updated elive mirror list and added stable option
[unetbootin:unetbootin.git] / src / unetbootin / unetbootin_it.ts
1 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
2 <!DOCTYPE TS>
3 <TS version="2.0" language="it_IT">
4 <context>
5     <name></name>
6     <message>
7         <source></source>
8         <translation>Project-Id-Version: PACKAGE VERSION
9 Report-Msgid-Bugs-To: 
10 POT-Creation-Date: 2010-06-19 01:22-0700
11 PO-Revision-Date: 2010-06-20 03:49+0000
12 Last-Translator: G. Spanu &lt;Unknown&gt;
13 Language-Team: LANGUAGE &lt;LL@li.org&gt;
14 MIME-Version: 1.0
15 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8
16 Content-Transfer-Encoding: 8bit
17 X-Launchpad-Export-Date: 2010-06-20 22:16+0000
18 X-Generator: Launchpad (build Unknown)
19 </translation>
20     </message>
21     <message>
22         <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.ubuntu.com/&quot;&gt;http://www.ubuntu.com&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Ubuntu is a user-friendly Debian-based distribution. It is currently the most popular Linux desktop distribution.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched. The NetInstall version allows for installation over FTP, and can install Kubuntu and other official Ubuntu derivatives.</source>
23         <translation type="obsolete">&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.ubuntu.com/&quot;&gt;http://www.ubuntu.com&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Descrizione:&lt;/b&gt; Ubuntu è una distribuzione di facile uso basata su Debian È attualmente la distribuzione Linux desktop più popolare.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; La versione Live permette l&apos;avvio in modo Live dal quale può essere lanciata opzionalmente l&apos;installazione. La versione Netinstall permette l&apos;installazione da internet (FTP), e può installare Kubuntu ed altre derivate di Ubuntu.</translation>
24     </message>
25     <message>
26         <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.faunos.com/&quot;&gt;http://www.faunos.com&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; FaunOS is a distribution based on Arch Linux.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched.</source>
27         <translation type="obsolete">&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.faunos.com/&quot;&gt;http://www.faunos.com&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; FaunOS è una distribuzione basata su Arch Linux.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; La versione Live permette l&apos;avvio in modo Live dal quale può essere lanciata opzionalmente l&apos;installazione.</translation>
28     </message>
29     <message>
30         <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.xubuntu.org/&quot;&gt;http://www.xubuntu.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Xubuntu is an official Ubuntu derivative featuring the XFCE desktop.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched. The NetInstall version allows for installation over FTP, and can install Kubuntu and other official Ubuntu derivatives.</source>
31         <translation type="obsolete">&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.xubuntu.org/&quot;&gt;http://www.xubuntu.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Xubuntu è una distribuzione ufficialmente derivata da Ubuntu con XFCE.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; La versione Live permette l&apos;avvio in modo Live dal quale può essere lanciata opzionalmente l&apos;installazione.  La versione Netinstall permette l&apos;installazione da internet (FTP), e può installare Kubuntu ed altre derivate di Ubuntu.</translation>
32     </message>
33     <message>
34         <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.kubuntu.org/&quot;&gt;http://www.kubuntu.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Kubuntu is an official Ubuntu derivative featuring the KDE desktop.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched. The NetInstall version allows for installation over FTP, and can install Xubuntu and other official Ubuntu derivatives.</source>
35         <translation type="obsolete">&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.kubuntu.org/&quot;&gt;http://www.kubuntu.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Kubuntu is an official Ubuntu derivative featuring the KDE desktop.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; La versione Live permette l&apos;avvio in modo Live dal quale può essere lanciata opzionalmente l&apos;installazione.  La versione Netinstall permette l&apos;installazione da internet (FTP), e può installare Xubuntu ed altre derivate di Ubuntu.</translation>
36     </message>
37     <message>
38         <source>&lt;b&gt;Downloaded:&lt;/b&gt; %1 of %2 bytes</source>
39         <translation type="obsolete">&lt;b&gt;Scaricati:&lt;/b&gt; %1 di %2 bytes</translation>
40     </message>
41     <message>
42         <source>UNetbootin</source>
43         <translation type="obsolete">UNetbootin</translation>
44     </message>
45     <message>
46         <source>Distribution</source>
47         <translation type="obsolete">Distribuzione</translation>
48     </message>
49     <message>
50         <source>Diskimage</source>
51         <translation type="obsolete">Diskimage</translation>
52     </message>
53     <message>
54         <source>Custom</source>
55         <translation type="obsolete">Custom</translation>
56     </message>
57     <message>
58         <source>Drive:</source>
59         <translation type="obsolete">Disco:</translation>
60     </message>
61     <message>
62         <source>Type:</source>
63         <translation type="obsolete">Tipo:</translation>
64     </message>
65     <message>
66         <source>Kernel:</source>
67         <translation type="obsolete">Kernel:</translation>
68     </message>
69     <message>
70         <source>Initrd:</source>
71         <translation type="obsolete">Initrd:</translation>
72     </message>
73     <message>
74         <source>Options:</source>
75         <translation type="obsolete">Opzioni:</translation>
76     </message>
77     <message>
78         <source>Show All Drives (Use with Care)</source>
79         <translation type="obsolete">Mostrare tutti i dischi (usare con cautela)</translation>
80     </message>
81     <message>
82         <source>Format Drive (Wipes Out Data)</source>
83         <translation type="obsolete">Formattare il disco (cancella i dati)</translation>
84     </message>
85     <message>
86         <source>After rebooting, select the </source>
87         <comment>#2</comment>
88         <translation type="obsolete">Dopo il riavvio selezionare il(sp) </translation>
89     </message>
90     <message>
91         <source>USB Drive</source>
92         <comment>#3</comment>
93         <translation type="obsolete">Disco USB</translation>
94     </message>
95     <message>
96         <source>After rebooting, select the USB boot option in the BIOS boot menu.%1
97 Reboot now?</source>
98         <comment>#4</comment>
99         <translation type="obsolete">Dopo il riavvio selezionare l&apos;opzione USB boot nel menù del BIOS.%1(new line)
100 Riavviare adesso?</translation>
101     </message>
102     <message>
103         <source>USB Drive</source>
104         <comment>unetbootin#31</comment>
105         <translation type="obsolete">Disco USB</translation>
106     </message>
107     <message>
108         <source>Extracting files, please wait...</source>
109         <comment>#5</comment>
110         <translation type="obsolete">Estrazione file in corso, attendere prego...</translation>
111     </message>
112     <message>
113         <source>&lt;b&gt;Archive:&lt;/b&gt; %1</source>
114         <comment>#6</comment>
115         <translation type="obsolete">&lt;b&gt;Archivio:&lt;/b&gt; %1</translation>
116     </message>
117     <message>
118         <source>&lt;b&gt;Source:&lt;/b&gt;</source>
119         <comment>#7</comment>
120         <translation type="obsolete">&lt;b&gt;Sorgentee:&lt;/b&gt;</translation>
121     </message>
122     <message>
123         <source>&lt;b&gt;Destination:&lt;/b&gt;</source>
124         <comment>#8</comment>
125         <translation type="obsolete">&lt;b&gt;Destinazione:&lt;/b&gt;</translation>
126     </message>
127     <message>
128         <source>&lt;b&gt;Extracted:&lt;/b&gt; 0 of %1 files</source>
129         <comment>#9</comment>
130         <translation type="obsolete">&lt;b&gt;Estratti:&lt;/b&gt; 0 di %1 file</translation>
131     </message>
132     <message>
133         <source>&lt;b&gt;Source:&lt;/b&gt; %1 (%2)</source>
134         <comment>#10</comment>
135         <translation type="obsolete">&lt;b&gt;Sorgente:&lt;/b&gt; %1 (%2)</translation>
136     </message>
137     <message>
138         <source>&lt;b&gt;Destination:&lt;/b&gt; %1%2</source>
139         <comment>#11</comment>
140         <translation type="obsolete">&lt;b&gt;Destinazione:&lt;/b&gt; %1%2</translation>
141     </message>
142     <message>
143         <source>&lt;b&gt;Extracted:&lt;/b&gt; %1 of %2 files</source>
144         <comment>#12</comment>
145         <translation type="obsolete">&lt;b&gt;Estratti:&lt;/b&gt; %1 di %2 files</translation>
146     </message>
147     <message>
148         <source>Downloading files, please wait...</source>
149         <comment>#13</comment>
150         <translation type="obsolete">Scaricamento file in corso, attendere prego...</translation>
151     </message>
152     <message>
153         <source>&lt;b&gt;Source:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;%1&quot;&gt;%1&lt;/a&gt;</source>
154         <comment>#14</comment>
155         <translation type="obsolete">&lt;b&gt;Sorgente:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;%1&quot;&gt;%1&lt;/a&gt;</translation>
156     </message>
157     <message>
158         <source>&lt;b&gt;Destination:&lt;/b&gt; %1</source>
159         <comment>#15</comment>
160         <translation type="obsolete">&lt;b&gt;Destinazione:&lt;/b&gt; %1</translation>
161     </message>
162     <message>
163         <source>&lt;b&gt;Downloaded:&lt;/b&gt; 0 bytes</source>
164         <comment>#16</comment>
165         <translation type="obsolete">&lt;b&gt;Scaricati:&lt;/b&gt; 0 bytes</translation>
166     </message>
167     <message>
168         <source>&lt;b&gt;Downloaded:&lt;/b&gt; %1 of %2 bytes</source>
169         <comment>#17</comment>
170         <translation type="obsolete">&lt;b&gt;Scaricati:&lt;/b&gt; %1 di %2 bytes</translation>
171     </message>
172     <message>
173         <source>Searching in &lt;a href=&quot;%1&quot;&gt;%1&lt;/a&gt;</source>
174         <comment>#18</comment>
175         <translation type="obsolete">Ricerca in corso su &lt;a href=&quot;%1&quot;&gt;%1&lt;/a&gt;</translation>
176     </message>
177     <message>
178         <source>%1/%2 matches in &lt;a href=&quot;%3&quot;&gt;%3&lt;/a&gt;</source>
179         <comment>#19</comment>
180         <translation type="obsolete">%1/%2 corrispondenze in &lt;a href=&quot;%3&quot;&gt;%3&lt;/a&gt;</translation>
181     </message>
182     <message>
183         <source>%1 not found</source>
184         <comment>#20</comment>
185         <translation type="obsolete">%1 non trovato</translation>
186     </message>
187     <message>
188         <source>Floppy</source>
189         <comment>#22</comment>
190         <translation type="obsolete">Floppy</translation>
191     </message>
192     <message>
193         <source>ISO</source>
194         <comment>#23</comment>
195         <translation type="obsolete">ISO</translation>
196     </message>
197     <message>
198         <source>Floppy</source>
199         <comment>unetbootin#33</comment>
200         <translation type="obsolete">Floppy</translation>
201     </message>
202     <message>
203         <source>ISO</source>
204         <comment>unetbootin#34</comment>
205         <translation type="obsolete">ISO</translation>
206     </message>
207     <message>
208         <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.archlinux.org/&quot;&gt;http://www.archlinux.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Arch Linux is a lightweight distribution optimized for speed and flexibility.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The default version allows for installation over the internet (FTP). If interested in a LiveUSB version, see FaunOS.</source>
209         <translation type="obsolete">&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.archlinux.org/&quot;&gt;http://www.archlinux.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Arch Linux è una distribuzione leggera ottimizzata per la velocità e flessibilità&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Note di installazione:&lt;/b&gt; La versione predefinita permette un&apos;installazione via internet (FTP). Se si ha bisogno di una versione Live, provare FaunOS.</translation>
210     </message>
211     <message>
212         <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.debian.org/&quot;&gt;http://www.debian.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Debian is a community-developed Linux distribution that supports a wide variety of architectures and offers a large repository of packages.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched. The NetInstall version allows for installation over FTP.</source>
213         <translation type="obsolete">&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.debian.org/&quot;&gt;http://www.debian.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Descrizione:&lt;/b&gt; Debian è un distribuzione Linux, sviluppata dalla comunità, che supporta una vasta varietà di architetture ed offre un enorme repository di pacchetti software.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Note di installazione:&lt;/b&gt; La versione Live permette l&apos;avvio in modalità Live, dalla quale può essere avviata opzionalmente l&apos;installazione. La versione NetInstall permette l&apos;installazione via FTP.</translation>
214     </message>
215     <message>
216         <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.remote-exploit.org/backtrack.html&quot;&gt;http://www.remote-exploit.org/backtrack.html&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; BackTrack is a distribution focused on network analysis and penetration testing.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; BackTrack is booted and run in live mode; no installation is required to use it.</source>
217         <translation type="obsolete">&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.remote-exploit.org/backtrack.html&quot;&gt;http://www.remote-exploit.org/backtrack.html&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Descrizione:&lt;/b&gt; BackTrack è una distribuzione focalizzata sull&apos;analisi di rete e test di penetrazione.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Note di installazione:&lt;/b&gt; BackTrack viene avviata e avviata in modalità Live; non richiede alcuna installazione per essere eseguita.</translation>
218     </message>
219     <message>
220         <source>Hard Disk</source>
221         <comment>#1</comment>
222         <translation type="obsolete">Disco fisso</translation>
223     </message>
224     <message>
225         <source>Hard Disk</source>
226         <comment>unetbootin#32</comment>
227         <translation type="obsolete">Disco disco fisso</translation>
228     </message>
229     <message>
230         <source>%1 not found. This is required for %2 install mode.
231 Install the &quot;%3&quot; package or your distribution&apos;s equivalent.</source>
232         <comment>#21</comment>
233         <translation type="obsolete">%1 non trovato. Questo è necessario per mod installazione %2.
234 Installare il pacchetto &quot;%3&quot; o l&apos;equivalente per la tua distribuzione.</translation>
235     </message>
236     <message>
237         <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.elivecd.org/&quot;&gt;http://www.elivecd.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Elive is a Debian-based distribution featuring the Enlightenment window manager.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode. The Unstable version does not support Hard Drive installations, though the &lt;a href=&quot;http://www.elivecd.org/Download/Stable&quot;&gt;Stable version&lt;/a&gt; (not freely downloadable) does.</source>
238         <translation type="obsolete">&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.elivecd.org/&quot;&gt;http://www.elivecd.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Descrizione:&lt;/b&gt; Elive è una distribuzione basata su Debian con il gestore di finestre Enlightenment.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Note di installazione:&lt;/b&gt; La versione Live permette l&apos;avvio in modalità Live. La versione Unstable (Instabile) non supporta l&apos;installazione su disco fisso; tuttavia la &lt;a href=&quot;http://www.elivecd.org/Download/Stable&quot;&gt;versione Stable (Stabile)&lt;/a&gt; (non scaricabile liberamente) può effettuarla.</translation>
239     </message>
240 </context>
241 <context>
242     <name>QObject</name>
243     <message>
244         <location filename="main.cpp" line="266"/>
245         <source>LeftToRight</source>
246         <translation>Da sinistra a destra</translation>
247     </message>
248 </context>
249 <context>
250     <name>unetbootin</name>
251     <message>
252         <location filename="unetbootin.cpp" line="189"/>
253         <location filename="unetbootin.cpp" line="261"/>
254         <location filename="unetbootin.cpp" line="262"/>
255         <location filename="unetbootin.cpp" line="329"/>
256         <location filename="unetbootin.cpp" line="450"/>
257         <location filename="unetbootin.cpp" line="543"/>
258         <location filename="unetbootin.cpp" line="2973"/>
259         <location filename="unetbootin.cpp" line="2986"/>
260         <location filename="unetbootin.cpp" line="3144"/>
261         <location filename="unetbootin.cpp" line="3599"/>
262         <source>Hard Disk</source>
263         <translation>Disco fisso</translation>
264     </message>
265     <message>
266         <location filename="unetbootin.cpp" line="190"/>
267         <location filename="unetbootin.cpp" line="244"/>
268         <location filename="unetbootin.cpp" line="258"/>
269         <location filename="unetbootin.cpp" line="259"/>
270         <location filename="unetbootin.cpp" line="331"/>
271         <location filename="unetbootin.cpp" line="454"/>
272         <location filename="unetbootin.cpp" line="548"/>
273         <location filename="unetbootin.cpp" line="620"/>
274         <location filename="unetbootin.cpp" line="636"/>
275         <location filename="unetbootin.cpp" line="890"/>
276         <location filename="unetbootin.cpp" line="1421"/>
277         <location filename="unetbootin.cpp" line="1483"/>
278         <location filename="unetbootin.cpp" line="2306"/>
279         <location filename="unetbootin.cpp" line="2348"/>
280         <location filename="unetbootin.cpp" line="2977"/>
281         <location filename="unetbootin.cpp" line="3002"/>
282         <location filename="unetbootin.cpp" line="3148"/>
283         <location filename="unetbootin.cpp" line="3603"/>
284         <source>USB Drive</source>
285         <translation>Unità USB</translation>
286     </message>
287     <message>
288         <location filename="unetbootin.cpp" line="191"/>
289         <location filename="unetbootin.cpp" line="208"/>
290         <location filename="unetbootin.cpp" line="209"/>
291         <location filename="unetbootin.cpp" line="297"/>
292         <location filename="unetbootin.cpp" line="571"/>
293         <location filename="unetbootin.cpp" line="572"/>
294         <location filename="unetbootin.cpp" line="3050"/>
295         <source>ISO</source>
296         <translation>ISO</translation>
297     </message>
298     <message>
299         <location filename="unetbootin.cpp" line="192"/>
300         <location filename="unetbootin.cpp" line="204"/>
301         <location filename="unetbootin.cpp" line="205"/>
302         <location filename="unetbootin.cpp" line="302"/>
303         <location filename="unetbootin.cpp" line="576"/>
304         <location filename="unetbootin.cpp" line="577"/>
305         <location filename="unetbootin.cpp" line="3042"/>
306         <source>Floppy</source>
307         <translation>Floppy</translation>
308     </message>
309     <message>
310         <location filename="unetbootin.cpp" line="222"/>
311         <location filename="unetbootin.cpp" line="226"/>
312         <location filename="unetbootin.cpp" line="230"/>
313         <location filename="unetbootin.cpp" line="234"/>
314         <location filename="unetbootin.cpp" line="240"/>
315         <location filename="unetbootin.cpp" line="252"/>
316         <source>either</source>
317         <translation>Entrambi</translation>
318     </message>
319     <message>
320         <location filename="unetbootin.cpp" line="568"/>
321         <source>Open Disk Image File</source>
322         <translation>Aprire file immagine</translation>
323     </message>
324     <message>
325         <location filename="unetbootin.cpp" line="568"/>
326         <location filename="unetbootin.cpp" line="586"/>
327         <location filename="unetbootin.cpp" line="594"/>
328         <location filename="unetbootin.cpp" line="602"/>
329         <source>All Files (*)</source>
330         <translation>Tutti i file (*.*)</translation>
331     </message>
332     <message>
333         <location filename="unetbootin.cpp" line="586"/>
334         <source>Open Kernel File</source>
335         <translation>Apri file kernel</translation>
336     </message>
337     <message>
338         <location filename="unetbootin.cpp" line="594"/>
339         <source>Open Initrd File</source>
340         <translation>Apri file initrd</translation>
341     </message>
342     <message>
343         <location filename="unetbootin.cpp" line="602"/>
344         <source>Open Bootloader Config File</source>
345         <translation>Aprire file configurazione bootloader</translation>
346     </message>
347     <message>
348         <location filename="unetbootin.cpp" line="624"/>
349         <source>Insert a USB flash drive</source>
350         <translation>Inserire un&apos;unità flash USB</translation>
351     </message>
352     <message>
353         <location filename="unetbootin.cpp" line="625"/>
354         <source>No USB flash drives were found. If you have already inserted a USB drive, try reformatting it as FAT32.</source>
355         <translation>Non sono state trovate unità flash USB. Se avete già inserito un&apos;unità USB, provate a riformattarla come FAT32.</translation>
356     </message>
357     <message>
358         <location filename="unetbootin.cpp" line="640"/>
359         <source>%1 not mounted</source>
360         <translation>%1 non montato</translation>
361     </message>
362     <message>
363         <location filename="unetbootin.cpp" line="641"/>
364         <source>You must first mount the USB drive %1 to a mountpoint. Most distributions will do this automatically after you remove and reinsert the USB drive.</source>
365         <translation>E&apos; necessario prima montare l&apos;unità USB %1 ad un punto di montaggio. La maggior parte delle distribuzioni farà questa operazione automaticamente dopo che avrete rimosso e reinserito l&apos;unità USB.</translation>
366     </message>
367     <message>
368         <location filename="unetbootin.cpp" line="656"/>
369         <source>Select a distro</source>
370         <translation>Selezionare una distribuzione</translation>
371     </message>
372     <message>
373         <location filename="unetbootin.cpp" line="657"/>
374         <source>You must select a distribution to load.</source>
375         <translation>E&apos; necessario selezionare una distribuzione da caricare.</translation>
376     </message>
377     <message>
378         <location filename="unetbootin.cpp" line="671"/>
379         <source>Select a disk image file</source>
380         <translation>Selezionare un file immagine</translation>
381     </message>
382     <message>
383         <location filename="unetbootin.cpp" line="672"/>
384         <source>You must select a disk image file to load.</source>
385         <translation>E&apos; necessario selezionare un file immagine disco da caricare.</translation>
386     </message>
387     <message>
388         <location filename="unetbootin.cpp" line="686"/>
389         <source>Select a kernel and/or initrd file</source>
390         <translation>Selezionare un file kernel e/o initrd</translation>
391     </message>
392     <message>
393         <location filename="unetbootin.cpp" line="687"/>
394         <source>You must select a kernel and/or initrd file to load.</source>
395         <translation>E&apos; necessario selezionare un file kernel e/o initrd da caricare.</translation>
396     </message>
397     <message>
398         <location filename="unetbootin.cpp" line="701"/>
399         <source>Diskimage file not found</source>
400         <translation>File immagine disco non trovato</translation>
401     </message>
402     <message>
403         <location filename="unetbootin.cpp" line="702"/>
404         <source>The specified diskimage file %1 does not exist.</source>
405         <translation>Il file immagine disco %1 non esiste.</translation>
406     </message>
407     <message>
408         <location filename="unetbootin.cpp" line="716"/>
409         <source>Kernel file not found</source>
410         <translation>File kernel non trovato</translation>
411     </message>
412     <message>
413         <location filename="unetbootin.cpp" line="717"/>
414         <source>The specified kernel file %1 does not exist.</source>
415         <translation>Il file kernel %1 non esiste.</translation>
416     </message>
417     <message>
418         <location filename="unetbootin.cpp" line="731"/>
419         <source>Initrd file not found</source>
420         <translation>File initrd non trovato</translation>
421     </message>
422     <message>
423         <location filename="unetbootin.cpp" line="732"/>
424         <source>The specified initrd file %1 does not exist.</source>
425         <translation>Il file initrd %1 non esiste.</translation>
426     </message>
427     <message>
428         <location filename="unetbootin.cpp" line="836"/>
429         <source>%1 exists, overwrite?</source>
430         <translation>%1 esiste già, sovrascriverlo?</translation>
431     </message>
432     <message>
433         <location filename="unetbootin.cpp" line="837"/>
434         <source>The file %1 already exists. Press &apos;Yes to All&apos; to overwrite it and not be prompted again, &apos;Yes&apos; to overwrite files on an individual basis, and &apos;No&apos; to retain your existing version. If in doubt, press &apos;Yes to All&apos;.</source>
435         <translation>Il file %1 esiste già. Selezionare &apos;Si a tutti&apos; per sovrasciverlo e non ricevere ulteriori avvisi, &apos;Si&apos; per sovrascrivere i file individualmente, &apos;No&apos; per mantenere la versione esistente. Nel dubbio selezionare &apos;Si a tutti&apos;.</translation>
436     </message>
437     <message>
438         <location filename="unetbootin.cpp" line="863"/>
439         <source>%1 is out of space, abort installation?</source>
440         <translation>%1 non ha spazio sufficiente. Uscire dall&apos;installazione?</translation>
441     </message>
442     <message>
443         <location filename="unetbootin.cpp" line="864"/>
444         <source>The directory %1 is out of space. Press &apos;Yes&apos; to abort installation, &apos;No&apos; to ignore this error and attempt to continue installation, and &apos;No to All&apos; to ignore all out-of-space errors.</source>
445         <translation>La cartella %1 è piena. Selezionare &apos;Si&apos; per uscire dall&apos;installazione, &apos;No&apos; per ignorare questo avviso e provare a continuare l&apos;installazione, &apos;No a tutti&apos; per ignorare ulteriori avvisi di spazio insufficiente.</translation>
446     </message>
447     <message>
448         <location filename="unetbootin.cpp" line="958"/>
449         <source>Locating kernel file in %1</source>
450         <translation>Trovato file kernel in %1</translation>
451     </message>
452     <message>
453         <location filename="unetbootin.cpp" line="999"/>
454         <source>Copying kernel file from %1</source>
455         <translation>Copia file kernel da%1</translation>
456     </message>
457     <message>
458         <location filename="unetbootin.cpp" line="1005"/>
459         <source>Locating initrd file in %1</source>
460         <translation>Trovato file initrd in %1</translation>
461     </message>
462     <message>
463         <location filename="unetbootin.cpp" line="1046"/>
464         <source>Copying initrd file from %1</source>
465         <translation>Copia file initrd da %1</translation>
466     </message>
467     <message>
468         <location filename="unetbootin.cpp" line="1052"/>
469         <location filename="unetbootin.cpp" line="1112"/>
470         <source>Extracting bootloader configuration</source>
471         <translation>Estrazione configurazione bootloader</translation>
472     </message>
473     <message>
474         <location filename="unetbootin.cpp" line="1327"/>
475         <location filename="unetbootin.cpp" line="1353"/>
476         <source>&lt;b&gt;Extracting compressed iso:&lt;/b&gt; %1</source>
477         <translation>&lt;b&gt;Estrazione file iso compresso:&lt;/b&gt; %1</translation>
478     </message>
479     <message>
480         <location filename="unetbootin.cpp" line="1582"/>
481         <source>Copying file, please wait...</source>
482         <translation>Copia file in corso, attendere...</translation>
483     </message>
484     <message>
485         <location filename="unetbootin.cpp" line="1585"/>
486         <source>&lt;b&gt;Copied:&lt;/b&gt; 0 bytes</source>
487         <translation>&lt;b&gt;Copiati&lt;/b&gt;: 0 byte</translation>
488     </message>
489     <message>
490         <location filename="unetbootin.cpp" line="2400"/>
491         <source>&lt;b&gt;Copied:&lt;/b&gt; %1 of %2</source>
492         <translation>&lt;b&gt;Copiati:&lt;/b&gt; %1 di %2</translation>
493     </message>
494     <message>
495         <location filename="unetbootin.cpp" line="1623"/>
496         <source>Extracting files, please wait...</source>
497         <translation>Estrazione file in corso, attendere prego...</translation>
498     </message>
499     <message>
500         <location filename="unetbootin.cpp" line="1624"/>
501         <source>&lt;b&gt;Archive:&lt;/b&gt; %1</source>
502         <translation>&lt;b&gt;Archivio:&lt;/b&gt; %1</translation>
503     </message>
504     <message>
505         <location filename="unetbootin.cpp" line="1625"/>
506         <source>&lt;b&gt;Source:&lt;/b&gt;</source>
507         <translation>&lt;b&gt;Sorgente:&lt;/b&gt;</translation>
508     </message>
509     <message>
510         <location filename="unetbootin.cpp" line="1626"/>
511         <source>&lt;b&gt;Destination:&lt;/b&gt;</source>
512         <translation>&lt;b&gt;Destinazione:&lt;/b&gt;</translation>
513     </message>
514     <message>
515         <location filename="unetbootin.cpp" line="1627"/>
516         <source>&lt;b&gt;Extracted:&lt;/b&gt; 0 of %1 files</source>
517         <translation>&lt;b&gt;Estratti:&lt;/b&gt; 0 di %1 file</translation>
518     </message>
519     <message>
520         <location filename="unetbootin.cpp" line="1630"/>
521         <source>&lt;b&gt;Source:&lt;/b&gt; %1 (%2)</source>
522         <translation>&lt;b&gt;Sorgente:&lt;/b&gt; %1 (%2)</translation>
523     </message>
524     <message>
525         <location filename="unetbootin.cpp" line="1631"/>
526         <source>&lt;b&gt;Destination:&lt;/b&gt; %1%2</source>
527         <translation>&lt;b&gt;Destinazione:&lt;/b&gt; %1%2</translation>
528     </message>
529     <message>
530         <location filename="unetbootin.cpp" line="1632"/>
531         <source>&lt;b&gt;Extracted:&lt;/b&gt; %1 of %2 files</source>
532         <translation>&lt;b&gt;Estratti:&lt;/b&gt; %1 di %2 file</translation>
533     </message>
534     <message>
535         <location filename="unetbootin.cpp" line="2290"/>
536         <source>Downloading files, please wait...</source>
537         <translation>Scaricamento file in corso, attendere...</translation>
538     </message>
539     <message>
540         <location filename="unetbootin.cpp" line="1583"/>
541         <location filename="unetbootin.cpp" line="2291"/>
542         <source>&lt;b&gt;Source:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;%1&quot;&gt;%1&lt;/a&gt;</source>
543         <translation>&lt;b&gt;Sorgente:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;%1&quot;&gt;%1&lt;/a&gt;</translation>
544     </message>
545     <message>
546         <location filename="unetbootin.cpp" line="1584"/>
547         <location filename="unetbootin.cpp" line="2292"/>
548         <source>&lt;b&gt;Destination:&lt;/b&gt; %1</source>
549         <translation>&lt;b&gt;Destinazione:&lt;/b&gt; %1</translation>
550     </message>
551     <message>
552         <location filename="unetbootin.cpp" line="2293"/>
553         <source>&lt;b&gt;Downloaded:&lt;/b&gt; 0 bytes</source>
554         <translation>&lt;b&gt;Scaricati:&lt;/b&gt; 0 byte</translation>
555     </message>
556     <message>
557         <location filename="unetbootin.cpp" line="2370"/>
558         <location filename="unetbootin.cpp" line="2385"/>
559         <source>&lt;b&gt;Downloaded:&lt;/b&gt; %1 of %2</source>
560         <translation>&lt;b&gt;Scaricati:&lt;/b&gt; %1 di %2</translation>
561     </message>
562     <message>
563         <location filename="unetbootin.cpp" line="2476"/>
564         <source>Searching in &lt;a href=&quot;%1&quot;&gt;%1&lt;/a&gt;</source>
565         <translation>Ricerca in corso su &lt;a href=&quot;%1&quot;&gt;%1&lt;/a&gt;</translation>
566     </message>
567     <message>
568         <location filename="unetbootin.cpp" line="2480"/>
569         <source>%1/%2 matches in &lt;a href=&quot;%3&quot;&gt;%3&lt;/a&gt;</source>
570         <translation>%1/%2 corrispondenze in &lt;a href=&quot;%3&quot;&gt;%3&lt;/a&gt;</translation>
571     </message>
572     <message>
573         <location filename="unetbootin.cpp" line="2665"/>
574         <source>%1 not found</source>
575         <translation>%1 non trovato</translation>
576     </message>
577     <message>
578         <location filename="unetbootin.cpp" line="2666"/>
579         <source>%1 not found. This is required for %2 install mode.
580 Install the &quot;%3&quot; package or your distribution&apos;s equivalent.</source>
581         <translation>%1 non trovato. Questo elemento è necessario per l&apos;installazione di %2.
582 Installare il pacchetto &quot;%3&quot; o l&apos;equivalente per la distribuzione scelta.</translation>
583     </message>
584     <message>
585         <location filename="unetbootin.cpp" line="2955"/>
586         <source>(Current)</source>
587         <translation>(Corrente)</translation>
588     </message>
589     <message>
590         <location filename="unetbootin.cpp" line="2956"/>
591         <source>(Done)</source>
592         <translation>(Completato)</translation>
593     </message>
594     <message>
595         <location filename="unetbootin.cpp" line="3223"/>
596         <source>Configuring grub2 on %1</source>
597         <translation>Configuro grub2 in %1</translation>
598     </message>
599     <message>
600         <location filename="unetbootin.cpp" line="3235"/>
601         <source>Configuring grldr on %1</source>
602         <translation>Configuro grldr in %1</translation>
603     </message>
604     <message>
605         <location filename="unetbootin.cpp" line="3263"/>
606         <source>Configuring grub on %1</source>
607         <translation>Configuro grub in %1</translation>
608     </message>
609     <message>
610         <location filename="unetbootin.cpp" line="3448"/>
611         <source>Installing syslinux to %1</source>
612         <translation>Installo syslinux in %1</translation>
613     </message>
614     <message>
615         <location filename="unetbootin.cpp" line="3483"/>
616         <source>Installing extlinux to %1</source>
617         <translation>Installo extlinux in %1</translation>
618     </message>
619     <message>
620         <location filename="unetbootin.cpp" line="3589"/>
621         <source>Syncing filesystems</source>
622         <translation>Sincronizzazione filesystems</translation>
623     </message>
624     <message>
625         <location filename="unetbootin.cpp" line="3601"/>
626         <source>After rebooting, select the </source>
627         <translation>Dopo il riavvio selezionare </translation>
628     </message>
629     <message>
630         <location filename="unetbootin.cpp" line="3605"/>
631         <source>After rebooting, select the USB boot option in the BIOS boot menu.%1
632 Reboot now?</source>
633         <translation>Dopo il riavvio selezionare nel BIOS l&apos;opzione di avvio da USB. %1
634 Riavviare ora?</translation>
635     </message>
636     <message>
637         <location filename="distrolst.cpp" line="27"/>
638         <source>
639 *IMPORTANT* Before rebooting, place an Ubuntu alternate (not desktop) install iso file on the root directory of your hard drive or USB drive. These can be obtained from cdimage.ubuntu.com</source>
640         <translation>
641 *IMPORTANTE* Prima di riavviare, copiare un file ISO di installazione Ubuntu alternate (non desktop) nella cartella principale del disco fisso o dell&apos;unità USB. Questo file può essere scaricato da cdimage.ubuntu.com</translation>
642     </message>
643     <message>
644         <location filename="distrolst.cpp" line="219"/>
645         <source>
646 *IMPORTANT* After rebooting, ignore any error messages and select back if prompted for a CD, then go to the main menu, select the &apos;Start Installation&apos; option, choose &apos;Network&apos; as the source, choose &apos;HTTP&apos; as the protocol, enter &apos;mirrors.kernel.org&apos; when prompted for a server, and enter &apos;/centos/%1/os/%2&apos; when asked for the folder.</source>
647         <translation>
648 *IMPORTANTE* Dopo il riavvio, ignorare qualsiasi messaggio d&apos;errore e selezionare &apos;Indietro&apos; se è richiesto un CD, dopodiché nel menù principale selezionare l&apos;opzione &apos;Inizia installazione&apos;, scegliere &apos;Rete&apos; come sorgente, &apos;HTTP&apos; come protocollo, inserire &apos;mirrors.kernel.org&apos; come server e inserire &apos;/centos/%1/os/%2&apos; quando è richiesta la cartella.</translation>
649     </message>
650     <message>
651         <location filename="distrolst.cpp" line="275"/>
652         <source>
653 *IMPORTANT* Before rebooting, place a Debian install iso file on the root directory of your hard drive or USB drive. These can be obtained from cdimage.debian.org</source>
654         <translation>
655 *IMPORTANTE* Prima di riavviare, copiare un file ISO di installazione Debian nella cartella principale del disco fisso o dell&apos;unità USB. Questo file può essere scaricato da cdimage.debian.org</translation>
656     </message>
657     <message>
658         <location filename="distrolst.cpp" line="364"/>
659         <source>
660 *IMPORTANT* After rebooting, ignore any error messages and select back if prompted for a CD, then go to the main menu, select the &apos;Start Installation&apos; option, choose &apos;Network&apos; as the source, choose &apos;HTTP&apos; as the protocol, enter &apos;download.fedora.redhat.com&apos; when prompted for a server, and enter &apos;/pub/fedora/linux/development/%1/os&apos; when asked for the folder.</source>
661         <translation>
662 *IMPORTANTE* Dopo il riavvio, ignorare qualsiasi messaggio d&apos;errore e selezionare &apos;Indietro&apos; se è richiesto un CD, dopodiché nel menù principale selezionare l&apos;opzione &apos;Inizia installazione&apos;, scegliere &apos;Rete&apos; come sorgente, &apos;HTTP&apos; come protocollo, inserire &apos;download.fedora.redhat.com&apos; come server e inserire &apos;/pub/fedora/linux/development/%1/os&apos; quando è richiesta la cartella.</translation>
663     </message>
664     <message>
665         <location filename="distrolst.cpp" line="370"/>
666         <source>
667 *IMPORTANT* After rebooting, ignore any error messages and select back if prompted for a CD, then go to the main menu, select the &apos;Start Installation&apos; option, choose &apos;Network&apos; as the source, choose &apos;HTTP&apos; as the protocol, enter &apos;download.fedora.redhat.com&apos; when prompted for a server, and enter &apos;/pub/fedora/linux/releases/%1/Fedora/%2/os&apos; when asked for the folder.</source>
668         <translation>
669 *IMPORTANTE* Dopo il riavvio, ignorare qualsiasi messaggio d&apos;errore e selezionare &apos;Indietro&apos; se è richiesto un CD, dopodiché nel menù principale selezionare l&apos;opzione &apos;Inizia installazione&apos;, scegliere &apos;Rete&apos; come sorgente, &apos;HTTP&apos; come protocollo, inserire &apos;download.fedora.redhat.com&apos; come server e inserire &apos;/pub/fedora/linux/releases/%1/Fedora/%2/os&apos; quando è richiesta la cartella.</translation>
670     </message>
671     <message>
672         <location filename="distrolst.cpp" line="730"/>
673         <source>
674 *IMPORTANT* After rebooting, ignore any error messages and select back if prompted for a CD, then go to the main menu, select the &apos;Start Installation&apos; option, choose &apos;Network&apos; as the source, choose &apos;HTTP&apos; as the protocol, enter &apos;download.opensuse.org&apos; when prompted for a server, and enter &apos;/factory/repo/oss&apos; when asked for the folder.</source>
675         <translation>
676 *IMPORTANTE* Dopo il riavvio, ignorare qualsiasi messaggio d&apos;errore e selezionare &apos;Indietro&apos; se è richiesto un CD, dopodiché nel menù principale selezionare l&apos;opzione &apos;Inizia installazione&apos;, scegliere &apos;Rete&apos; come sorgente, &apos;HTTP&apos; come protocollo, inserire &apos;download.opensuse.org&apos; come server e inserire &apos;/factory/repo/oss&apos; quando è richiesta la cartella.</translation>
677     </message>
678     <message>
679         <location filename="distrolst.cpp" line="736"/>
680         <source>
681 *IMPORTANT* After rebooting, ignore any error messages and select back if prompted for a CD, then go to the main menu, select the &apos;Start Installation&apos; option, choose &apos;Network&apos; as the source, choose &apos;HTTP&apos; as the protocol, enter &apos;download.opensuse.org&apos; when prompted for a server, and enter &apos;/distribution/%1/repo/oss&apos; when asked for the folder.</source>
682         <translation>
683 *IMPORTANTE* Dopo il riavvio, ignorare qualsiasi messaggio d&apos;errore e selezionare &apos;Indietro&apos; se è richiesto un CD, dopodiché nel menù principale selezionare l&apos;opzione &apos;Inizia installazione&apos;, scegliere &apos;Rete&apos; come sorgente, &apos;HTTP&apos; come protocollo, inserire &apos;download.opensuse.org&apos; come server e inserire &apos;/distribution/%1/repo/oss&apos; quando è richiesta la cartella.</translation>
684     </message>
685     <message>
686         <location filename="distrover.cpp" line="21"/>
687         <location filename="unetbootin.cpp" line="652"/>
688         <source>== Select Distribution ==</source>
689         <translation>== Selezionare distribuzione ==</translation>
690     </message>
691     <message>
692         <location filename="distrover.cpp" line="21"/>
693         <location filename="distrover.cpp" line="25"/>
694         <source>== Select Version ==</source>
695         <translation>== Selezionare versione ==</translation>
696     </message>
697     <message>
698         <location filename="distrover.cpp" line="22"/>
699         <source>Welcome to &lt;a href=&quot;http://unetbootin.sourceforge.net/&quot;&gt;UNetbootin&lt;/a&gt;, the Universal Netboot Installer. Usage:&lt;ol&gt;&lt;li&gt;Select a distribution and version to download from the list above, or manually specify files to load below.&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Select an installation type, and press OK to begin installing.&lt;/li&gt;&lt;/ol&gt;</source>
700         <translation>Benvenuti in &lt;a href=&quot;http://unetbootin.sourceforge.net/&quot;&gt;UNetbootin&lt;/a&gt;, il Netboot Installer universale. Uso:&lt;ol&gt;&lt;li&gt;Selezionare dalla lista qui sopra una distribuzione ed una versione, oppure specificare manualmente i file da caricare qui sotto.&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Selezionare un tipo di installazione e fare clic su OK per avviare l&apos;operazione.&lt;/li&gt;&lt;/ol&gt;</translation>
701     </message>
702     <message>
703         <location filename="distrover.cpp" line="27"/>
704         <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.archlinux.org/&quot;&gt;http://www.archlinux.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Arch Linux is a lightweight distribution optimized for speed and flexibility.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The default version allows for installation over the internet (FTP).</source>
705         <translation>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.archlinux.org/&quot;&gt;http://www.archlinux.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Descrizione:&lt;/b&gt; Arch Linux è una distribuzione leggera ottimmizzata per la velocità e la flessibilità.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Note installazione:&lt;/b&gt; la versione predefinita permette l&apos;installazione attraverso internet (FTP).</translation>
706     </message>
707     <message>
708         <location filename="distrover.cpp" line="33"/>
709         <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.backtrack-linux.org/&quot;&gt;http://www.backtrack-linux.org/&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; BackTrack is a distribution focused on network analysis and penetration testing.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; BackTrack is booted and run in live mode; no installation is required to use it.</source>
710         <translation>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.backtrack-linux.org/&quot;&gt;http://www.backtrack-linux.org/&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Descrizione:&lt;/b&gt; BackTrack è una distribuzione focalizzata sull&apos;analisi di rete e test di intrusione.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Note installazione:&lt;/b&gt; BackTrack si avvia e si esegue in modo live; per poterla usare non è richiesta nessuna installazione.</translation>
711     </message>
712     <message>
713         <location filename="distrover.cpp" line="38"/>
714         <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.centos.org/&quot;&gt;http://www.centos.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; CentOS is a free Red Hat Enterprise Linux clone.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The default version allows for both installation over the internet (FTP), or offline installation using pre-downloaded installation ISO files.</source>
715         <translation>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.centos.org/&quot;&gt;http://www.centos.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Descrizione:&lt;/b&gt; CentOS è un clone libero di Red Hat Enterprise Linux.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Note installazione:&lt;/b&gt; La versione predefinita permette sia l&apos;installazione via internet (FTP) che l&apos;installazione da un&apos;immagine ISO scaricabile da internet.</translation>
716     </message>
717     <message>
718         <location filename="distrover.cpp" line="43"/>
719         <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://clonezilla.org/&quot;&gt;http://clonezilla.org/&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; CloneZilla is a distribution used for disk backup and imaging.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; CloneZilla is booted and run in live mode; no installation is required to use it.</source>
720         <translation>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://clonezilla.org/&quot;&gt;http://clonezilla.org/&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Descrizione:&lt;/b&gt; CloneZilla è una distribuzione usata per effettuare copie di sicurezza dei propri file.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Note installazione:&lt;/b&gt; CloneZilla viene avviata e avviata in modalità Live; non richiede alcuna installazione per essere eseguita.</translation>
721     </message>
722     <message>
723         <location filename="distrover.cpp" line="48"/>
724         <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://damnsmalllinux.org/&quot;&gt;http://damnsmalllinux.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Damn Small Linux is a minimalist distribution designed for older computers.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version loads the entire system into RAM and boots from memory, so installation is not required but optional.</source>
725         <translation>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://damnsmalllinux.org/&quot;&gt;http://damnsmalllinux.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Descrizione:&lt;/b&gt; Damn Small Linux è una distribuzione minimalista studiata per vecchi computer.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Note installazione:&lt;/b&gt; la versione Live carica l&apos;intero sistema nella RAM e si avvia dal disco, perciò l&apos;installazione non è richiesta ma opzionale.</translation>
726     </message>
727     <message>
728         <location filename="distrover.cpp" line="53"/>
729         <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.debian.org/&quot;&gt;http://www.debian.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Debian is a community-developed Linux distribution that supports a wide variety of architectures and offers a large repository of packages.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The NetInstall version allows for installation over FTP. If you would like to use a pre-downloaded install iso, use the HdMedia option, and then place the install iso file on the root directory of your hard drive or USB drive</source>
730         <translation>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.debian.org/&quot;&gt;http://www.debian.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Descriztione:&lt;/b&gt; Debian è una distribuzione Linux sviluppata dalla comunità e supporta una larga varietà di architetture e offre un grande varietà di pacchetti.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Note installazione:&lt;/b&gt; La versione NetInstall permette l&apos;installazione via FTP. Se volete usare un file di installazione ISO pre scaricato, usare l&apos;opzione HDMedia e copiare il file ISO di installazione nella cartella principale del disco fisso o dell&apos;unità USB</translation>
731     </message>
732     <message>
733         <location filename="distrover.cpp" line="59"/>
734         <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.dreamlinux.com.br/&quot;&gt;http://www.dreamlinux.com.br&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Dreamlinux is a user-friendly Debian-based distribution.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched.</source>
735         <translation>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.dreamlinux.com.br/&quot;&gt;http://www.dreamlinux.com.br&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Descrizione:&lt;/b&gt; Dreamlinux è una distribuzione facile da usare basata su Debian.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Note installazione:&lt;/b&gt; la versione Live permette l&apos;avvio in modalità Live, dalla quale può essere avviata opzionalmente l&apos;installazione.</translation>
736     </message>
737     <message>
738         <location filename="distrover.cpp" line="64"/>
739         <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.freedrweb.com/livecd&quot;&gt;http://www.freedrweb.com/livecd&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Dr.Web AntiVirus is an anti-virus emergency kit to restore a system that broke due to malware.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which malware scans can be launched.</source>
740         <translation>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.freedrweb.com/livecd&quot;&gt;http://www.freedrweb.com/livecd&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Descrizione:&lt;/b&gt; Dr.Web AntiVirus è un kit di emergenza anti-virus utile per ripristinare un sistema a seguito di un attacco virale.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Note  installazione:&lt;/b&gt; la versione Live permette l&apos;avvio in modalità Live, dalla quale è possibile avviare la scansione malware.</translation>
741     </message>
742     <message>
743         <location filename="distrover.cpp" line="69"/>
744         <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.elivecd.org/&quot;&gt;http://www.elivecd.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Elive is a Debian-based distribution featuring the Enlightenment window manager.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched.</source>
745         <oldsource>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.elivecd.org/&quot;&gt;http://www.elivecd.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Elive is a Debian-based distribution featuring the Enlightenment window manager.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched. This installs the unstable version, not the &lt;a href=&quot;http://www.elivecd.org/Download/Stable&quot;&gt;Stable version&lt;/a&gt;.</oldsource>
746         <translation type="unfinished">&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.elivecd.org/&quot;&gt;http://www.elivecd.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Descrizione:&lt;/b&gt; Elive é una distribuzione basata su Debian che usa Enlightenment come window manager.&lt;br&gt;&lt;b&gt;Note installazione:&lt;/b&gt; la versione live consente di avviare in modalitá live, da dove l&apos;opzione di installazione puó opzionalmente essere lanciata. Questo installa la versione instabile, non &lt;a href=&quot;http://www.elivecd.org/Download/Stable&quot;&gt;quella stabile&lt;/a&gt;.</translation>
747     </message>
748     <message>
749         <location filename="distrover.cpp" line="74"/>
750         <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://fedoraproject.org/&quot;&gt;http://fedoraproject.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Fedora is a Red Hat sponsored community distribution which showcases the latest cutting-edge free/open-source software.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched. The NetInstall version allows for both installation over the internet (FTP), or offline installation using pre-downloaded installation ISO files.</source>
751         <translation>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://fedoraproject.org/&quot;&gt;http://fedoraproject.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Descrizione:&lt;/b&gt; Fedora è una distribuzione sponsorizzata dalla comunità Red Hat che propone software libero ed open source d&apos;avanguardia.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Note installazione:&lt;/b&gt; la versione Live permette l&apos;avvio in modalità Live, dalla quale può essere avviata opzionalmente l&apos;installazione. La versione NetInstall permette l&apos;installazione via internet (FTP) o da un&apos;immagine ISO scaricabile da internet.</translation>
752     </message>
753     <message>
754         <location filename="distrover.cpp" line="79"/>
755         <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.freebsd.org/&quot;&gt;http://www.freebsd.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; FreeBSD is a general-purpose Unix-like operating system designed for scalability and performance.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The default version allows for both installation over the internet (FTP), or offline installation using pre-downloaded installation ISO files.</source>
756         <translation>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.freebsd.org/&quot;&gt;http://www.freebsd.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Descrizione:&lt;/b&gt; FreeBSD è un sistema operativo di tipo Unix studiato per la scalabilità e le prestazioni.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Note installazione:&lt;/b&gt; la versione predefinita permette sia l&apos;installazione via internet (FTP) che l&apos;installazione da un&apos;immagine ISO scaricabile da internet.</translation>
757     </message>
758     <message>
759         <location filename="distrover.cpp" line="84"/>
760         <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.freedos.org/&quot;&gt;http://www.freedos.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; FreeDOS is a free MS-DOS compatible operating system.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; See the &lt;a href=&quot;http://fd-doc.sourceforge.net/wiki/index.php?n=FdDocEn.FdInstall&quot;&gt;manual&lt;/a&gt; for installation details.</source>
761         <translation>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.freedos.org/&quot;&gt;http://www.freedos.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Descrizione:&lt;/b&gt; FreeDOS è un sistema operativo libero compatibile con MS-DOS.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Note installazione:&lt;/b&gt; Dai un&apos;occhiata a &lt;a href=&quot;http://fd-doc.sourceforge.net/wiki/index.php?n=FdDocEn.FdInstall&quot;&gt;Manuale&lt;/a&gt; per dettagli sull&apos;installazione.</translation>
762     </message>
763     <message>
764         <location filename="distrover.cpp" line="89"/>
765         <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://freenas.org/&quot;&gt;http://www.freenas.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; FreeNAS is an embedded open source NAS (Network-Attached Storage) distribution based on FreeBSD.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The LiveCD version creates a RAM drive for FreeNAS, and uses a FAT formatted floppy disk or USB key for saving the configuration file. The embedded version allows installation to hard disk.</source>
766         <translation>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://freenas.org/&quot;&gt;http://www.freenas.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Descrizione:&lt;/b&gt; FreeNAS è una distribuzione embedded open source per NAS (Network-Attached Storage) ed è basata su FreeBSD.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Note installazione:&lt;/b&gt; la versione LiveCD crea un disco RAM per FreeNAS, e usa un floppy formattato FAT o una unità USB per salvare il file di configurazione. La versione embedded permette l&apos;installazione su disco fisso.</translation>
767     </message>
768     <message>
769         <location filename="distrover.cpp" line="94"/>
770         <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://frugalware.org/&quot;&gt;http://frugalware.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Frugalware is a general-purpose Slackware-based distro for advanced users.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The default option allows for both installation over the internet (FTP), or offline installation using pre-downloaded installation ISO files.</source>
771         <translation>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://frugalware.org/&quot;&gt;http://frugalware.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Descrizione:&lt;/b&gt; Frugalware è una distribuzione basata su Slackware per utenti avanzati.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Note installazione:&lt;/b&gt; la versione predefinita permette sia l&apos;installazione da internet (FTP), sia l&apos;installazione da un file immagine ISO scaricabile da internet.</translation>
772     </message>
773     <message>
774         <location filename="distrover.cpp" line="99"/>
775         <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.f-secure.com/linux-weblog/&quot;&gt;http://www.f-secure.com/linux-weblog/&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; F-Secure Rescue CD detects and removes malware from your Windows installation.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which malware scans can be launched.</source>
776         <translation>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.f-secure.com/linux-weblog/&quot;&gt;http://www.f-secure.com/linux-weblog/&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; F-Secure Rescue CD trova e rimuove malware dall&apos;installazione di Windows.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Note installazione:&lt;/b&gt; la versione Live permette di fare il boot in modalità Live, dalla quale può essere lanciata la scansione di malware.</translation>
777     </message>
778     <message>
779         <location filename="distrover.cpp" line="104"/>
780         <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.gentoo.org/&quot;&gt;http://www.gentoo.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Gentoo is a flexible source-based distribution designed for advanced users.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched.</source>
781         <translation>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.gentoo.org/&quot;&gt;http://www.gentoo.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Descrizione:&lt;/b&gt; Gentoo è una distribuzione flessibile basata su sorgenti studiata per utenti avanzati.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Note installazione:&lt;/b&gt; la versione Live permette l&apos;avvio in modo Live dal quale può essere lanciata opzionalmente l&apos;installazione.</translation>
782     </message>
783     <message>
784         <location filename="distrover.cpp" line="114"/>
785         <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.gnewsense.org/&quot;&gt;http://www.gnewsense.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; gNewSense is an FSF-endorsed distribution based on Ubuntu with all non-free components removed.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched.</source>
786         <translation>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.gnewsense.org/&quot;&gt;http://www.gnewsense.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Descrizione:&lt;/b&gt; gNewSense è una distribuzione FSF-endorsed basata su Ubuntu con tutti i componenti non free rimossi.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Note installazione:&lt;/b&gt; la versione Live permette di fare il boot in modalità Live, dalla quale può essere opzionalmente lanciata l&apos;installazione.</translation>
787     </message>
788     <message>
789         <location filename="distrover.cpp" line="119"/>
790         <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://gujin.sourceforge.net/&quot;&gt;http://gujin.sourceforge.net&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Gujin is a graphical boot manager which can bootstrap various volumes and files.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; Gujin simply boots and runs; no installation is required to use it.</source>
791         <translation>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://gujin.sourceforge.net/&quot;&gt;http://gujin.sourceforge.net&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Descrizione:&lt;/b&gt; Gujin è un boot manager grafico che può avviare vari volumi e files.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Note installazione:&lt;/b&gt; Gujin semplicemente si avvia e si lancia; non è necessaria nessuna installazione per usarlo.</translation>
792     </message>
793     <message>
794         <location filename="distrover.cpp" line="124"/>
795         <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://ftp.kaspersky.com/devbuilds/RescueDisk/&quot;&gt;http://ftp.kaspersky.com/devbuilds/RescueDisk/&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Kaspersky Rescue Disk detects and removes malware from your Windows installation.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which malware scans can be launched.</source>
796         <translation>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://ftp.kaspersky.com/devbuilds/RescueDisk/&quot;&gt;http://ftp.kaspersky.com/devbuilds/RescueDisk/&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Descrizione:&lt;/b&gt;Kaspersky Rescue Disk rileva e rimuove malware da una installazione Windows.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Note installazione:&lt;/b&gt; la versione Live permette l&apos;avvio in modo Live, da cui è possibile avviare la scansione alla ricerca del malware.</translation>
797     </message>
798     <message>
799         <location filename="distrover.cpp" line="129"/>
800         <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.kubuntu.org/&quot;&gt;http://www.kubuntu.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Kubuntu is an official Ubuntu derivative featuring the KDE desktop.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched. The NetInstall version allows for installation over FTP, and can install Kubuntu and other official Ubuntu derivatives. If you would like to use a pre-downloaded alternate (not desktop) install iso, use the HdMedia option, and then place the alternate install iso file on the root directory of your hard drive or USB drive</source>
801         <translation>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.kubuntu.org/&quot;&gt;http://www.kubuntu.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Kubuntu è una distribuzione derivata di Ubuntu basata sul desktop KDE.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; La versione Live permette l&apos;avvio in modo Live, dal quale è possibile avviare opzionalmente l&apos;installazione. La versione NetInstall permette l&apos;installazione via FTP, e può installare Kubuntu e altre distribuzione derivate ufficiali. Se volete usare un file di installazione ISO di una distribuzione alternativa (non desktop) pre scaricata, usare l&apos;opzione HDMedia e copiare il file ISO di installazione della distribuzione alternativa nella cartella principale del disco fisso o dell&apos;unità USB</translation>
802     </message>
803     <message>
804         <location filename="distrover.cpp" line="134"/>
805         <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://linuxconsole.org/&quot;&gt;http://linuxconsole.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; LinuxConsole is a desktop distro to play games, easy to install, easy to use and fast to boot .&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The 1.0.2009 is latest 1.0 release.</source>
806         <translation>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://linuxconsole.org/&quot;&gt;http://linuxconsole.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Descrizione:&lt;/b&gt; LinuxConsole è una distribuzione desktop pensata per giocare, semplice da installare, semplice da usare e veloce nell&apos;avvio.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Note installazione:&lt;/b&gt; la versione 1.0.2009 è la versione 1.xx più recente.</translation>
807     </message>
808     <message>
809         <location filename="distrover.cpp" line="139"/>
810         <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://linuxmint.com/&quot;&gt;http://linuxmint.com&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Linux Mint is a user-friendly Ubuntu-based distribution which includes additional proprietary codecs and other software by default.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched.</source>
811         <translation>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://linuxmint.com/&quot;&gt;http://linuxmint.com&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Descrizione:&lt;/b&gt; Linux Mint è una distribuzione di facile uso basata su Ubuntu che include di default codecs proprietari addizionali e altro software.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Note d&apos;installazione:&lt;/b&gt; la versione Live permette l&apos;avvio in modo Live dal quale può essere lanciata opzionalmente l&apos;installazione.</translation>
812     </message>
813     <message>
814         <location filename="distrover.cpp" line="144"/>
815         <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.mandriva.com/&quot;&gt;http://www.mandriva.com/&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Mandriva is a user-friendly distro formerly known as Mandrake Linux.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched. The NetInstall version allows for installation over the internet (FTP) or via pre-downloaded &lt;a href=&quot;http://www.mandriva.com/en/download&quot;&gt;&quot;Free&quot; iso image files&lt;/a&gt;.</source>
816         <translation>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.mandriva.com/&quot;&gt;http://www.mandriva.com/&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Descrizione:&lt;/b&gt; Mandriva è una distribuzione di facile uso precedentemente conosciuta come Mandrake Linux.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Note installazione:&lt;/b&gt; la versione Netinstall permette l&apos;installazione da internet (FTP) o da un file immagine ISO liberamente scaricabile da internet &lt;a href=&quot;http://www.mandriva.com/en/download&quot;&gt;Mandriva - Imagini ISO &quot;gratuite&quot;&lt;/a&gt;.</translation>
817     </message>
818     <message>
819         <location filename="distrover.cpp" line="150"/>
820         <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.mepis.org/&quot;&gt;http://www.mepis.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; MEPIS is a Debian-based distribution. SimplyMEPIS is a user-friendly version based on KDE, while AntiX is a lightweight version for older computers.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; MEPIS supports booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched.</source>
821         <translation>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.mepis.org/&quot;&gt;http://www.mepis.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Descrizione:&lt;/b&gt; MEPIS è una distribuzione basata su Debian. SimplyMEPIS è una versione con interfaccia amichevole basata su KDE, mentre AntiX è una versione leggera per computer non recenti.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Note installazione:&lt;/b&gt; MEPIS supporta l&apos;avvio in modo Live mode, dal quale è possibile avviare opzionalmente l&apos;installazione.</translation>
822     </message>
823     <message>
824         <location filename="distrover.cpp" line="155"/>
825         <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.netbsd.org/&quot;&gt;http://www.netbsd.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; NetBSD is a Unix-like operating system which focuses on portability.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt;The default version allows for both installation over the internet (FTP), or using pre-downloaded installation ISO files.</source>
826         <translation>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.netbsd.org/&quot;&gt;http://www.netbsd.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Descrizione:&lt;/b&gt; NetBSD è un sistema operativo tipo Unix focalizzato sulla portabilità.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Note installazione:&lt;/b&gt;&gt; la versione di default permette sia l&apos;installazione da internet (FTP), sia l&apos;installazione da un file immagine ISO scaricabile da internet.</translation>
827     </message>
828     <message>
829         <location filename="distrover.cpp" line="160"/>
830         <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.nimblex.net/&quot;&gt;http://www.nimblex.net&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; NimbleX is a small, versatile Slackware-based distribution. It is built using the linux-live scripts, and features the KDE desktop. It can be booted from CD or flash memory (USB pens or MP3 players), and can easily be customized and extended.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; NimbleX boots in Live mode.</source>
831         <translation type="unfinished"></translation>
832     </message>
833     <message>
834         <location filename="distrover.cpp" line="165"/>
835         <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://home.eunet.no/pnordahl/ntpasswd/bootdisk.html&quot;&gt;http://home.eunet.no/pnordahl/ntpasswd/bootdisk.html&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; The Offline NT Password and Registry Editor can reset Windows passwords and edit the registry on Windows 2000-Vista.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; NTPasswd is booted and run in live mode; no installation is required to use it.</source>
836         <translation>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://home.eunet.no/pnordahl/ntpasswd/bootdisk.html&quot;&gt;http://home.eunet.no/pnordahl/ntpasswd/bootdisk.html&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Descrizione:&lt;/b&gt; The Offline NT Password and Registry Editor è in grado di ripristinare le password di Windows e modificare il registry su Windows 2000 e Vista.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Note installazione:&lt;/b&gt; NTPasswd viene avviato in modo Live, non è necessaria nessuna installazione per usarlo.</translation>
837     </message>
838     <message>
839         <location filename="distrover.cpp" line="170"/>
840         <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.opensuse.org/&quot;&gt;http://www.opensuse.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; openSUSE is a user-friendly Novell sponsored distribution.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The default version allows for both installation over the internet (FTP), or offline installation using pre-downloaded installation ISO files.</source>
841         <translation>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.opensuse.org/&quot;&gt;http://www.opensuse.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Descrizione:&lt;/b&gt; openSUSE è una distribuzione di facile uso sponsorizzata da Novell.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Note installazione:&lt;/b&gt; la versione di default permette sia l&apos;installazione da internet (FTP), sia l&apos;installazione da un file immagine ISO scaricabile da internet.</translation>
842     </message>
843     <message>
844         <location filename="distrover.cpp" line="175"/>
845         <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://ophcrack.sourceforge.net/&quot;&gt;http://ophcrack.sourceforge.net&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Ophcrack can crack Windows passwords.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; Ophcrack is booted and run in live mode; no installation is required to use it.</source>
846         <translation>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://ophcrack.sourceforge.net/&quot;&gt;http://ophcrack.sourceforge.net&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Descrizione:&lt;/b&gt; Ophcrack permette di scoprire le password di Windows.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Note installazione:&lt;/b&gt; Ophcrack viene avviato in modo Live, non è necessaria nessuna installazione per usarlo.</translation>
847     </message>
848     <message>
849         <location filename="distrover.cpp" line="180"/>
850         <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://partedmagic.com/&quot;&gt;http://partedmagic.com&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Parted Magic includes the GParted partition manager and other system utilities which can resize, copy, backup, and manipulate disk partitions.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; Parted Magic is booted and run in live mode; no installation is required to use it.</source>
851         <translation>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://partedmagic.com/&quot;&gt;http://partedmagic.com&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Descrizione:&lt;/b&gt; Parted Magic include il gestore di partizioni GParted ed altre utilità di sistema che permettono di copiare, ridimensionare, fare backup e manipolare dischi e partizioni.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Note installazione:&lt;/b&gt; Parted Magic viene avviato in modo Live e non necessita di nessuna installazione.</translation>
852     </message>
853     <message>
854         <location filename="distrover.cpp" line="185"/>
855         <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.pclinuxos.com/&quot;&gt;http://www.pclinuxos.com&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; PCLinuxOS is a user-friendly Mandriva-based distribution.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched.</source>
856         <translation>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.pclinuxos.com/&quot;&gt;http://www.pclinuxos.com&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Descrizione:&lt;/b&gt; PCLinuxOS è una distribuzione di facile uso basata su Mandriva.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Note installazione:&lt;/b&gt; la versione Live permette l&apos;avvio in modo Live dal quale può essere lanciata opzionalmente l&apos;installazione.</translation>
857     </message>
858     <message>
859         <location filename="distrover.cpp" line="190"/>
860         <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.puppylinux.com/&quot;&gt;http://www.puppylinux.com&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Puppy Linux is a lightweight distribution designed for older computers.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version loads the entire system into RAM and boots from memory, so installation is not required but optional.</source>
861         <translation>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.puppylinux.com/&quot;&gt;http://www.puppylinux.com&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Descrizione:&lt;/b&gt; Puppy Linux è una distribuzione leggera e studiata per i computer meno recenti.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Note installazione:&lt;/b&gt; la versione Live carica l&apos;intero sistema nella RAM e si avvia dalla memoria, perciò l&apos;installazione non è richiesta ma opzionale.</translation>
862     </message>
863     <message>
864         <location filename="distrover.cpp" line="195"/>
865         <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.sabayonlinux.org/&quot;&gt;http://www.sabayonlinux.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Sabayon Linux is a Gentoo-based Live DVD distribution which features the Entropy binary package manager in addition to the source-based Portage.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched. The LiteMCE edition is 2 GB, while the full edition will need an 8 GB USB drive</source>
866         <translation>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.sabayonlinux.org/&quot;&gt;http://www.sabayonlinux.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Descrizione:&lt;/b&gt; Sabayon Linux è una distribuzione Live DVD, basata su Gentoo, che fornisce il pacchetto binario Entropy in aggiunta al sorgente basato su Portage.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Note installazione:&lt;/b&gt; la versione Live permette l&apos;avvio in modo Live, dal quale è possibile avviare opzionalmente l&apos;installazione. La versione LiteMCE richiede 2 GB, mentre la versione completa richiede una unità disco USB da 8 GB</translation>
867     </message>
868     <message>
869         <location filename="distrover.cpp" line="200"/>
870         <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.slax.org/&quot;&gt;http://www.slax.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Slax is a Slackware-based distribution featuring the KDE desktop.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched.</source>
871         <translation>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.slax.org/&quot;&gt;http://www.slax.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Descrizione:&lt;/b&gt; Slax è una distribuzione basata su Slackware con KDE.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Note installazione:&lt;/b&gt; la versione Live permette l&apos;avvio in modo Live dal quale può essere lanciata opzionalmente l&apos;installazione.</translation>
872     </message>
873     <message>
874         <location filename="distrover.cpp" line="205"/>
875         <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.slitaz.org/en/&quot;&gt;http://www.slitaz.org/en&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; SliTaz is a lightweight, desktop-oriented micro distribution.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version loads the entire system into RAM and boots from memory, so installation is not required but optional.</source>
876         <translation>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.slitaz.org/en/&quot;&gt;http://www.slitaz.org/en&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Descrizione:&lt;/b&gt; SliTaz è una micro distribuzione leggera ed orietata al desktop.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Note installazione:&lt;/b&gt; la versione Live carica l&apos;intero sistema nella RAM e si avvia dalla memoria, perciò l&apos;installazione non viene richiesta ma è opzionale.</translation>
877     </message>
878     <message>
879         <location filename="distrover.cpp" line="210"/>
880         <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://btmgr.sourceforge.net/about.html&quot;&gt;http://btmgr.sourceforge.net/about.html&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Smart Boot Manager is a bootloader which can overcome some boot-related BIOS limitations and bugs.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; SBM simply boots and runs; no installation is required to use it.</source>
881         <translation>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://btmgr.sourceforge.net/about.html&quot;&gt;http://btmgr.sourceforge.net/about.html&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Descrizione:&lt;/b&gt; Smart Boot Managerè un bootloader che può superare alcune delle limitazioni e bachi relativi all&apos;avvio del BIOS.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Note installazione:&lt;/b&gt; SBM semplicemente si avvia e non richiede nessuna installazione per usarlo.</translation>
882     </message>
883     <message>
884         <location filename="distrover.cpp" line="215"/>
885         <location filename="distrovercust.cpp" line="12"/>
886         <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.supergrubdisk.org&quot;&gt;http://www.supergrubdisk.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Super Grub Disk is a bootloader which can perform a variety of MBR and bootloader recovery tasks.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; SGD simply boots and runs; no installation is required to use it.</source>
887         <translation>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.supergrubdisk.org&quot;&gt;http://www.supergrubdisk.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Descrizione:&lt;/b&gt; Super Grub Disk è un bootloader che può svolgere svariate azioni di recupero sull&apos;MBR e su vari bootloader.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Note  installazione:&lt;/b&gt; SGD si avvia semplicemente, senza richiedere alcuna installazione per usarlo.</translation>
888     </message>
889     <message>
890         <location filename="distrover.cpp" line="220"/>
891         <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://hacktolive.org/wiki/Super_OS&quot;&gt;http://hacktolive.org/wiki/Super_OS&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Super OS is an unofficial derivative of Ubuntu which includes additional software by default. Requires a 2GB USB drive to install.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched.</source>
892         <translation>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://hacktolive.org/wiki/Super_OS&quot;&gt;http://hacktolive.org/wiki/Super_OS&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Descrizione:&lt;/b&gt; Super OS è uan distribuzione derivata non ufficiale di Ubuntu e include software aggiuntivi rispetto alla cversione originale. Richiede una unità USB da almeno 2 GB per essere installata.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Note installazione:&lt;/b&gt; la versione Live permette l&apos;avvio in modo Live, da cui è possibile avviare opzionalmente l&apos;installazione.</translation>
893     </message>
894     <message>
895         <location filename="distrover.cpp" line="225"/>
896         <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.sysresccd.org&quot;&gt;http://www.sysresccd.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; SystemRescueCD includes various partition management and data recovery and backup tools.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; SystemRescueCD is booted and run in live mode; no installation is required to use it.</source>
897         <translation>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.sysresccd.org&quot;&gt;http://www.sysresccd.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Descrizione:&lt;/b&gt; SystemRescueCD includi diversi strumenti di gestione partizioni, recupero dati e backup.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Note installazione:&lt;/b&gt; SystemRescueCD si avvia e usa in modo Live; non è richiesta nessuna installazione per poterla usare.</translation>
898     </message>
899     <message>
900         <location filename="distrover.cpp" line="230"/>
901         <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.ubuntu.com/&quot;&gt;http://www.ubuntu.com&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Ubuntu is a user-friendly Debian-based distribution. It is currently the most popular Linux desktop distribution.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched. The NetInstall version allows for installation over FTP, and can install Kubuntu and other official Ubuntu derivatives. If you would like to use a pre-downloaded alternate (not desktop) install iso, use the HdMedia option, and then place the alternate install iso file on the root directory of your hard drive or USB drive</source>
902         <translation>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.ubuntu.com/&quot;&gt;http://www.ubuntu.com&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Descrizione:&lt;/b&gt; Ubuntu è una distribuzione con interfaccia molto intuitiva basata su Debian. E&apos; attualmente la distribuzione Linux desktop più popolare.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Note installazione:&lt;/b&gt; la versione Live permette l&apos;avvio in modo Live, da cui è possibile avviare opzionalmente l&apos;installazione. La versione NetInstall permette l&apos;installazione via FTP, e può installare Kubuntu e altre distribuzione derivate ufficiali Ubuntu. Se volete usare un file ISO di una distribuzione alternativa (non desktop) pre scaricata, usate l&apos;opzione HdMedia, e copiate il file ISO dell&apos;installazione alternativa nella cartella principale del disco fisso o dell&apos;unità USB</translation>
903     </message>
904     <message>
905         <location filename="distrover.cpp" line="235"/>
906         <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.xpud.org/&quot;&gt;http://www.xpud.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; xPUD is a lightweight distribution featuring a simple kiosk-like interface with a web browser and media player.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version loads the entire system into RAM and boots from memory.</source>
907         <translation>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.xpud.org/&quot;&gt;http://www.xpud.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Descrizione:&lt;/b&gt; xPUD è una distribuzione leggera pensata come semplice utilizzo come chiosco internet, con un browser web e un riproduttore multimedialer.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Note installazione:&lt;/b&gt; la versione Live carica interamente il sistema in memroia RAM e si avvia dalla memoria RAM.</translation>
908     </message>
909     <message>
910         <location filename="distrover.cpp" line="240"/>
911         <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.xubuntu.org/&quot;&gt;http://www.xubuntu.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Xubuntu is an official Ubuntu derivative featuring the XFCE desktop.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched. The NetInstall version allows for installation over FTP, and can install Kubuntu and other official Ubuntu derivatives. If you would like to use a pre-downloaded alternate (not desktop) install iso, use the HdMedia option, and then place the alternate install iso file on the root directory of your hard drive or USB drive</source>
912         <translation>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.xubuntu.org/&quot;&gt;http://www.xubuntu.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Descrizione:&lt;/b&gt; Xubuntu è una derivazione Ubuntu basata sul desktop XFCE.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Note installazione:&lt;/b&gt; la versione Live permette l&apos;avvio in modo Live, da cui opzionalmente è possibile lanciare l&apos;installazione. La versione NetInstall permette l&apos;installazione via FTP, e può installare Kubuntu e altri derivati ufficiali Ubuntu. Se si vuole usare un file ISO di installazione alternativa pre-scaricata (non desktop), usare l&apos;opzione HDMedia, e posizionare un file ISO di installazione alternativa nella cartella principale del disco fisso o dell&apos;unità USB</translation>
913     </message>
914     <message>
915         <location filename="distrover.cpp" line="245"/>
916         <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.zenwalk.org/&quot;&gt;http://www.zenwalk.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Zenwalk is a Slackware-based distribution featuring the XFCE desktop.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched.</source>
917         <translation>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.zenwalk.org/&quot;&gt;http://www.zenwalk.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Descrizione:&lt;/b&gt; Zenwalk è una distribuzione basata su Slackware con XFCE.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;ote installazione:&lt;/b&gt; la versione Live permette l&apos;avvio in modo Live dal quale può essere lanciata opzionalmente l&apos;installazione.</translation>
918     </message>
919     <message>
920         <location filename="distrovercust.cpp" line="33"/>
921         <source>&lt;img src=&quot;:/eeepclos.png&quot; /&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.eeepclinuxos.com/&quot;&gt;http://www.eeepclinuxos.com&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; EeePCLinuxOS is a user-friendly PCLinuxOS based distribution for the EeePC.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; Make sure install media is empty and formatted before proceeding with install.</source>
922         <translation>&lt;img src=&quot;:/eeepclos.png&quot; /&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.eeepclinuxos.com/&quot;&gt;http://www.eeepclinuxos.com&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Descrizione:&lt;/b&gt; EeePCLinuxOS è una distribuzione di facile uso basata su PCLinuxOS per l&apos;EeePC.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Note installazione:&lt;/b&gt; assicurarsi che il disco sia vuoto e formattato prima di procedere con l&apos;installazione.</translation>
923     </message>
924     <message>
925         <location filename="distrovercust.cpp" line="41"/>
926         <source>&lt;img src=&quot;:/eeeubuntu.png&quot; style=&quot;float:left;&quot; /&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.ubuntu-eee.com/&quot;&gt;http://www.ubuntu-eee.com&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Ubuntu Eee is not only Ubuntu optimized for the Asus Eee PC. It&apos;s an operating system, using the Netbook Remix interface, which favors the best software available instead of open source alternatives (ie. Skype instead of Ekiga).&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; Make sure install media is empty and formatted before proceeding with install.</source>
927         <translation>&lt;img src=&quot;:/eeeubuntu.png&quot; style=&quot;float:left;&quot; /&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.ubuntu-eee.com/&quot;&gt;http://www.ubuntu-eee.com&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Descrizione:&lt;/b&gt; Ubuntu Eee non è solamente ottimizzata per l&apos;ASUS Eee PC. È un sistema operativo che sfrutta l&apos;interfaccia di Netboot Remix privilegiando le migliori applicazioni disponibili invece delle loro alternative open-source (per esempio, Skype anziché Ekiga).&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Note installazione:&lt;/b&gt; assicurarsi che il disco sia vuoto e formattato prima di procedere con l&apos;installazione.</translation>
928     </message>
929     <message>
930         <location filename="distrovercust.cpp" line="53"/>
931         <source>&lt;img src=&quot;:/elive.png&quot; /&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.elivecd.org/&quot;&gt;http://www.elivecd.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Elive is a Debian-based distribution featuring the Enlightenment window manager.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched.</source>
932         <oldsource>&lt;img src=&quot;:/elive.png&quot; /&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.elivecd.org/&quot;&gt;http://www.elivecd.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Elive is a Debian-based distribution featuring the Enlightenment window manager.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched. The Unstable version, not the &lt;a href=&quot;http://www.elivecd.org/Download/Stable&quot;&gt;Stable version&lt;/a&gt; is installed. This installer is based on &lt;a href=&quot;http://unetbootin.sourceforge.net/&quot;&gt;UNetbootin&lt;/a&gt;.</oldsource>
933         <translation type="unfinished">&lt;img src=&quot;:/elive.png&quot; /&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.elivecd.org/&quot;&gt;http://www.elivecd.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Descrizione:&lt;/b&gt; Elive è una distribuzione basata su Debian con il gestore di finestre Enlightenment.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Note installazione:&lt;/b&gt; la versione Live permette l&apos;avvio in modalità Live, dalla quale può essere lanciata opzionalmente l&apos;installazione. Viene installata la versione Unstable (Instabile), non la &lt;a href=&quot;http://www.elivecd.org/Download/Stable&quot;&gt;Versione Stable (stabile)&lt;/a&gt;. Questa installazione è basata su &lt;a href=&quot;http://unetbootin.sourceforge.net/&quot;&gt;UNetbootin&lt;/a&gt;.</translation>
934     </message>
935     <message>
936         <location filename="distrovercust.cpp" line="61"/>
937         <source>&lt;img src=&quot;:/kiwi_logo_ro.png&quot; /&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.kiwilinux.org/&quot;&gt;http://www.kiwilinux.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Kiwi Linux is an Ubuntu derivative primarily made for Romanian, Hungarian and English speaking users.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; Make sure install media is empty and formatted before proceeding with install.</source>
938         <translation>&lt;img src=&quot;:/kiwi_logo_ro.png&quot; /&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.kiwilinux.org/&quot;&gt;http://www.kiwilinux.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Descrizione:&lt;/b&gt; Kiwi Linux è una versione derivata da Ubuntu specifica per gli utenti che parlano rumeno, ungherese ed inglese.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Note installazione:&lt;/b&gt; assicurarsi che il disco sia vuoto e formattato prima di procedere con l&apos;installazione.</translation>
939     </message>
940     <message>
941         <location filename="distrovercust.cpp" line="69"/>
942         <source>&lt;img src=&quot;:/gnewsense.png&quot; /&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.gnewsense.org/&quot;&gt;http://www.gnewsense.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; gNewSense is a high-quality GNU/Linux distribution that extends and improves Ubuntu to create a completely free operating system without any binary blobs or package trees that contain proprietary software.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; Make sure install media is empty and formatted before proceeding with install.</source>
943         <translation>&lt;img src=&quot;:/gnewsense.png&quot; /&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.gnewsense.org/&quot;&gt;http://www.gnewsense.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Descrizione:&lt;/b&gt; gNewSense è una distribuzione GNU/Linux di qualità che estende e migliora Ubuntu per creare un sistema operativo completamente libero, senza alcun pacchetto contenente software proprietario.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Note installazione:&lt;/b&gt; assicurarsi che il disco sia vuoto e formattato prima di procedere con l&apos;installazione.</translation>
944     </message>
945     <message>
946         <location filename="distrovercust.cpp" line="77"/>
947         <source>&lt;img src=&quot;:/nimblex.png&quot; /&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.nimblex.net/&quot;&gt;http://www.nimblex.net&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; NimbleX is a small, versatile Slackware-based distribution. It is built using the linux-live scripts, and features the KDE desktop. It can be booted from CD or flash memory (USB pens or MP3 players), and can easily be customized and extended.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; NimbleX boots in Live mode.</source>
948         <translation type="unfinished"></translation>
949     </message>
950     <message>
951         <location filename="distrovercust.cpp" line="85"/>
952         <source>&lt;img src=&quot;:/slitaz.png&quot; /&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.slitaz.org/en/&quot;&gt;http://www.slitaz.org/en&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; SliTaz is a lightweight, desktop-oriented micro distribution.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version loads the entire system into RAM and boots from memory, so installation is not required but optional. This installer is based on &lt;a href=&quot;http://unetbootin.sourceforge.net/&quot;&gt;UNetbootin&lt;/a&gt;.</source>
953         <translation>&lt;img src=&quot;:/slitaz.png&quot; /&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.slitaz.org/en/&quot;&gt;http://www.slitaz.org/en&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Descrizione:&lt;/b&gt; SliTaz è una distribuzione leggera orientata al desktop.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Note installazione:&lt;/b&gt; la versione Live carica l&apos;intero sistema nella RAM e si avvia da disco, perciò l&apos;installazione non è richiesta ma opzionale. Questa installazione è basata su &lt;a href=&quot;http://unetbootin.sourceforge.net/&quot;&gt;UNetbootin&lt;/a&gt;.</translation>
954     </message>
955     <message>
956         <location filename="distrovercust.cpp" line="93"/>
957         <source>&lt;img src=&quot;:/xpud.png&quot; /&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.xpud.org/&quot;&gt;http://www.xpud.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; xPUD is a lightweight distribution featuring a simple kiosk-like interface with a web browser and media player.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version loads the entire system into RAM and boots from memory.</source>
958         <translation>&lt;img src=&quot;:/xpud.png&quot; /&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.xpud.org/&quot;&gt;http://www.xpud.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Descrizione:&lt;/b&gt; xPUD è una distribuzione leggera che fornisce un&apos;interfaccia simile a quella dei chioschi, con un browser e un riproduttore multimediale.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Note installazione:&lt;/b&gt; la versione Live carica l&apos;intero sistema nella RAM e si avvia da disco.</translation>
959     </message>
960 </context>
961 <context>
962     <name>unetbootinui</name>
963     <message>
964         <location filename="unetbootin.ui" line="20"/>
965         <source>Unetbootin</source>
966         <translation>Unetbootin</translation>
967     </message>
968     <message>
969         <location filename="unetbootin.ui" line="44"/>
970         <location filename="unetbootin.ui" line="65"/>
971         <source>Select from a list of supported distributions</source>
972         <translation>Selezionare una distribuzione dalla lista di quelle supportate</translation>
973     </message>
974     <message>
975         <location filename="unetbootin.ui" line="47"/>
976         <source>&amp;Distribution</source>
977         <translation>&amp;Distribuzione</translation>
978     </message>
979     <message>
980         <location filename="unetbootin.ui" line="131"/>
981         <source>Specify a disk image file to load</source>
982         <translation>Specificare un file immagine di disco da caricare</translation>
983     </message>
984     <message>
985         <location filename="unetbootin.ui" line="134"/>
986         <source>Disk&amp;image</source>
987         <translation>&amp;Immagine disco</translation>
988     </message>
989     <message>
990         <location filename="unetbootin.ui" line="147"/>
991         <source>Manually specify a kernel and initrd to load</source>
992         <translation>Specificare manualmente un kernel e un initrd da caricare</translation>
993     </message>
994     <message>
995         <location filename="unetbootin.ui" line="150"/>
996         <source>&amp;Custom</source>
997         <translation>&amp;Personalizzata</translation>
998     </message>
999     <message>
1000         <location filename="unetbootin.ui" line="428"/>
1001         <source>&lt;!DOCTYPE HTML PUBLIC &quot;-//W3C//DTD HTML 4.0//EN&quot; &quot;http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd&quot;&gt;
1002 &lt;html&gt;&lt;head&gt;&lt;meta name=&quot;qrichtext&quot; content=&quot;1&quot; /&gt;&lt;style type=&quot;text/css&quot;&gt;
1003 p, li { white-space: pre-wrap; }
1004 &lt;/style&gt;&lt;/head&gt;&lt;body style=&quot; font-family:&apos;Sans Serif&apos;; font-size:10pt; font-weight:400; font-style:normal;&quot;&gt;
1005 &lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;This &lt;span style=&quot; font-weight:600;&quot;&gt;potentially dangerous&lt;/span&gt; option will format the selected drive, wiping out all data on it. It shouldn&apos;t be necessary if you&apos;re using a standard USB drive.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
1006         <translation>&lt;!DOCTYPE HTML PUBLIC &quot;-//W3C//DTD HTML 4.0//EN&quot; &quot;http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd&quot;&gt;&lt;html&gt;&lt;head&gt;&lt;meta name=&quot;qrichtext&quot; content=&quot;1&quot; /&gt;&lt;style type=&quot;text/css&quot;&gt;p, li { white-space: pre-wrap; }&lt;/style&gt;&lt;/head&gt;&lt;body style=&quot; font-family:&apos;Sans Serif&apos;; font-size:10pt; font-weight:400; font-style:normal;&quot;&gt;&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;Questa opzione &lt;span style=&quot; font-weight:600;&quot;&gt;potenzialmente pericolosa&lt;/span&gt; formatterà l&apos;unità selezionata cancellando tutti i dati. Potrebbe non essere necessaria se si sta usando una unità USB standard.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
1007     </message>
1008     <message>
1009         <location filename="unetbootin.ui" line="435"/>
1010         <source>&amp;Format Drive (Wipes Out Data)</source>
1011         <translation>&amp;Formatta unità (azzeramento dati)</translation>
1012     </message>
1013     <message>
1014         <location filename="unetbootin.ui" line="498"/>
1015         <source>OK</source>
1016         <translation>OK</translation>
1017     </message>
1018     <message>
1019         <location filename="unetbootin.ui" line="501"/>
1020         <source>Return</source>
1021         <translation>Indietro</translation>
1022     </message>
1023     <message>
1024         <location filename="unetbootin.ui" line="508"/>
1025         <source>Cancel</source>
1026         <translation>Annulla</translation>
1027     </message>
1028     <message>
1029         <location filename="unetbootin.ui" line="511"/>
1030         <source>Esc</source>
1031         <translation>ESC</translation>
1032     </message>
1033     <message>
1034         <location filename="unetbootin.ui" line="556"/>
1035         <source>Reboot Now</source>
1036         <translation>Riavvia adesso</translation>
1037     </message>
1038     <message>
1039         <location filename="unetbootin.ui" line="563"/>
1040         <source>Exit</source>
1041         <translation>Esci</translation>
1042     </message>
1043     <message>
1044         <location filename="unetbootin.ui" line="655"/>
1045         <source>1. Downloading Files</source>
1046         <translation>1. Scaricamento dei file in corso</translation>
1047     </message>
1048     <message>
1049         <location filename="unetbootin.ui" line="662"/>
1050         <source>2. Extracting and Copying Files</source>
1051         <translation>2. Estrazione e copia dei file in corso</translation>
1052     </message>
1053     <message>
1054         <location filename="unetbootin.ui" line="669"/>
1055         <source>3. Installing Bootloader</source>
1056         <translation>3. Installazione bootloader in corso</translation>
1057     </message>
1058     <message>
1059         <location filename="unetbootin.ui" line="676"/>
1060         <source>4. Installation Complete, Reboot</source>
1061         <translation>Installazione completata. Riavviare</translation>
1062     </message>
1063     <message>
1064         <location filename="unetbootin.ui" line="472"/>
1065         <location filename="unetbootin.ui" line="491"/>
1066         <source>Select the target drive to install to</source>
1067         <translation>Selezionare l&apos;unità in cui effettuare l&apos;installazione</translation>
1068     </message>
1069     <message>
1070         <location filename="unetbootin.ui" line="475"/>
1071         <source>Dri&amp;ve:</source>
1072         <translation>&amp;Unità:</translation>
1073     </message>
1074     <message>
1075         <location filename="unetbootin.ui" line="446"/>
1076         <location filename="unetbootin.ui" line="465"/>
1077         <source>Select the installation target type</source>
1078         <translation>Selezionare il tipo di installazione</translation>
1079     </message>
1080     <message>
1081         <location filename="unetbootin.ui" line="449"/>
1082         <source>&amp;Type:</source>
1083         <translation>&amp;Tipo:</translation>
1084     </message>
1085     <message>
1086         <location filename="unetbootin.ui" line="81"/>
1087         <source>Select the distribution version</source>
1088         <translation>Selezionare la versione della distribuzione</translation>
1089     </message>
1090     <message>
1091         <location filename="unetbootin.ui" line="347"/>
1092         <source>Select disk image file</source>
1093         <translation>Selezionare il file immagine disco</translation>
1094     </message>
1095     <message>
1096         <location filename="unetbootin.ui" line="286"/>
1097         <location filename="unetbootin.ui" line="350"/>
1098         <location filename="unetbootin.ui" line="375"/>
1099         <location filename="unetbootin.ui" line="400"/>
1100         <source>...</source>
1101         <translation>...</translation>
1102     </message>
1103     <message>
1104         <location filename="unetbootin.ui" line="188"/>
1105         <source>Select the disk image type</source>
1106         <translation>Selezionare il tipo di immagine disco</translation>
1107     </message>
1108     <message>
1109         <location filename="unetbootin.ui" line="243"/>
1110         <source>Specify a floppy/hard disk image, or CD image (ISO) file to load</source>
1111         <translation>Specificare un file immagine disco floppy/disco fisso o CD (ISO) da caricare</translation>
1112     </message>
1113     <message>
1114         <location filename="unetbootin.ui" line="207"/>
1115         <location filename="unetbootin.ui" line="258"/>
1116         <source>Specify a kernel file to load</source>
1117         <translation>Specificare un file kernel da caricare</translation>
1118     </message>
1119     <message>
1120         <location filename="unetbootin.ui" line="283"/>
1121         <source>Select kernel file</source>
1122         <translation>Selezionare un file kernel</translation>
1123     </message>
1124     <message>
1125         <location filename="unetbootin.ui" line="293"/>
1126         <location filename="unetbootin.ui" line="312"/>
1127         <source>Specify an initrd file to load</source>
1128         <translation>Specificare un file initrd da caricare</translation>
1129     </message>
1130     <message>
1131         <location filename="unetbootin.ui" line="372"/>
1132         <source>Select initrd file</source>
1133         <translation>Selezionare un file initrd</translation>
1134     </message>
1135     <message>
1136         <location filename="unetbootin.ui" line="397"/>
1137         <source>Select syslinux.cfg or isolinux.cfg file</source>
1138         <translation>Selezionare un  file syslinux.cfg oppure isolinux.cfg</translation>
1139     </message>
1140     <message>
1141         <location filename="unetbootin.ui" line="226"/>
1142         <location filename="unetbootin.ui" line="321"/>
1143         <source>Specify parameters and options to pass to the kernel</source>
1144         <translation>Specificare parametri e opzioni da passare al kernel</translation>
1145     </message>
1146     <message>
1147         <location filename="unetbootin.ui" line="414"/>
1148         <source>&lt;!DOCTYPE HTML PUBLIC &quot;-//W3C//DTD HTML 4.0//EN&quot; &quot;http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd&quot;&gt;
1149 &lt;html&gt;&lt;head&gt;&lt;meta name=&quot;qrichtext&quot; content=&quot;1&quot; /&gt;&lt;style type=&quot;text/css&quot;&gt;
1150 p, li { white-space: pre-wrap; }
1151 &lt;/style&gt;&lt;/head&gt;&lt;body style=&quot; font-family:&apos;Sans Serif&apos;; font-size:10pt; font-weight:400; font-style:normal;&quot;&gt;
1152 &lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;This &lt;span style=&quot; font-weight:600;&quot;&gt;potentially dangerous&lt;/span&gt; option will show all drives in the drop-down box titled &quot;Drives&quot;. Enable this only if you know what you&apos;re doing; if you use this option, the installation will likely fail, or can lead to system boot issues.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
1153         <translation>&lt;!DOCTYPE HTML PUBLIC &quot;-//W3C//DTD HTML 4.0//EN&quot; &quot;http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd&quot;&gt;
1154 &lt;html&gt;&lt;head&gt;&lt;meta name=&quot;qrichtext&quot; content=&quot;1&quot; /&gt;&lt;style type=&quot;text/css&quot;&gt;
1155 p, li { white-space: pre-wrap; }
1156 &lt;/style&gt;&lt;/head&gt;&lt;body style=&quot; font-family:&apos;Sans Serif&apos;; font-size:10pt; font-weight:400; font-style:normal;&quot;&gt;
1157 &lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;Questa opzione &lt;span style=&quot; font-weight:600;&quot;&gt;potenzialmente pericolosa&lt;/span&gt; visualizzerà tutte le unità nella lista a discesa della finestra &quot;Unità&quot;. Abilitarla solo se si conosce cosa si sta facendo; se si usa questa opzione, l&apos;installazione facilmente fallirà, o si potrebbero avere problemi al boot.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
1158     </message>
1159     <message>
1160         <location filename="unetbootin.ui" line="421"/>
1161         <source>Show &amp;All Drives (Use with Care)</source>
1162         <translation>Visu&amp;alizza tutte le unità (usare con cautela)</translation>
1163     </message>
1164     <message>
1165         <location filename="unetbootin.ui" line="210"/>
1166         <source>&amp;Kernel:</source>
1167         <translation>&amp;Kernel:</translation>
1168     </message>
1169     <message>
1170         <location filename="unetbootin.ui" line="296"/>
1171         <source>Init&amp;rd:</source>
1172         <translation>Init&amp;rd:</translation>
1173     </message>
1174     <message>
1175         <location filename="unetbootin.ui" line="229"/>
1176         <source>&amp;Options:</source>
1177         <translation>&amp;Opzioni:</translation>
1178     </message>
1179 </context>
1180 <context>
1181     <name>uninstaller</name>
1182     <message>
1183         <location filename="main.cpp" line="156"/>
1184         <source>Uninstallation Complete</source>
1185         <translation>Disinstallazione completata</translation>
1186     </message>
1187     <message>
1188         <location filename="main.cpp" line="157"/>
1189         <source>%1 has been uninstalled.</source>
1190         <translation>%1 è stato disinstallato.</translation>
1191     </message>
1192     <message>
1193         <location filename="main.cpp" line="318"/>
1194         <source>Must run as root</source>
1195         <translation>Deve essere avviato come root</translation>
1196     </message>
1197     <message>
1198         <location filename="main.cpp" line="320"/>
1199         <source>%2 must be run as root. Close it, and re-run using either:&lt;br/&gt;&lt;b&gt;sudo %1&lt;/b&gt;&lt;br/&gt;or:&lt;br/&gt;&lt;b&gt;su -c &apos;%1&apos;&lt;/b&gt;</source>
1200         <translation>%2 deve essere lanciato come root. Chiuderlo e rilanciarlo usando &lt;br/&gt;&lt;b&gt;sudo %1&lt;/b&gt;&lt;br/&gt;oppure:&lt;br/&gt;&lt;b&gt;su -c &apos;%1&apos;&lt;/b&gt;</translation>
1201     </message>
1202     <message>
1203         <location filename="main.cpp" line="342"/>
1204         <source>%1 Uninstaller</source>
1205         <translation>Disinstallazione %1</translation>
1206     </message>
1207     <message>
1208         <location filename="main.cpp" line="343"/>
1209         <source>%1 is currently installed. Remove the existing version?</source>
1210         <translation>%1 è attualmente installato. Rimuovere la versione attuale?</translation>
1211     </message>
1212 </context>
1213 </TS>