
1143     </message>
1144     <message>
1145         <location filename="unetbootin.ui" line="207"/>
1146         <location filename="unetbootin.ui" line="258"/>
1147         <source>Specify a kernel file to load</source>
1148         <translation>Especificar um arquivo kernel para carga</translation>
1149     </message>
1150     <message>
1151         <location filename="unetbootin.ui" line="283"/>
1152         <source>Select kernel file</source>
1153         <translation>Selecione o arquivo de kernel</translation>
1154     </message>
1155     <message>
1156         <location filename="unetbootin.ui" line="293"/>
1157         <location filename="unetbootin.ui" line="312"/>
1158         <source>Specify an initrd file to load</source>
1159         <translation>Especificar um arquivo initrd para carga</translation>
1160     </message>
1161     <message>
1162         <location filename="unetbootin.ui" line="372"/>
1163         <source>Select initrd file</source>
1164         <translation>Selecione o arquivo (de) initrd</translation>
1165     </message>
1166     <message>
1167         <location filename="unetbootin.ui" line="397"/>
1168         <source>Select syslinux.cfg or isolinux.cfg file</source>
1169         <translation>Selecione o arquivo syslinux.cfg ou isolinux.cfg</translation>
1170     </message>
1171     <message>
1172         <location filename="unetbootin.ui" line="226"/>
1173         <location filename="unetbootin.ui" line="321"/>
1174         <source>Specify parameters and options to pass to the kernel</source>
1175         <translation>Especificar parâmetros e opções para kernel</translation>
1176     </message>
1177     <message>
1178         <location filename="unetbootin.ui" line="414"/>
1179         <source>&lt;!DOCTYPE HTML PUBLIC &quot;-//W3C//DTD HTML 4.0//EN&quot; &quot;http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd&quot;&gt;
1180 &lt;html&gt;&lt;head&gt;&lt;meta name=&quot;qrichtext&quot; content=&quot;1&quot; /&gt;&lt;style type=&quot;text/css&quot;&gt;
1181 p, li { white-space: pre-wrap; }
1182 &lt;/style&gt;&lt;/head&gt;&lt;body style=&quot; font-family:&apos;Sans Serif&apos;; font-size:10pt; font-weight:400; font-style:normal;&quot;&gt;
1183 &lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;This &lt;span style=&quot; font-weight:600;&quot;&gt;potentially dangerous&lt;/span&gt; option will show all drives in the drop-down box titled &quot;Drives&quot;. Enable this only if you know what you&apos;re doing; if you use this option, the installation will likely fail, or can lead to system boot issues.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
1184         <translation>&lt;!DOCTYPE HTML PUBLIC &quot;-//W3C//DTD HTML 4.0//EN&quot; &quot;http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd&quot;&gt;&lt;html&gt;&lt;head&gt;&lt;meta name=&quot;qrichtext&quot; content=&quot;1&quot; /&gt;&lt;style type=&quot;text/css&quot;&gt;p, li { white-space: pre-wrap; }&lt;/style&gt;&lt;/head&gt;&lt;body style=&quot; font-family:&apos;Sans Serif&apos;; font-size:10pt; font-weight:400; font-style:normal;&quot;&gt;&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;Esta &lt;span style=&quot; font-weight:600;&quot;&gt;potencialmente perigosa&lt;/span&gt; opção, vai mostrar todos os dispositivos de disco numa lista entitulada &quot;Discos&quot;. Habilite isso somente caso você entenda o que está fazendo; usando esta opção, a instalação tenderá a falhar, ou poderá resultar em problemas de (boot) inicializacão.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
1185     </message>
1186     <message>
1187         <location filename="unetbootin.ui" line="421"/>
1188         <source>Show &amp;All Drives (Use with Care)</source>
1189         <translation></translation>
1190     </message>
1191     <message>
1192         <location filename="unetbootin.ui" line="210"/>
1193         <source>&amp;Kernel:</source>
1194         <translation></translation>
1195     </message>
1196     <message>
1197         <location filename="unetbootin.ui" line="296"/>
1198         <source>Init&amp;rd:</source>
1199         <translation></translation>
1200     </message>
1201     <message>
1202         <location filename="unetbootin.ui" line="229"/>
1203         <source>&amp;Options:</source>
1204         <translation></translation>
1205     </message>
1206 </context>
1207 <context>
1208     <name>uninstaller</name>
1209     <message>
1210         <location filename="main.cpp" line="156"/>
1211         <source>Uninstallation Complete</source>
1212         <translation>Desinstalação Completada</translation>
1213     </message>
1214     <message>
1215         <location filename="main.cpp" line="157"/>
1216         <source>%1 has been uninstalled.</source>
1217         <translation>%1 foi desinstalado.</translation>
1218     </message>
1219     <message>
1220         <location filename="main.cpp" line="318"/>
1221         <source>Must run as root</source>
1222         <translation>Deve ser executado pelo root</translation>
1223     </message>
1224     <message>
1225         <location filename="main.cpp" line="320"/>
1226         <source>%2 must be run as root. Close it, and re-run using either:&lt;br/&gt;&lt;b&gt;sudo %1&lt;/b&gt;&lt;br/&gt;or:&lt;br/&gt;&lt;b&gt;su -c &apos;%1&apos;&lt;/b&gt;</source>
1227         <translation>%2 Deve ser executado pelo root. Feche, e re-execute usando: &lt;br/&gt;&lt;b&gt;sudo %1&lt;/b&gt;&lt;br/&gt;ou:&lt;br/&gt;&lt;b&gt;su -c &apos;%1&apos;&lt;/b&gt;</translation>
1228     </message>
1229     <message>
1230         <location filename="main.cpp" line="342"/>
1231         <source>%1 Uninstaller</source>
1232         <translation>%1 Desinstalador</translation>
1233     </message>
1234     <message>
1235         <location filename="main.cpp" line="343"/>
1236         <source>%1 is currently installed. Remove the existing version?</source>
1237         <translation>%1 atualmente está instalado. Remover a versão que existe?</translation>
1238     </message>
1239 </context>
1240 </TS>