updated elive mirror list and added stable option
[unetbootin:unetbootin.git] / src / unetbootin / unetbootin_ar.ts
1 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
2 <!DOCTYPE TS>
3 <TS version="2.0" language="ar_SA">
4 <context>
5     <name></name>
6     <message>
7         <source></source>
8         <translation>Project-Id-Version: PACKAGE VERSION
9 Report-Msgid-Bugs-To: 
10 POT-Creation-Date: 2010-06-19 01:22-0700
11 PO-Revision-Date: 2010-02-14 05:27+0000
12 Last-Translator: Geza Kovacs &lt;geza0kovacs@gmail.com&gt;
13 Language-Team: LANGUAGE &lt;LL@li.org&gt;
14 MIME-Version: 1.0
15 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8
16 Content-Transfer-Encoding: 8bit
17 X-Launchpad-Export-Date: 2010-06-20 22:16+0000
18 X-Generator: Launchpad (build Unknown)
19 </translation>
20     </message>
21     <message>
22         <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.debian.org/&quot;&gt;http://www.debian.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Debian is a community-developed Linux distribution that supports a wide variety of architectures and offers a large repository of packages.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched. The NetInstall version allows for installation over FTP.</source>
23         <translation type="obsolete">&lt;b&gt;الصفحة الرئيسية:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.debian.org/&quot;&gt;http://www.debian.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;الوصف:&lt;/b&gt; توزيعة Debian هي توزيعة لينيكس تم تطويرها من قبل المجتمع حيث تدعم تشكيلة واسعة من البنئ وتقدم مستودع ضخم من الحزم. &lt;br/&gt;&lt;b&gt;ملاحظات التثبيت:&lt;/b&gt; تسمح النسخة الحية بالإقلاع إلى الوضع الحي اللذي يمكن من داخله بدء برنامج التثبيت عند الرغبة, وتسمح نسخة NetInstall بالتثبيت من خلال FTP.</translation>
24     </message>
25     <message>
26         <source>UNetbootin</source>
27         <translation type="obsolete">UNetbootin</translation>
28     </message>
29     <message>
30         <source>&lt;b&gt;Downloaded:&lt;/b&gt; %1 of %2 bytes</source>
31         <translation type="obsolete">&lt;b&gt;تم تنزيل:&lt;/b&gt; %1 من %2 بايت</translation>
32     </message>
33     <message>
34         <source>Distribution</source>
35         <translation type="obsolete">التوزيعة</translation>
36     </message>
37     <message>
38         <source>Custom</source>
39         <translation type="obsolete">مخصص</translation>
40     </message>
41     <message>
42         <source>Drive:</source>
43         <translation type="obsolete">السواقة:</translation>
44     </message>
45     <message>
46         <source>Type:</source>
47         <translation type="obsolete">النوع:</translation>
48     </message>
49     <message>
50         <source>Kernel:</source>
51         <translation type="obsolete">النواة:</translation>
52     </message>
53     <message>
54         <source>Initrd:</source>
55         <translation type="obsolete">ملف قرص الذاكرة المؤقته المبدئية (initrd):</translation>
56     </message>
57     <message>
58         <source>Diskimage</source>
59         <translation type="obsolete">صورة القرص</translation>
60     </message>
61     <message>
62         <source>Show All Drives (Use with Care)</source>
63         <translation type="obsolete">عرض جميع السواقات (إستخدم هذا الخيار بحذر)</translation>
64     </message>
65     <message>
66         <source>Options:</source>
67         <translation type="obsolete">الخيارات:</translation>
68     </message>
69     <message>
70         <source>Format Drive (Wipes Out Data)</source>
71         <translation type="obsolete">تهيئة السواقة (ستمحو كافة البيانات)</translation>
72     </message>
73     <message>
74         <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.archlinux.org/&quot;&gt;http://www.archlinux.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Arch Linux is a lightweight distribution optimized for speed and flexibility.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The default version allows for installation over the internet (FTP). If interested in a LiveUSB version, see FaunOS.</source>
75         <translation type="obsolete">&lt;b&gt;الصفحة الرئيسية:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.archlinux.org/&quot;&gt;http://www.archlinux.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;الوصف:&lt;/b&gt; يعد آرك لينيكس توزيعة خفيفة تم ضبط إعداداتها للحصول على أفضل سرعة ومرونة. &lt;br/&gt;&lt;b&gt;ملاحظات التنصيب:&lt;/b&gt; تسمح النسخة الإفتراضية بالتنصيب عن طريق الشبكة العالمية (FTP), وإذا كنت مهتماً بنسخة اليو إس بي الحية قم بالإطلاع على FaunOS.</translation>
76     </message>
77     <message>
78         <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.remote-exploit.org/backtrack.html&quot;&gt;http://www.remote-exploit.org/backtrack.html&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; BackTrack is a distribution focused on network analysis and penetration testing.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; BackTrack is booted and run in live mode; no installation is required to use it.</source>
79         <translation type="obsolete">&lt;b&gt;الصفحة الرئيسية:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.remote-exploit.org/backtrack.html&quot;&gt;http://www.remote-exploit.org/backtrack.html&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;الوصف:&lt;/b&gt; توزيعة BackTrack تركز على تحليل الشبكة واختبار إمكانية الاختراق. &lt;br/&gt;&lt;b&gt;ملاحظات التنصيب:&lt;/b&gt; يقلع BackTrack ويعمل في الوضعية الحية حيث ان إستخدامه لايحتاج إلى تنصيب.</translation>
80     </message>
81     <message>
82         <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.kubuntu.org/&quot;&gt;http://www.kubuntu.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Kubuntu is an official Ubuntu derivative featuring the KDE desktop.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched. The NetInstall version allows for installation over FTP, and can install Xubuntu and other official Ubuntu derivatives.</source>
83         <translation type="obsolete">&lt;b&gt;الصفحة الرئيسية:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.kubuntu.org/&quot;&gt;http://www.kubuntu.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;الوصف:&lt;/b&gt; تعد توزيعة كىوبنتو توزيعة مشتقة رسمياً من أوبنتو متسمة ببيئة سطح المكتب كى دي إي. &gt;ملاحظات التثبيت:&lt;/b&gt; تسمح النسخة الحية من الإقلاع إلى الوضع الحي اللذي يمكن من داخله بدء برنامج التنصيب عند الرغبة, و تسمح نسخة التنصيب الشبكي بالتنصيب عن طريق الشبكة العالمية (FTP) وبستطاعتها إيضاً تنصيب توزيعة إكسبونتوا والمشتقات الرسمية الأخرى لأوبنتو.</translation>
84     </message>
85     <message>
86         <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.faunos.com/&quot;&gt;http://www.faunos.com&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; FaunOS is a distribution based on Arch Linux.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched.</source>
87         <translation type="obsolete">&lt;b&gt;الصفحة الرئيسية:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.faunos.com/&quot;&gt;http://www.faunos.com&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;الوصف:&lt;/b&gt; هي توزيعة مبنية على توزيعة آرتش لينكس.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;ملاحظات التنصيب:&lt;/b&gt; تسمح النسخة الحية بالإقلاع إلى الوضع الحي اللذي يمكن من داخله بدء برنامج التنصيب عند الرغبة.</translation>
88     </message>
89     <message>
90         <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.elivecd.org/&quot;&gt;http://www.elivecd.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Elive is a Debian-based distribution featuring the Enlightenment window manager.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode. The Unstable version does not support Hard Drive installations, though the &lt;a href=&quot;http://www.elivecd.org/Download/Stable&quot;&gt;Stable version&lt;/a&gt; (not freely downloadable) does.</source>
91         <translation type="obsolete">&lt;b&gt;الصفحة الرئيسية:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.elivecd.org/&quot;&gt;http://www.elivecd.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;الوصف:&lt;/b&gt; هي توزيعة مبنية على توزيعة دبيان متسمة بمدير النوافذ تنوير (Enlightenment).&lt;br/&gt;&lt;b&gt;ملاحظات التنصيب:&lt;/b&gt; تسمح النسخة الحية بالإقلاع إلى الوضع الحي, مع العلم أن النسخة غير المستقرة لاتدعم التنصيب عن طريق القرص الصلب بينما &lt;a href=&quot;http://www.elivecd.org/Download/Stable&quot;&gt;النسخة المستقرة&lt;/a&gt; (not freely downloadable) تدعم ذلك.</translation>
92     </message>
93     <message>
94         <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.xubuntu.org/&quot;&gt;http://www.xubuntu.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Xubuntu is an official Ubuntu derivative featuring the XFCE desktop.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched. The NetInstall version allows for installation over FTP, and can install Kubuntu and other official Ubuntu derivatives.</source>
95         <translation type="obsolete">&lt;b&gt;الصفحة الرئيسية:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.xubuntu.org/&quot;&gt;http://www.xubuntu.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;الوصف:&lt;/b&gt; هي توزيعة مشتقة رسمياً من توزيعة أوبنتو متسمة ببيئة سطح المكتب إكسفس (XFCE).&gt;ملاحظات التنصيب:&lt;/b&gt; تسمح النسخة الحية من الإقلاع إلى الوضع الحي اللذي يمكن من داخله بدء برنامج التنصيب عند الرغبة, و تسمح نسخة التنصيب الشبكي بالتنصيب عن طريق الشبكة العالمية (FTP) وبستطاعتها إيضاً تنصيب توزيعة كوبونتو والمشتقات الرسمية الأخرى لأوبنتو.</translation>
96     </message>
97     <message>
98         <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.ubuntu.com/&quot;&gt;http://www.ubuntu.com&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Ubuntu is a user-friendly Debian-based distribution. It is currently the most popular Linux desktop distribution.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched. The NetInstall version allows for installation over FTP, and can install Kubuntu and other official Ubuntu derivatives.</source>
99         <translation type="obsolete">&lt;b&gt;الصفحة الرئيسية:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.ubuntu.com/&quot;&gt;http://www.ubuntu.com&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;الوصف:&lt;/b&gt; هي توزيعة سهلة الإستعمال مرتكزة على ديبيان, وفي الوقت الحالي هي أكثر توزيعات لينيكس المستخدمة في حواسيب سطح المكتب شعبية.&gt;ملاحظات التنصيب:&lt;/b&gt; تسمح النسخة الحية من الإقلاع إلى الوضع الحي اللذي يمكن من داخله بدء برنامج التنصيب عند الرغبة, و تسمح نسخة التنصيب الشبكي بالتنصيب عن طريق الشبكة العالمية (FTP) وبستطاعتها إيضاً تنصيب توزيعة كوبونتو والمشتقات الرسمية الأخرى لأوبنتو.</translation>
100     </message>
101     <message>
102         <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://hacktolive.org/wiki/Super_Ubuntu&quot;&gt;http://hacktolive.org/wiki/Super_Ubuntu&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Super Ubuntu is an unofficial derivative of Ubuntu which includes additional software by default. Requires a 2GB USB drive to install.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched.</source>
103         <translation type="obsolete">&lt;b&gt;الصفحة الرئيسية:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://hacktolive.org/wiki/Super_Ubuntu&quot;&gt;http://hacktolive.org/wiki/Super_Ubuntu&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;الوصف:&lt;/b&gt; هو مشتق غير رسمي من أوبنتو مشتمل على برمجيات إضافية في نسخته الإفتراضية, ويحتاج ذاكرة يو إس بي بحجم ٢ جيجا من أجل عملية التنصيب.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;ملاحظات التنصيب:&lt;/b&gt; تسمح النسخة الحية بالإقلاع إلى الوضع الحي اللذي يمكن من داخله بدء برنامج التنصيب عند الرغبة.</translation>
104     </message>
105     <message>
106         <source>&lt;b&gt;Extracting compressed iso:&lt;/b&gt; %1</source>
107         <comment>#1</comment>
108         <translation type="obsolete">&lt;b&gt;يتم إستخراج ملف الأي إس أو المضغوط:&lt;/b&gt; %1</translation>
109     </message>
110     <message>
111         <source>Extracting files, please wait...</source>
112         <comment>#2</comment>
113         <translation type="obsolete">يتم إستخراج الملفات, انتظر من فضلك...</translation>
114     </message>
115     <message>
116         <source>&lt;b&gt;Archive:&lt;/b&gt; %1</source>
117         <comment>#3</comment>
118         <translation type="obsolete">&lt;b&gt;الارشيف:&lt;/b&gt; %1</translation>
119     </message>
120     <message>
121         <source>&lt;b&gt;Source:&lt;/b&gt;</source>
122         <comment>#4</comment>
123         <translation type="obsolete">&lt;b&gt;المصدر:&lt;/b&gt;</translation>
124     </message>
125     <message>
126         <source>&lt;b&gt;Destination:&lt;/b&gt;</source>
127         <comment>#5</comment>
128         <translation type="obsolete">&lt;b&gt;الوجهة:&lt;/b&gt;</translation>
129     </message>
130     <message>
131         <source>&lt;b&gt;Extracted:&lt;/b&gt; 0 of %1 files</source>
132         <comment>#6</comment>
133         <translation type="obsolete">&lt;b&gt;تم إستخراج:&lt;/b&gt; 0 من ملفات %1</translation>
134     </message>
135     <message>
136         <source>&lt;b&gt;Source:&lt;/b&gt; %1 (%2)</source>
137         <comment>#7</comment>
138         <translation type="obsolete">&lt;b&gt;المصدر:&lt;/b&gt; %1 (%2)</translation>
139     </message>
140     <message>
141         <source>&lt;b&gt;Destination:&lt;/b&gt; %1%2</source>
142         <comment>#8</comment>
143         <translation type="obsolete">&lt;b&gt;الوجهة:&lt;/b&gt; %1%2</translation>
144     </message>
145     <message>
146         <source>&lt;b&gt;Extracted:&lt;/b&gt; %1 of %2 files</source>
147         <comment>#9</comment>
148         <translation type="obsolete">&lt;b&gt;إستخراج:&lt;/b&gt; %1 من ملفات %2</translation>
149     </message>
150     <message>
151         <source>Downloading files, please wait...</source>
152         <comment>#10</comment>
153         <translation type="obsolete">يتم تنزيل الملفات, إنتظر من فضلك...</translation>
154     </message>
155     <message>
156         <source>&lt;b&gt;Source:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;%1&quot;&gt;%1&lt;/a&gt;</source>
157         <comment>#11</comment>
158         <translation type="obsolete">&lt;b&gt;المصدر:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;%1&quot;&gt;%1&lt;/a&gt;</translation>
159     </message>
160     <message>
161         <source>&lt;b&gt;Destination:&lt;/b&gt; %1</source>
162         <comment>#12</comment>
163         <translation type="obsolete">&lt;b&gt;الوجهة:&lt;/b&gt; %1</translation>
164     </message>
165     <message>
166         <source>&lt;b&gt;Downloaded:&lt;/b&gt; 0 bytes</source>
167         <comment>#13</comment>
168         <translation type="obsolete">&lt;b&gt;تم تنزيل:&lt;/b&gt; 0 بايت</translation>
169     </message>
170     <message>
171         <source>USB Drive</source>
172         <comment>#14</comment>
173         <translation type="obsolete">ّذاكرة يو إس بي</translation>
174     </message>
175     <message>
176         <source>&lt;b&gt;Downloaded:&lt;/b&gt; %1 of %2 bytes</source>
177         <comment>#15</comment>
178         <translation type="obsolete">&lt;b&gt;تم تنزيل:&lt;/b&gt; %1 من %2 بايت</translation>
179     </message>
180     <message>
181         <source>Searching in &lt;a href=&quot;%1&quot;&gt;%1&lt;/a&gt;</source>
182         <comment>#16</comment>
183         <translation type="obsolete">يتم البحث في &lt;a href=&quot;%1&quot;&gt;%1&lt;/a&gt;</translation>
184     </message>
185     <message>
186         <source>%1/%2 matches in &lt;a href=&quot;%3&quot;&gt;%3&lt;/a&gt;</source>
187         <comment>#17</comment>
188         <translation type="obsolete">%1/%2 تطابق في &lt;a href=&quot;%3&quot;&gt;%3&lt;/a&gt;</translation>
189     </message>
190     <message>
191         <source>%1 not found</source>
192         <comment>#18</comment>
193         <translation type="obsolete">لم يتم العثور %1</translation>
194     </message>
195     <message>
196         <source>%1 not found. This is required for %2 install mode.
197 Install the &quot;%3&quot; package or your distribution&apos;s equivalent.</source>
198         <comment>#19</comment>
199         <translation type="obsolete">لم يتم العثور على %1. و ﻷنه مطلوب من إجل وضعية تنصيب %2 قم بتنصيب حزمة &quot;%3&quot; أو مايكافئها في توزيعتك.</translation>
200     </message>
201     <message>
202         <source>Hard Disk</source>
203         <comment>#20</comment>
204         <translation type="obsolete">القرص الصلب</translation>
205     </message>
206     <message>
207         <source>Floppy</source>
208         <comment>#21</comment>
209         <translation type="obsolete">قرص فلوبي</translation>
210     </message>
211     <message>
212         <source>ISO</source>
213         <comment>#22</comment>
214         <translation type="obsolete">ملف آي إس أو</translation>
215     </message>
216     <message>
217         <source>After rebooting, select the </source>
218         <comment>#23</comment>
219         <translation type="obsolete">بعد إعادة التشغيل قم بإختيار </translation>
220     </message>
221     <message>
222         <source>After rebooting, select the USB boot option in the BIOS boot menu.%1
223 Reboot now?</source>
224         <comment>#24</comment>
225         <translation type="obsolete">بعد إعادة التشغيل قم بإختيار خيار الإقلاع من ذاكرة اليو إس بي في قائمة الإقلاع الموجودة في نظام الادخال و الاخراج الأساسي (البيوس).%1
226 هل تريد إعادة التشغيل الأن؟</translation>
227     </message>
228     <message>
229         <source>Hard Disk</source>
230         <comment>unetbootin#6</comment>
231         <translation type="obsolete">القرص الصلب</translation>
232     </message>
233     <message>
234         <source>USB Drive</source>
235         <comment>unetbootin#7</comment>
236         <translation type="obsolete">ّذاكرة يو إس بي</translation>
237     </message>
238     <message>
239         <source>ISO</source>
240         <comment>unetbootin#8</comment>
241         <translation type="obsolete">ملف آي إس أو</translation>
242     </message>
243     <message>
244         <source>Floppy</source>
245         <comment>unetbootin#9</comment>
246         <translation type="obsolete">قرص فلوبي</translation>
247     </message>
248 </context>
249 <context>
250     <name>QObject</name>
251     <message>
252         <location filename="main.cpp" line="266"/>
253         <source>LeftToRight</source>
254         <translation>من الشِمال إلى اليمين</translation>
255     </message>
256 </context>
257 <context>
258     <name>unetbootin</name>
259     <message>
260         <location filename="unetbootin.cpp" line="189"/>
261         <location filename="unetbootin.cpp" line="261"/>
262         <location filename="unetbootin.cpp" line="262"/>
263         <location filename="unetbootin.cpp" line="329"/>
264         <location filename="unetbootin.cpp" line="450"/>
265         <location filename="unetbootin.cpp" line="543"/>
266         <location filename="unetbootin.cpp" line="2973"/>
267         <location filename="unetbootin.cpp" line="2986"/>
268         <location filename="unetbootin.cpp" line="3144"/>
269         <location filename="unetbootin.cpp" line="3599"/>
270         <source>Hard Disk</source>
271         <translation>القرص الصلب</translation>
272     </message>
273     <message>
274         <location filename="unetbootin.cpp" line="190"/>
275         <location filename="unetbootin.cpp" line="244"/>
276         <location filename="unetbootin.cpp" line="258"/>
277         <location filename="unetbootin.cpp" line="259"/>
278         <location filename="unetbootin.cpp" line="331"/>
279         <location filename="unetbootin.cpp" line="454"/>
280         <location filename="unetbootin.cpp" line="548"/>
281         <location filename="unetbootin.cpp" line="620"/>
282         <location filename="unetbootin.cpp" line="636"/>
283         <location filename="unetbootin.cpp" line="890"/>
284         <location filename="unetbootin.cpp" line="1421"/>
285         <location filename="unetbootin.cpp" line="1483"/>
286         <location filename="unetbootin.cpp" line="2306"/>
287         <location filename="unetbootin.cpp" line="2348"/>
288         <location filename="unetbootin.cpp" line="2977"/>
289         <location filename="unetbootin.cpp" line="3002"/>
290         <location filename="unetbootin.cpp" line="3148"/>
291         <location filename="unetbootin.cpp" line="3603"/>
292         <source>USB Drive</source>
293         <translation>مشغل USB</translation>
294     </message>
295     <message>
296         <location filename="unetbootin.cpp" line="191"/>
297         <location filename="unetbootin.cpp" line="208"/>
298         <location filename="unetbootin.cpp" line="209"/>
299         <location filename="unetbootin.cpp" line="297"/>
300         <location filename="unetbootin.cpp" line="571"/>
301         <location filename="unetbootin.cpp" line="572"/>
302         <location filename="unetbootin.cpp" line="3050"/>
303         <source>ISO</source>
304         <translation>ملف ISO</translation>
305     </message>
306     <message>
307         <location filename="unetbootin.cpp" line="192"/>
308         <location filename="unetbootin.cpp" line="204"/>
309         <location filename="unetbootin.cpp" line="205"/>
310         <location filename="unetbootin.cpp" line="302"/>
311         <location filename="unetbootin.cpp" line="576"/>
312         <location filename="unetbootin.cpp" line="577"/>
313         <location filename="unetbootin.cpp" line="3042"/>
314         <source>Floppy</source>
315         <translation>قرص مرن</translation>
316     </message>
317     <message>
318         <location filename="unetbootin.cpp" line="222"/>
319         <location filename="unetbootin.cpp" line="226"/>
320         <location filename="unetbootin.cpp" line="230"/>
321         <location filename="unetbootin.cpp" line="234"/>
322         <location filename="unetbootin.cpp" line="240"/>
323         <location filename="unetbootin.cpp" line="252"/>
324         <source>either</source>
325         <translation>احد الامرين</translation>
326     </message>
327     <message>
328         <location filename="unetbootin.cpp" line="568"/>
329         <source>Open Disk Image File</source>
330         <translation>إفتح ملف صورة القرص</translation>
331     </message>
332     <message>
333         <location filename="unetbootin.cpp" line="568"/>
334         <location filename="unetbootin.cpp" line="586"/>
335         <location filename="unetbootin.cpp" line="594"/>
336         <location filename="unetbootin.cpp" line="602"/>
337         <source>All Files (*)</source>
338         <translation></translation>
339     </message>
340     <message>
341         <location filename="unetbootin.cpp" line="586"/>
342         <source>Open Kernel File</source>
343         <translation>إفتح ملف النواة</translation>
344     </message>
345     <message>
346         <location filename="unetbootin.cpp" line="594"/>
347         <source>Open Initrd File</source>
348         <translation>إفتح ملف قرص الذاكرة العشوائية المبدئي (initrd)</translation>
349     </message>
350     <message>
351         <location filename="unetbootin.cpp" line="602"/>
352         <source>Open Bootloader Config File</source>
353         <translation>إفتح ملف تهيئة محمل الإقلاع</translation>
354     </message>
355     <message>
356         <location filename="unetbootin.cpp" line="624"/>
357         <source>Insert a USB flash drive</source>
358         <translation>أدخل ذاكرة فلاش يو إس بي</translation>
359     </message>
360     <message>
361         <location filename="unetbootin.cpp" line="625"/>
362         <source>No USB flash drives were found. If you have already inserted a USB drive, try reformatting it as FAT32.</source>
363         <translation>لم يتم العثور على ذاكرة فلاش يو إس بي. إذا قمت بإدخال ذاكرة يو إس بي فقم بمحاولة إعادة تهيئتها إلى نوع ملفات FAT32.</translation>
364     </message>
365     <message>
366         <location filename="unetbootin.cpp" line="640"/>
367         <source>%1 not mounted</source>
368         <translation>%1 لم يركب</translation>
369     </message>
370     <message>
371         <location filename="unetbootin.cpp" line="641"/>
372         <source>You must first mount the USB drive %1 to a mountpoint. Most distributions will do this automatically after you remove and reinsert the USB drive.</source>
373         <translation>يجب عليك أولاً تركيب ذاكرة اليو إس بي %1 في نقطة ركوب, مع العلم أن معظم التوزيعات تقوم بفعل ذالك ألياً بعد إزالة وإعادة إدخال ذاكرة اليو إس بي.</translation>
374     </message>
375     <message>
376         <location filename="unetbootin.cpp" line="656"/>
377         <source>Select a distro</source>
378         <translation>إختر توزيعة</translation>
379     </message>
380     <message>
381         <location filename="unetbootin.cpp" line="657"/>
382         <source>You must select a distribution to load.</source>
383         <translation>يجب عليك إختيار توزيعة ليتم تحميلها</translation>
384     </message>
385     <message>
386         <location filename="unetbootin.cpp" line="671"/>
387         <source>Select a disk image file</source>
388         <translation>إختر ملف صورة القرص</translation>
389     </message>
390     <message>
391         <location filename="unetbootin.cpp" line="672"/>
392         <source>You must select a disk image file to load.</source>
393         <translation>يجب عليك إختيار ملف صورة القرص ليتم تحميلها</translation>
394     </message>
395     <message>
396         <location filename="unetbootin.cpp" line="686"/>
397         <source>Select a kernel and/or initrd file</source>
398         <translation>قم بإختيار ملف نواة و/أو ملف قرص الذاكرة العشوائية المبدئي (initrd)</translation>
399     </message>
400     <message>
401         <location filename="unetbootin.cpp" line="687"/>
402         <source>You must select a kernel and/or initrd file to load.</source>
403         <translation>يجب عليك إختيار ملف نواة و/أو ملف قرص الذاكرة العشوائية المبدئي (initrd) ليتم تحميلها.</translation>
404     </message>
405     <message>
406         <location filename="unetbootin.cpp" line="701"/>
407         <source>Diskimage file not found</source>
408         <translation>لم يتم العثور على ملف صورة القرص</translation>
409     </message>
410     <message>
411         <location filename="unetbootin.cpp" line="702"/>
412         <source>The specified diskimage file %1 does not exist.</source>
413         <translation>ملف صورة القرص %1 اللذي تم تحديده غير موجود.</translation>
414     </message>
415     <message>
416         <location filename="unetbootin.cpp" line="716"/>
417         <source>Kernel file not found</source>
418         <translation>لم يتم العثور على ملف النواة</translation>
419     </message>
420     <message>
421         <location filename="unetbootin.cpp" line="717"/>
422         <source>The specified kernel file %1 does not exist.</source>
423         <translation>ملف النواة %1 اللذي تم تحديده غير موجود.</translation>
424     </message>
425     <message>
426         <location filename="unetbootin.cpp" line="731"/>
427         <source>Initrd file not found</source>
428         <translation>لم يتم العثور على ملف قرص الذاكرة المؤقته المبدئية (initrd)</translation>
429     </message>
430     <message>
431         <location filename="unetbootin.cpp" line="732"/>
432         <source>The specified initrd file %1 does not exist.</source>
433         <translation>ملف قرص الذاكرة المؤقته المبدئية (initrd) %1 اللذي تم تحديده غير موجود.</translation>
434     </message>
435     <message>
436         <location filename="unetbootin.cpp" line="836"/>
437         <source>%1 exists, overwrite?</source>
438         <translation>%1 موجود, هل تريد إستبداله؟</translation>
439     </message>
440     <message>
441         <location filename="unetbootin.cpp" line="837"/>
442         <source>The file %1 already exists. Press &apos;Yes to All&apos; to overwrite it and not be prompted again, &apos;Yes&apos; to overwrite files on an individual basis, and &apos;No&apos; to retain your existing version. If in doubt, press &apos;Yes to All&apos;.</source>
443         <translation>الملف %1 موجود مسبقاً. قم بالضغط على &apos;نعم للجميع&apos; لكي يتم الكتابة فوقه ولكي لاتسئل عن مثله مرة أخرى, أو إضغط على &apos;نعم&apos; للكتابة فوق الملفات بصورة فردية, أو إضغط على &apos;لا&apos; إذا اردت الإحتفاظ بنسخة الملف الموجودة. وأما إذا كنت مرتاباً في ماتختار فقم بالضغط على &apos;نعم للجميع&apos;.</translation>
444     </message>
445     <message>
446         <location filename="unetbootin.cpp" line="863"/>
447         <source>%1 is out of space, abort installation?</source>
448         <translation>نفذت مساحة %1، أجهِض التثبيت؟</translation>
449     </message>
450     <message>
451         <location filename="unetbootin.cpp" line="864"/>
452         <source>The directory %1 is out of space. Press &apos;Yes&apos; to abort installation, &apos;No&apos; to ignore this error and attempt to continue installation, and &apos;No to All&apos; to ignore all out-of-space errors.</source>
453         <translation>نفذت مساحة دليل %1. أضغط &apos;نعم&apos; لإجهاض التثبيت، &apos;لا&apos; لتجاهل هذا الخطأ ومحاولة متابعة التثبيت، و &apos;لا للجميع&apos; لتجاهل جميع اخطأ المساحات النافذة.</translation>
454     </message>
455     <message>
456         <location filename="unetbootin.cpp" line="958"/>
457         <source>Locating kernel file in %1</source>
458         <translation></translation>
459     </message>
460     <message>
461         <location filename="unetbootin.cpp" line="999"/>
462         <source>Copying kernel file from %1</source>
463         <translation></translation>
464     </message>
465     <message>
466         <location filename="unetbootin.cpp" line="1005"/>
467         <source>Locating initrd file in %1</source>
468         <translation></translation>
469     </message>
470     <message>
471         <location filename="unetbootin.cpp" line="1046"/>
472         <source>Copying initrd file from %1</source>
473         <translation></translation>
474     </message>
475     <message>
476         <location filename="unetbootin.cpp" line="1052"/>
477         <location filename="unetbootin.cpp" line="1112"/>
478         <source>Extracting bootloader configuration</source>
479         <translation></translation>
480     </message>
481     <message>
482         <location filename="unetbootin.cpp" line="1327"/>
483         <location filename="unetbootin.cpp" line="1353"/>
484         <source>&lt;b&gt;Extracting compressed iso:&lt;/b&gt; %1</source>
485         <translation>&lt;b&gt;يتم إستخراج ملف الأي إس أو المضغوط:&lt;/b&gt; %1</translation>
486     </message>
487     <message>
488         <location filename="unetbootin.cpp" line="1582"/>
489         <source>Copying file, please wait...</source>
490         <translation></translation>
491     </message>
492     <message>
493         <location filename="unetbootin.cpp" line="1585"/>
494         <source>&lt;b&gt;Copied:&lt;/b&gt; 0 bytes</source>
495         <translation></translation>
496     </message>
497     <message>
498         <location filename="unetbootin.cpp" line="2400"/>
499         <source>&lt;b&gt;Copied:&lt;/b&gt; %1 of %2</source>
500         <translation></translation>
501     </message>
502     <message>
503         <location filename="unetbootin.cpp" line="1623"/>
504         <source>Extracting files, please wait...</source>
505         <translation>يتم إستخراج الملفات, انتظر من فضلك...</translation>
506     </message>
507     <message>
508         <location filename="unetbootin.cpp" line="1624"/>
509         <source>&lt;b&gt;Archive:&lt;/b&gt; %1</source>
510         <translation>&lt;b&gt;الارشيف:&lt;/b&gt; %1</translation>
511     </message>
512     <message>
513         <location filename="unetbootin.cpp" line="1625"/>
514         <source>&lt;b&gt;Source:&lt;/b&gt;</source>
515         <translation>&lt;b&gt;المصدر:&lt;/b&gt;</translation>
516     </message>
517     <message>
518         <location filename="unetbootin.cpp" line="1626"/>
519         <source>&lt;b&gt;Destination:&lt;/b&gt;</source>
520         <translation>&lt;b&gt;الوجهة:&lt;/b&gt;</translation>
521     </message>
522     <message>
523         <location filename="unetbootin.cpp" line="1627"/>
524         <source>&lt;b&gt;Extracted:&lt;/b&gt; 0 of %1 files</source>
525         <translation>&lt;b&gt;تم إستخراج:&lt;/b&gt; 0 من ملفات %1</translation>
526     </message>
527     <message>
528         <location filename="unetbootin.cpp" line="1630"/>
529         <source>&lt;b&gt;Source:&lt;/b&gt; %1 (%2)</source>
530         <translation>&lt;b&gt;المصدر:&lt;/b&gt; %1 (%2)</translation>
531     </message>
532     <message>
533         <location filename="unetbootin.cpp" line="1631"/>
534         <source>&lt;b&gt;Destination:&lt;/b&gt; %1%2</source>
535         <translation>&lt;b&gt;الوجهة:&lt;/b&gt; %1%2</translation>
536     </message>
537     <message>
538         <location filename="unetbootin.cpp" line="1632"/>
539         <source>&lt;b&gt;Extracted:&lt;/b&gt; %1 of %2 files</source>
540         <translation>&lt;b&gt;إستخراج:&lt;/b&gt; %1 من ملفات %2</translation>
541     </message>
542     <message>
543         <location filename="unetbootin.cpp" line="2290"/>
544         <source>Downloading files, please wait...</source>
545         <translation>يتم تنزيل الملفات, إنتظر من فضلك...</translation>
546     </message>
547     <message>
548         <location filename="unetbootin.cpp" line="1583"/>
549         <location filename="unetbootin.cpp" line="2291"/>
550         <source>&lt;b&gt;Source:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;%1&quot;&gt;%1&lt;/a&gt;</source>
551         <translation>&lt;b&gt;المصدر:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;%1&quot;&gt;%1&lt;/a&gt;</translation>
552     </message>
553     <message>
554         <location filename="unetbootin.cpp" line="1584"/>
555         <location filename="unetbootin.cpp" line="2292"/>
556         <source>&lt;b&gt;Destination:&lt;/b&gt; %1</source>
557         <translation>&lt;b&gt;الوجهة:&lt;/b&gt; %1</translation>
558     </message>
559     <message>
560         <location filename="unetbootin.cpp" line="2293"/>
561         <source>&lt;b&gt;Downloaded:&lt;/b&gt; 0 bytes</source>
562         <translation>&lt;b&gt;تم تنزيل:&lt;/b&gt; 0 بايت</translation>
563     </message>
564     <message>
565         <location filename="unetbootin.cpp" line="2370"/>
566         <location filename="unetbootin.cpp" line="2385"/>
567         <source>&lt;b&gt;Downloaded:&lt;/b&gt; %1 of %2</source>
568         <translation>&lt;b&gt;تمّ تحميل:&lt;/b&gt; %1 من %2</translation>
569     </message>
570     <message>
571         <location filename="unetbootin.cpp" line="2476"/>
572         <source>Searching in &lt;a href=&quot;%1&quot;&gt;%1&lt;/a&gt;</source>
573         <translation>يتم البحث في &lt;a href=&quot;%1&quot;&gt;%1&lt;/a&gt;</translation>
574     </message>
575     <message>
576         <location filename="unetbootin.cpp" line="2480"/>
577         <source>%1/%2 matches in &lt;a href=&quot;%3&quot;&gt;%3&lt;/a&gt;</source>
578         <translation>%1/%2 تطابق في &lt;a href=&quot;%3&quot;&gt;%3&lt;/a&gt;</translation>
579     </message>
580     <message>
581         <location filename="unetbootin.cpp" line="2665"/>
582         <source>%1 not found</source>
583         <translation>لم يتم العثور %1</translation>
584     </message>
585     <message>
586         <location filename="unetbootin.cpp" line="2666"/>
587         <source>%1 not found. This is required for %2 install mode.
588 Install the &quot;%3&quot; package or your distribution&apos;s equivalent.</source>
589         <translation>لم يتم العثور على %1. و ﻷنه مطلوب من إجل وضعية تنصيب %2 قم بتنصيب حزمة &quot;%3&quot; أو مايكافئها في توزيعتك.</translation>
590     </message>
591     <message>
592         <location filename="unetbootin.cpp" line="2955"/>
593         <source>(Current)</source>
594         <translation>(حالي)</translation>
595     </message>
596     <message>
597         <location filename="unetbootin.cpp" line="2956"/>
598         <source>(Done)</source>
599         <translation>(أنتهى)</translation>
600     </message>
601     <message>
602         <location filename="unetbootin.cpp" line="3223"/>
603         <source>Configuring grub2 on %1</source>
604         <translation>يضبط جرب ٢ في %1</translation>
605     </message>
606     <message>
607         <location filename="unetbootin.cpp" line="3235"/>
608         <source>Configuring grldr on %1</source>
609         <translation>يضبط grldr في %1</translation>
610     </message>
611     <message>
612         <location filename="unetbootin.cpp" line="3263"/>
613         <source>Configuring grub on %1</source>
614         <translation>يضبط جرب في %1</translation>
615     </message>
616     <message>
617         <location filename="unetbootin.cpp" line="3448"/>
618         <source>Installing syslinux to %1</source>
619         <translation>يثبت syslinux في %1</translation>
620     </message>
621     <message>
622         <location filename="unetbootin.cpp" line="3483"/>
623         <source>Installing extlinux to %1</source>
624         <translation>يثبت extlinux في %1</translation>
625     </message>
626     <message>
627         <location filename="unetbootin.cpp" line="3589"/>
628         <source>Syncing filesystems</source>
629         <translation>يزامن أنظمة الملفات</translation>
630     </message>
631     <message>
632         <location filename="unetbootin.cpp" line="3601"/>
633         <source>After rebooting, select the </source>
634         <translation>بعد إعادة التشغيل قم بإختيار </translation>
635     </message>
636     <message>
637         <location filename="unetbootin.cpp" line="3605"/>
638         <source>After rebooting, select the USB boot option in the BIOS boot menu.%1
639 Reboot now?</source>
640         <translation>بعد إعادة التشغيل قم بإختيار خيار الإقلاع من ذاكرة اليو إس بي في قائمة الإقلاع الموجودة في نظام الادخال و الاخراج الأساسي (البيوس).%1
641 هل تريد إعادة التشغيل الأن؟</translation>
642     </message>
643     <message>
644         <location filename="distrolst.cpp" line="27"/>
645         <source>
646 *IMPORTANT* Before rebooting, place an Ubuntu alternate (not desktop) install iso file on the root directory of your hard drive or USB drive. These can be obtained from cdimage.ubuntu.com</source>
647         <translation></translation>
648     </message>
649     <message>
650         <location filename="distrolst.cpp" line="219"/>
651         <source>
652 *IMPORTANT* After rebooting, ignore any error messages and select back if prompted for a CD, then go to the main menu, select the &apos;Start Installation&apos; option, choose &apos;Network&apos; as the source, choose &apos;HTTP&apos; as the protocol, enter &apos;mirrors.kernel.org&apos; when prompted for a server, and enter &apos;/centos/%1/os/%2&apos; when asked for the folder.</source>
653         <translation>
654 *IMPORTANT* بعد إعادة تشغيل الجهاز قم بتجاهل أي رسالة خطأ قد تظهر لك وقم بإختيار خيار الرجوع إذا طُولبت بإدخال إسطوانة سي دي ثم اذهب إلى القائمة الرئيسية وختر خيار &apos;إبدأ التثبيت&apos; ثم أختر &apos;شبكي&apos; ليكون مصدر التثبيت و أختر &apos;HTTP&apos; ليكون البروتوكول ثم قم بكتابة &apos;mirrors.kernel.org&apos; عندما تطالب بالمزود و &apos;/centos/%1/os/%2&apos; عندما تسئل عن المجلد.</translation>
655     </message>
656     <message>
657         <location filename="distrolst.cpp" line="275"/>
658         <source>
659 *IMPORTANT* Before rebooting, place a Debian install iso file on the root directory of your hard drive or USB drive. These can be obtained from cdimage.debian.org</source>
660         <translation></translation>
661     </message>
662     <message>
663         <location filename="distrolst.cpp" line="364"/>
664         <source>
665 *IMPORTANT* After rebooting, ignore any error messages and select back if prompted for a CD, then go to the main menu, select the &apos;Start Installation&apos; option, choose &apos;Network&apos; as the source, choose &apos;HTTP&apos; as the protocol, enter &apos;download.fedora.redhat.com&apos; when prompted for a server, and enter &apos;/pub/fedora/linux/development/%1/os&apos; when asked for the folder.</source>
666         <translation>
667 *IMPORTANT* بعد إعادة تشغيل الجهاز قم بتجاهل أي رسالة خطأ قد تظهر لك وقم بإختيار خيار الرجوع إذا طُولبت بإدخال إسطوانة سي دي ثم اذهب إلى القائمة الرئيسية وختر خيار &apos;إبدأ التثبيت&apos; ثم أختر &apos;شبكي&apos; ليكون مصدر التثبيت و أختر &apos;HTTP&apos; ليكون البروتوكول ثم قم بكتابة &apos;download.fedora.redhat.com&apos; عندما تطالب بالمزود و &apos;/pub/fedora/linux/development/%1/os&apos; عندما تسئل عن المجلد.</translation>
668     </message>
669     <message>
670         <location filename="distrolst.cpp" line="370"/>
671         <source>
672 *IMPORTANT* After rebooting, ignore any error messages and select back if prompted for a CD, then go to the main menu, select the &apos;Start Installation&apos; option, choose &apos;Network&apos; as the source, choose &apos;HTTP&apos; as the protocol, enter &apos;download.fedora.redhat.com&apos; when prompted for a server, and enter &apos;/pub/fedora/linux/releases/%1/Fedora/%2/os&apos; when asked for the folder.</source>
673         <translation>
674 *IMPORTANT* بعد إعادة تشغيل الجهاز قم بتجاهل أي رسالة خطأ قد تظهر لك وقم بإختيار خيار الرجوع إذا طُولبت بإدخال إسطوانة سي دي ثم اذهب إلى القائمة الرئيسية وختر خيار &apos;إبدأ التثبيت&apos; ثم أختر &apos;شبكي&apos; ليكون مصدر التثبيت و أختر &apos;HTTP&apos; ليكون البروتوكول ثم قم بكتابة &apos;download.fedora.redhat.com&apos; عندما تطالب بالمزود و &apos;/pub/fedora/linux/releases/%1/Fedora/%2/os&apos; عندما تسئل عن المجلد.</translation>
675     </message>
676     <message>
677         <location filename="distrolst.cpp" line="730"/>
678         <source>
679 *IMPORTANT* After rebooting, ignore any error messages and select back if prompted for a CD, then go to the main menu, select the &apos;Start Installation&apos; option, choose &apos;Network&apos; as the source, choose &apos;HTTP&apos; as the protocol, enter &apos;download.opensuse.org&apos; when prompted for a server, and enter &apos;/factory/repo/oss&apos; when asked for the folder.</source>
680         <translation>
681 بعد إعادة تشغيل الجهاز قم بتجاهل أي رسالة خطأ قد تظهر لك وقم بإختيار خيار الرجوع إذا طُولبت بإدخال إسطوانة سي دي ثم اذهب إلى القائمة الرئيسية وختر خيار &apos;إبدأ التثبيت&apos; ثم أختر &apos;شبكي&apos; ليكون مصدر التثبيت و أختر &apos;HTTP&apos; ليكون البروتوكول ثم قم بكتابة &apos;download.opensuse.org&apos; عندما تطالب بالمزود و &apos;/factory/repo/oss&apos; عندما تسئل عن المجلد.</translation>
682     </message>
683     <message>
684         <location filename="distrolst.cpp" line="736"/>
685         <source>
686 *IMPORTANT* After rebooting, ignore any error messages and select back if prompted for a CD, then go to the main menu, select the &apos;Start Installation&apos; option, choose &apos;Network&apos; as the source, choose &apos;HTTP&apos; as the protocol, enter &apos;download.opensuse.org&apos; when prompted for a server, and enter &apos;/distribution/%1/repo/oss&apos; when asked for the folder.</source>
687         <translation>
688 *IMPORTANT* بعد إعادة تشغيل الجهاز قم بتجاهل أي رسالة خطأ قد تظهر لك وقم بإختيار خيار الرجوع إذا طُولبت بإدخال إسطوانة سي دي ثم اذهب إلى القائمة الرئيسية وختر خيار &apos;إبدأ التثبيت&apos; ثم أختر &apos;شبكي&apos; ليكون مصدر التثبيت و أختر &apos;HTTP&apos; ليكون البروتوكول ثم قم بكتابة &apos;download.opensuse.org&apos; عندما تطالب بالمزود و &apos;/distribution/%1/repo/oss&apos; عندما تسئل عن المجلد.</translation>
689     </message>
690     <message>
691         <location filename="distrover.cpp" line="21"/>
692         <location filename="unetbootin.cpp" line="652"/>
693         <source>== Select Distribution ==</source>
694         <translation></translation>
695     </message>
696     <message>
697         <location filename="distrover.cpp" line="21"/>
698         <location filename="distrover.cpp" line="25"/>
699         <source>== Select Version ==</source>
700         <translation></translation>
701     </message>
702     <message>
703         <location filename="distrover.cpp" line="22"/>
704         <source>Welcome to &lt;a href=&quot;http://unetbootin.sourceforge.net/&quot;&gt;UNetbootin&lt;/a&gt;, the Universal Netboot Installer. Usage:&lt;ol&gt;&lt;li&gt;Select a distribution and version to download from the list above, or manually specify files to load below.&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Select an installation type, and press OK to begin installing.&lt;/li&gt;&lt;/ol&gt;</source>
705         <translation>مرحباً بك إلى &lt;a href=&quot;http://unetbootin.sourceforge.net/&quot;&gt;UNetbootin&lt;/a&gt;, برنامج التنصيب الشامل القادر على الإقلاع عن طريق الشبكة. طريقة الإستخدام:&lt;ol&gt;&lt;li&gt;قم بإختيار توزيعة ونسخة ليتم تنزيلها من القائمة الموجودة في الإعلى أو حدد الملفات التي ترغب في تحميلها يديوياً  بالأسفل.&lt;/li&gt;&lt;li&gt;ثم قم بإختيار نوع التنصيب والضغط على زر موافق لبدء التنصيب.&lt;/li&gt;&lt;/ol&gt;</translation>
706     </message>
707     <message>
708         <location filename="distrover.cpp" line="27"/>
709         <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.archlinux.org/&quot;&gt;http://www.archlinux.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Arch Linux is a lightweight distribution optimized for speed and flexibility.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The default version allows for installation over the internet (FTP).</source>
710         <translation></translation>
711     </message>
712     <message>
713         <location filename="distrover.cpp" line="33"/>
714         <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.backtrack-linux.org/&quot;&gt;http://www.backtrack-linux.org/&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; BackTrack is a distribution focused on network analysis and penetration testing.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; BackTrack is booted and run in live mode; no installation is required to use it.</source>
715         <translation></translation>
716     </message>
717     <message>
718         <location filename="distrover.cpp" line="38"/>
719         <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.centos.org/&quot;&gt;http://www.centos.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; CentOS is a free Red Hat Enterprise Linux clone.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The default version allows for both installation over the internet (FTP), or offline installation using pre-downloaded installation ISO files.</source>
720         <translation>&lt;b&gt;الصفحة الرئيسية:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.centos.org/&quot;&gt;http://www.centos.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;الوصف:&lt;/b&gt; تعد توزيعة CentOS مستنسخ حر من لينيكس شركة Red Hat Enterprise. &lt;br/&gt;&lt;b&gt;ملاحظات التنصيب:&lt;/b&gt; تسمح النسخة الإفتراضية بكلا التنصيب عن طريق الشبكة العالمية (FTP) أو التنصيب بدون إتصال شبكي عن طريق إستخدام ملفات التنصيب الأي إس أو اللتي تم تنزيلها مسبقاً.</translation>
721     </message>
722     <message>
723         <location filename="distrover.cpp" line="43"/>
724         <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://clonezilla.org/&quot;&gt;http://clonezilla.org/&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; CloneZilla is a distribution used for disk backup and imaging.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; CloneZilla is booted and run in live mode; no installation is required to use it.</source>
725         <translation>&lt;b&gt;الصفحة الرئيسية:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://clonezilla.org/&quot;&gt;http://clonezilla.org/&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;الوصف:&lt;/b&gt; تعد CloneZilla توزيعة تستخدم من أجل الحصول على نسخ إحتياطية من الأقراص وستنساخها.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;ملاحظات التثبيت:&lt;/b&gt; يقلع ويعمل CloneZilla في الوضع الحي لذلك لا يحتاج إلى تنصيب.</translation>
726     </message>
727     <message>
728         <location filename="distrover.cpp" line="48"/>
729         <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://damnsmalllinux.org/&quot;&gt;http://damnsmalllinux.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Damn Small Linux is a minimalist distribution designed for older computers.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version loads the entire system into RAM and boots from memory, so installation is not required but optional.</source>
730         <translation>&lt;b&gt;الصفحة الرئيسية:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://damnsmalllinux.org/&quot;&gt;http://damnsmalllinux.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;الوصف:&lt;/b&gt; هي توزيعة مبنية من أدنى حد ممكن من العناصر مصممه لأجهزة الحاسوب القديمة.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;ملاحظات التنصيب:&lt;/b&gt; تقوم النسخة الحية بتحميل كامل النظام إلى ذاكرة الوصول العشوائي (RAM) والإقلاع من الذاكرة, لذلك التنصيب إختياري وليس إلزامي.</translation>
731     </message>
732     <message>
733         <location filename="distrover.cpp" line="53"/>
734         <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.debian.org/&quot;&gt;http://www.debian.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Debian is a community-developed Linux distribution that supports a wide variety of architectures and offers a large repository of packages.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The NetInstall version allows for installation over FTP. If you would like to use a pre-downloaded install iso, use the HdMedia option, and then place the install iso file on the root directory of your hard drive or USB drive</source>
735         <translation></translation>
736     </message>
737     <message>
738         <location filename="distrover.cpp" line="59"/>
739         <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.dreamlinux.com.br/&quot;&gt;http://www.dreamlinux.com.br&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Dreamlinux is a user-friendly Debian-based distribution.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched.</source>
740         <translation>&lt;b&gt;الصفحة الرئيسية:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.dreamlinux.com.br/&quot;&gt;http://www.dreamlinux.com.br&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;الوصف:&lt;/b&gt; هي توزيعة سهلة الإستعمال مرتكزة على توزيعة ديبيان.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;ملاحظات التنصيب:&lt;/b&gt; تسمح النسخة الحية بالإقلاع إلى الوضع الحي اللذي يمكن من داخله بدء برنامج التنصيب عند الرغبة.</translation>
741     </message>
742     <message>
743         <location filename="distrover.cpp" line="64"/>
744         <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.freedrweb.com/livecd&quot;&gt;http://www.freedrweb.com/livecd&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Dr.Web AntiVirus is an anti-virus emergency kit to restore a system that broke due to malware.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which malware scans can be launched.</source>
745         <translation>&lt;b&gt;الصفحة الرئيسية:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.freedrweb.com/livecd&quot;&gt;http://www.freedrweb.com/livecd&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;الوصف:&lt;/b&gt; هي عدة طوارئ لمكافحة الفيروسات تستخدم لإستعادة النظام اللذي حطمته البرمجيات الخبيثة.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;ملاحظات التنصيب:&lt;/b&gt; تسمح النسخة الحية بالإقلاع إلى الوضع الحي اللذي يمكن من داخله بدء برنامج التنصيب عند الرغبة.</translation>
746     </message>
747     <message>
748         <location filename="distrover.cpp" line="69"/>
749         <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.elivecd.org/&quot;&gt;http://www.elivecd.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Elive is a Debian-based distribution featuring the Enlightenment window manager.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched.</source>
750         <oldsource>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.elivecd.org/&quot;&gt;http://www.elivecd.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Elive is a Debian-based distribution featuring the Enlightenment window manager.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched. This installs the unstable version, not the &lt;a href=&quot;http://www.elivecd.org/Download/Stable&quot;&gt;Stable version&lt;/a&gt;.</oldsource>
751         <translation type="unfinished"></translation>
752     </message>
753     <message>
754         <location filename="distrover.cpp" line="74"/>
755         <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://fedoraproject.org/&quot;&gt;http://fedoraproject.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Fedora is a Red Hat sponsored community distribution which showcases the latest cutting-edge free/open-source software.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched. The NetInstall version allows for both installation over the internet (FTP), or offline installation using pre-downloaded installation ISO files.</source>
756         <translation>&lt;b&gt;الصفحة الرئيسية:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://fedoraproject.org/&quot;&gt;http://fedoraproject.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;الوصف:&lt;/b&gt; هي توزيعة مدعومة من قبل المجتمع ترعاها شركة ريدهات تقوم بعرض آخر و أحدث البرمجيات الحرة ذات المصدر المفتوح. &lt;br/&gt;&lt;b&gt;ملاحظات التنصيب:&lt;/b&gt; تسمح النسخة الحية بالإقلاع إلى الوضع الحي اللذي يمكن من داخله بدء برنامج التنصيب عند الرغبة, و تسمح نسخة التنصيب الشبكي بالتنصيب عن طريق الشبكة العالمية (FTP) أو التنصيب عن طريق ملفات الأي إس أو اللتي تم تنزيلها مسبقاً.</translation>
757     </message>
758     <message>
759         <location filename="distrover.cpp" line="79"/>
760         <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.freebsd.org/&quot;&gt;http://www.freebsd.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; FreeBSD is a general-purpose Unix-like operating system designed for scalability and performance.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The default version allows for both installation over the internet (FTP), or offline installation using pre-downloaded installation ISO files.</source>
761         <translation>&lt;b&gt;الصفحة الرئيسية:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.freebsd.org/&quot;&gt;http://www.freebsd.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;الوصف:&lt;/b&gt; هو نظام تشغيل للأغراض العامة شبيه بنظام التشغيل يونكس تم تصميمه لغرض الأداء و قابلية التدرج في الأداء حسب العمل المطلوب. &lt;br/&gt;&lt;b&gt;ملاحظات التنصيب:&lt;/b&gt; تسمح النسخة الإفتراضية بالتنصيب عن طريق الشبكة العالمية (FTP) أو التنصيب عن طريق ملفات التنصيب الأي إس أو اللتي تم تنزيلها مسبقاً.</translation>
762     </message>
763     <message>
764         <location filename="distrover.cpp" line="84"/>
765         <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.freedos.org/&quot;&gt;http://www.freedos.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; FreeDOS is a free MS-DOS compatible operating system.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; See the &lt;a href=&quot;http://fd-doc.sourceforge.net/wiki/index.php?n=FdDocEn.FdInstall&quot;&gt;manual&lt;/a&gt; for installation details.</source>
766         <translation>&lt;b&gt;الصفحة الرئيسية:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.freedos.org/&quot;&gt;http://www.freedos.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;الوصف:&lt;/b&gt; هو نظام تشغيل حر متوافق مع نظام تشغيل القرص لشركة مايكروسوفت (MS-DOS).&lt;br/&gt;&lt;b&gt;ملاحظات التنصيب:&lt;/b&gt; قم بالإطلاع على &lt;a href=&quot;http://fd-doc.sourceforge.net/wiki/index.php?n=FdDocEn.FdInstall&quot;&gt;الدليل&lt;/a&gt; لتفاصيل عملية التنصيب.</translation>
767     </message>
768     <message>
769         <location filename="distrover.cpp" line="89"/>
770         <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://freenas.org/&quot;&gt;http://www.freenas.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; FreeNAS is an embedded open source NAS (Network-Attached Storage) distribution based on FreeBSD.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The LiveCD version creates a RAM drive for FreeNAS, and uses a FAT formatted floppy disk or USB key for saving the configuration file. The embedded version allows installation to hard disk.</source>
771         <translation></translation>
772     </message>
773     <message>
774         <location filename="distrover.cpp" line="94"/>
775         <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://frugalware.org/&quot;&gt;http://frugalware.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Frugalware is a general-purpose Slackware-based distro for advanced users.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The default option allows for both installation over the internet (FTP), or offline installation using pre-downloaded installation ISO files.</source>
776         <translation>&lt;b&gt;الصفحة الرئيسية:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://frugalware.org/&quot;&gt;http://frugalware.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;الوصف:&lt;/b&gt; هي توزيعة للأغراض العامة مشتقة من توزيعة Slackware للمستخدمين المتقدمين.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;ملاحظات التنصيب:&lt;/b&gt; تسمح النسخة الإفتراضية بالتنصيب عن طريق الشبكة العالمية (FTP) أو التنصيب عن طريق ملفات الأي إس أو اللتي تم تنزيلها مسبقاً.</translation>
777     </message>
778     <message>
779         <location filename="distrover.cpp" line="99"/>
780         <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.f-secure.com/linux-weblog/&quot;&gt;http://www.f-secure.com/linux-weblog/&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; F-Secure Rescue CD detects and removes malware from your Windows installation.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which malware scans can be launched.</source>
781         <translation>&lt;b&gt;الصفحة الرئيسية:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.f-secure.com/linux-weblog/&quot;&gt;http://www.f-secure.com/linux-weblog/&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;الوصف:&lt;/b&gt; تقوم إسطوانة أمان إف للإنقاذ بإكتشاف وإزالة البرمجيات الخبيثة من تنصيبة وندوز.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;ملاحظات التثبيت:&lt;/b&gt; تسمح النسخة الحية من الإقلاع إلى الوضع الحي اللذي يمكن من داخله بدء البحث عن البرمجيات الخبيثة.</translation>
782     </message>
783     <message>
784         <location filename="distrover.cpp" line="104"/>
785         <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.gentoo.org/&quot;&gt;http://www.gentoo.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Gentoo is a flexible source-based distribution designed for advanced users.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched.</source>
786         <translation>&lt;b&gt;الصفحة الرئيسية:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.gentoo.org/&quot;&gt;http://www.gentoo.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;الوصف:&lt;/b&gt; توزيعة Gentoo هي توزيعة مبنية على مصادر مرنة مصممة للمستخدمين المتقدمين. &lt;br/&gt;&lt;b&gt;ملاحظات التثبيت:&lt;/b&gt; تسمح النسخة الحية  بالإقلاع إلى الوضع الحي اللذي يمكن من داخله بدء برنامج التثبيت عند الرغبة.</translation>
787     </message>
788     <message>
789         <location filename="distrover.cpp" line="114"/>
790         <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.gnewsense.org/&quot;&gt;http://www.gnewsense.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; gNewSense is an FSF-endorsed distribution based on Ubuntu with all non-free components removed.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched.</source>
791         <translation>&lt;b&gt;الصفحة الرئيسية:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.gnewsense.org/&quot;&gt;http://www.gnewsense.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;الوصف:&lt;/b&gt; هي توزيعة مشتقة من أوبنتو مصدقة من مؤسسة البرمجيات الحرة وخالية من جميع المكونات غير الحرة. &lt;br/&gt;&lt;b&gt;ملاحظات التنصيب:&lt;/b&gt; تسمح النسخة الحية بالإقلاع إلى الوضع الحي اللذي يمكن من داخله بدء برنامج التنصيب عند الرغبة.</translation>
792     </message>
793     <message>
794         <location filename="distrover.cpp" line="119"/>
795         <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://gujin.sourceforge.net/&quot;&gt;http://gujin.sourceforge.net&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Gujin is a graphical boot manager which can bootstrap various volumes and files.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; Gujin simply boots and runs; no installation is required to use it.</source>
796         <translation>&lt;b&gt;الصفحة الرئيسية:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://gujin.sourceforge.net/&quot;&gt;http://gujin.sourceforge.net&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;الوصف:&lt;/b&gt; يعد Gujin مدير إقلاع بياني بستطاعته الإقلاع المشترك للأحجام والملفات المختلفة. &lt;br/&gt;&lt;b&gt;ملاحظات التنصيب:&lt;/b&gt; يقلع ويعمل Gujin بسهولة في الوضع الحي بدون الحاجة إلى تنصيب.</translation>
797     </message>
798     <message>
799         <location filename="distrover.cpp" line="124"/>
800         <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://ftp.kaspersky.com/devbuilds/RescueDisk/&quot;&gt;http://ftp.kaspersky.com/devbuilds/RescueDisk/&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Kaspersky Rescue Disk detects and removes malware from your Windows installation.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which malware scans can be launched.</source>
801         <translation>&lt;b&gt;الصفحة الرئيسية:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://ftp.kaspersky.com/devbuilds/RescueDisk/&quot;&gt;http://ftp.kaspersky.com/devbuilds/RescueDisk/&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;الوصف:&lt;/b&gt; يقوم قرص Kaspersky للإنقاذ بالكشف عن وإزالة البرمجيات الخبيثة من تنصيبة وندوز. &lt;br/&gt;&lt;b&gt;ملاحظات التنصيب:&lt;/b&gt; تسمح النسخة الحية من الإقلاع إلى الوضع الحي اللذي يمكن من داخله بدء البحث عن البرمجيات الخبيثة.</translation>
802     </message>
803     <message>
804         <location filename="distrover.cpp" line="129"/>
805         <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.kubuntu.org/&quot;&gt;http://www.kubuntu.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Kubuntu is an official Ubuntu derivative featuring the KDE desktop.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched. The NetInstall version allows for installation over FTP, and can install Kubuntu and other official Ubuntu derivatives. If you would like to use a pre-downloaded alternate (not desktop) install iso, use the HdMedia option, and then place the alternate install iso file on the root directory of your hard drive or USB drive</source>
806         <translation></translation>
807     </message>
808     <message>
809         <location filename="distrover.cpp" line="134"/>
810         <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://linuxconsole.org/&quot;&gt;http://linuxconsole.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; LinuxConsole is a desktop distro to play games, easy to install, easy to use and fast to boot .&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The 1.0.2009 is latest 1.0 release.</source>
811         <translation></translation>
812     </message>
813     <message>
814         <location filename="distrover.cpp" line="139"/>
815         <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://linuxmint.com/&quot;&gt;http://linuxmint.com&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Linux Mint is a user-friendly Ubuntu-based distribution which includes additional proprietary codecs and other software by default.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched.</source>
816         <translation>&lt;b&gt;الصفحة الرئيسية:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://linuxmint.com/&quot;&gt;http://linuxmint.com&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;الوصف:&lt;/b&gt; تعد تعد توزيعة Linux Mint توزيعة سهلة الإستعمال مشتقة من أوبنتو مشتملة على ملفات الترميز والبرمجيات الإحتكارية الأخرى إفتراضياً. &lt;br/&gt;&lt;b&gt;ملاحظات التنصيب:&lt;/b&gt; تسمح النسخة الحية بالإقلاع إلى الوضع الحي اللذي يمكن من داخله بدء برنامج التثبيت عند الرغبة.</translation>
817     </message>
818     <message>
819         <location filename="distrover.cpp" line="144"/>
820         <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.mandriva.com/&quot;&gt;http://www.mandriva.com/&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Mandriva is a user-friendly distro formerly known as Mandrake Linux.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched. The NetInstall version allows for installation over the internet (FTP) or via pre-downloaded &lt;a href=&quot;http://www.mandriva.com/en/download&quot;&gt;&quot;Free&quot; iso image files&lt;/a&gt;.</source>
821         <translation>&lt;b&gt;الصفحة الرئيسية:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.mandriva.com/&quot;&gt;http://www.mandriva.com/&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;الوصف:&lt;/b&gt; تعد توزيعة Mandriva توزيعة سهلة الإستعمال كانت تعرف سابقاً بإسم Mandrake Linux. &lt;br/&gt;&lt;b&gt;ملاحظات التثبيت:&lt;/b&gt; تسمح النسخة الحية من الإقلاع إلى الوضع الحي اللذي يمكن من داخله بدء برنامج التثبيت عند الرغبة, و تسمح نسخة التنصيب الشبكي بالتنصيب عن طريق الشبكة العالمية (FTP) أو التنصيب عن طريق &lt;a href=&quot;http://www.mandriva.com/en/download&quot;&gt;ملفات الأي إس أو المجانية&lt;/a&gt; اللتي تم تنزيلها مسبقاً.</translation>
822     </message>
823     <message>
824         <location filename="distrover.cpp" line="150"/>
825         <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.mepis.org/&quot;&gt;http://www.mepis.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; MEPIS is a Debian-based distribution. SimplyMEPIS is a user-friendly version based on KDE, while AntiX is a lightweight version for older computers.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; MEPIS supports booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched.</source>
826         <translation>&lt;b&gt;الصفحة الرئيسية:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.mepis.org/&quot;&gt;http://www.mepis.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;الوصف:&lt;/b&gt; توزيعة MEPIS مبينة على نظام تشغيل Debian. نسخة SimplyMEPIS هي نسخة سهلة الإستعمال مرتكزة على بيئة سطح المكتب كى دي إي, بينما تعد نسخة AntiX نسخة سهلة الإستعمال للإجهزة القديمة.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;ملاحظات التنصيب:&lt;/b&gt; تدعم توزيعة MEPIS الإقلاع إلى الوضع الحي اللذي يمكن من داخله بدء برنامج التنصيب عند الرغبة.</translation>
827     </message>
828     <message>
829         <location filename="distrover.cpp" line="155"/>
830         <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.netbsd.org/&quot;&gt;http://www.netbsd.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; NetBSD is a Unix-like operating system which focuses on portability.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt;The default version allows for both installation over the internet (FTP), or using pre-downloaded installation ISO files.</source>
831         <translation>&lt;b&gt;الصفحة الرئيسية:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.netbsd.org/&quot;&gt;http://www.netbsd.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;الوصف:&lt;/b&gt; يعد NetBSD نظام تشغيل شبيه بينيكس مركز على إمكانية التنقل.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;ملاحظات التنصيب:&lt;/b&gt; تسمح النسخة الإفتراضية بالتنصيب عن طريق الشبكة العالمية (FTP) أو التنصيب عن طريق ملفات الأي إس أو اللتي تم تنزيلها مسبقاً.</translation>
832     </message>
833     <message>
834         <location filename="distrover.cpp" line="160"/>
835         <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.nimblex.net/&quot;&gt;http://www.nimblex.net&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; NimbleX is a small, versatile Slackware-based distribution. It is built using the linux-live scripts, and features the KDE desktop. It can be booted from CD or flash memory (USB pens or MP3 players), and can easily be customized and extended.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; NimbleX boots in Live mode.</source>
836         <translation type="unfinished"></translation>
837     </message>
838     <message>
839         <location filename="distrover.cpp" line="165"/>
840         <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://home.eunet.no/pnordahl/ntpasswd/bootdisk.html&quot;&gt;http://home.eunet.no/pnordahl/ntpasswd/bootdisk.html&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; The Offline NT Password and Registry Editor can reset Windows passwords and edit the registry on Windows 2000-Vista.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; NTPasswd is booted and run in live mode; no installation is required to use it.</source>
841         <translation>&lt;b&gt;الصفحة الرئيسية:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://home.eunet.no/pnordahl/ntpasswd/bootdisk.html&quot;&gt;http://home.eunet.no/pnordahl/ntpasswd/bootdisk.html&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;الوصف:&lt;/b&gt; يستطيع محرر كلمات السر والسجلات إن تي تصفير كلمات سر وندوز وتحرير سجلات الإعدادات الموجودة في وندوز ٢٠٠٠ إلى وندوز فيستا.  &lt;br/&gt;&lt;b&gt;ملاحظات التثبيت:&lt;/b&gt; يقلع ويعمل NTPasswd في الوضع الحي بدون الحاجة إلى تنصيب.</translation>
842     </message>
843     <message>
844         <location filename="distrover.cpp" line="170"/>
845         <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.opensuse.org/&quot;&gt;http://www.opensuse.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; openSUSE is a user-friendly Novell sponsored distribution.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The default version allows for both installation over the internet (FTP), or offline installation using pre-downloaded installation ISO files.</source>
846         <translation>&lt;b&gt;الصفحة الرئيسية:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.opensuse.org/&quot;&gt;http://www.opensuse.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;الوصف:&lt;/b&gt; توزيعة openSUSE هي توزيعة سهلة الإستعمال برعاية Novell.  &lt;br/&gt;&lt;b&gt;ملاحظات التثبيت:&lt;/b&gt; تسمح النسخة الإفتراضية بكلا التثبيت عن طريق الشبكة العالمية (FTP) أو التثبيت بدون إتصال عن طريق ملفات التثبيت الأي إس أو التي تم تحميلها مسبقاً.</translation>
847     </message>
848     <message>
849         <location filename="distrover.cpp" line="175"/>
850         <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://ophcrack.sourceforge.net/&quot;&gt;http://ophcrack.sourceforge.net&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Ophcrack can crack Windows passwords.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; Ophcrack is booted and run in live mode; no installation is required to use it.</source>
851         <translation>&lt;b&gt;الصفحة الرئيسية:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://ophcrack.sourceforge.net/&quot;&gt;http://ophcrack.sourceforge.net&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;الوصف:&lt;/b&gt; يستطيع Ophcrack فك كلمات السر في وندوز.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;ملاحظات التثبيت:&lt;/b&gt; يقلع ويعمل Ophcrack في الوضع الحي بدون الحاجة إلى تنصيب.</translation>
852     </message>
853     <message>
854         <location filename="distrover.cpp" line="180"/>
855         <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://partedmagic.com/&quot;&gt;http://partedmagic.com&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Parted Magic includes the GParted partition manager and other system utilities which can resize, copy, backup, and manipulate disk partitions.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; Parted Magic is booted and run in live mode; no installation is required to use it.</source>
856         <translation>&lt;b&gt;الصفحة الرئيسية:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://partedmagic.com/&quot;&gt;http://partedmagic.com&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;الوصف:&lt;/b&gt; هي توزيعة مشتملة على مدير التجزئة (GParted) وخدمات النظام الأخرى اللتي بوسعها تغيير حجم ونسخ وصنع نسخة إحتياطية من وتعديل أجزاء القرص.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;ملاحظات التنصيب:&lt;/b&gt; يقلع ويعمل Parted Magic في الوضع الحي بدون الحاجة إلى تنصيب.</translation>
857     </message>
858     <message>
859         <location filename="distrover.cpp" line="185"/>
860         <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.pclinuxos.com/&quot;&gt;http://www.pclinuxos.com&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; PCLinuxOS is a user-friendly Mandriva-based distribution.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched.</source>
861         <translation>&lt;b&gt;الصفحة الرئيسية:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.pclinuxos.com/&quot;&gt;http://www.pclinuxos.com&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;الوصف:&lt;/b&gt; هي توزيعة سهلة الإستعمال مرتكزة على توزيعة Mandriva. &lt;br/&gt;&lt;b&gt;ملاحظات التنصيب:&lt;/b&gt; تسمح النسخة الحية بالإقلاع إلى الوضع الحي اللذي يمكن من داخله بدء برنامج التنصيب عند الرغبة.</translation>
862     </message>
863     <message>
864         <location filename="distrover.cpp" line="190"/>
865         <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.puppylinux.com/&quot;&gt;http://www.puppylinux.com&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Puppy Linux is a lightweight distribution designed for older computers.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version loads the entire system into RAM and boots from memory, so installation is not required but optional.</source>
866         <translation>&lt;b&gt;الصفحة الرئيسية:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.puppylinux.com/&quot;&gt;http://www.puppylinux.com&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;الوصف:&lt;/b&gt; هي توزيعة خفيفة مصممة للإستعمال مع الحواسيب القديمة. &lt;br/&gt;&lt;b&gt;ملاحظات التنصيب:&lt;/b&gt; تقوم النسخة الحية بتحميل كامل النظام إلى ذاكرة الوصول العشوائي (RAM) والإقلاع من الذاكرة, لذلك التنصيب إختياري وليس إلزامي.</translation>
867     </message>
868     <message>
869         <location filename="distrover.cpp" line="195"/>
870         <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.sabayonlinux.org/&quot;&gt;http://www.sabayonlinux.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Sabayon Linux is a Gentoo-based Live DVD distribution which features the Entropy binary package manager in addition to the source-based Portage.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched. The LiteMCE edition is 2 GB, while the full edition will need an 8 GB USB drive</source>
871         <translation>&lt;b&gt;الصفحة الرئيسية:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.sabayonlinux.org/&quot;&gt;http://www.sabayonlinux.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;الوصف:&lt;/b&gt; هي توزيعة من النوع اللذي يكتب على إسطوانة دي في دي حية مرتكزة على توزيعة جنتو ومتسمة بمدير الحزم الثنائية إنتروبية (Entropy) بالإضافة إلى نظام إدارة الحزم المصدري (Portage).&lt;br/&gt;&lt;b&gt;ملاحظات التنصيب:&lt;/b&gt; تسمح النسخة الحية بالإقلاع إلى الوضع الحي اللذي يمكن من داخله بدء برنامج التنصيب عند الرغبة. مع العلم أن حجم نسخة (LiteMCE) ٢ جيجا بينما تحتاج النسخة الكاملة إلى ذاكرة يو إس بي بحجم ٨ جيجا.</translation>
872     </message>
873     <message>
874         <location filename="distrover.cpp" line="200"/>
875         <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.slax.org/&quot;&gt;http://www.slax.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Slax is a Slackware-based distribution featuring the KDE desktop.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched.</source>
876         <translation>&lt;b&gt;الصفحة الرئيسية:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.slax.org/&quot;&gt;http://www.slax.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;الوصف:&lt;/b&gt; هي توزيعة مرتكزة على توزيعة (Slackware) متسمة ببيئة سطح المكتب كى دي إي.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;ملاحظات التنصيب:&lt;/b&gt; تسمح النسخة الحية بالإقلاع إلى الوضع الحي اللذي يمكن من داخله بدء برنامج التنصيب عند الرغبة.</translation>
877     </message>
878     <message>
879         <location filename="distrover.cpp" line="205"/>
880         <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.slitaz.org/en/&quot;&gt;http://www.slitaz.org/en&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; SliTaz is a lightweight, desktop-oriented micro distribution.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version loads the entire system into RAM and boots from memory, so installation is not required but optional.</source>
881         <translation>&lt;b&gt;الصفحة الرئيسية:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.slitaz.org/en/&quot;&gt;http://www.slitaz.org/en&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;الوصف:&lt;/b&gt;&lt;br/&gt; هي توزيعة خفيفة مصغرة موجهة للإستخدام مع حاسوب سطح المكتب.&lt;b&gt;ملاحظات التنصيب:&lt;/b&gt; تقوم النسخة الحية بتحميل كامل النظام إلى ذاكرة الوصول العشوائي (RAM) والإقلاع من الذاكرة, لذلك التنصيب إختياري وليس إلزامي.</translation>
882     </message>
883     <message>
884         <location filename="distrover.cpp" line="210"/>
885         <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://btmgr.sourceforge.net/about.html&quot;&gt;http://btmgr.sourceforge.net/about.html&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Smart Boot Manager is a bootloader which can overcome some boot-related BIOS limitations and bugs.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; SBM simply boots and runs; no installation is required to use it.</source>
886         <translation>&lt;b&gt;الصفحة الرئيسية:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://btmgr.sourceforge.net/about.html&quot;&gt;http://btmgr.sourceforge.net/about.html&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;الوصف:&lt;/b&gt; هو محمل إقلاع قادر على التغلب على بعض جوانب القصور والعلل الموجودة في نظام الادخال و الاخراج الأساسي بيوس (BIOS). &lt;br/&gt;&lt;b&gt;ملاحظات التنصيب:&lt;/b&gt; يقلع ويعمل مدير الإقلاع الذكي (SBM) بدون الحاجة إلى التنصيب.</translation>
887     </message>
888     <message>
889         <location filename="distrover.cpp" line="215"/>
890         <location filename="distrovercust.cpp" line="12"/>
891         <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.supergrubdisk.org&quot;&gt;http://www.supergrubdisk.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Super Grub Disk is a bootloader which can perform a variety of MBR and bootloader recovery tasks.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; SGD simply boots and runs; no installation is required to use it.</source>
892         <translation>&lt;b&gt;الصفحة الرئيسية:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.supergrubdisk.org&quot;&gt;http://www.supergrubdisk.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;الوصف:&lt;/b&gt; يعتبر قرص قرب الخارق محمل إقلاع قادر على القيام بالعديد من مهمات إصلاح إم بي أر و محملات الإقلاع الأخرى. &lt;br/&gt;&lt;b&gt;ملاحظات التثبيت:&lt;/b&gt; يقلع ويعمل قرص قرب الخارق مباشرة بدون الحاجة إلى التثبيت.</translation>
893     </message>
894     <message>
895         <location filename="distrover.cpp" line="220"/>
896         <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://hacktolive.org/wiki/Super_OS&quot;&gt;http://hacktolive.org/wiki/Super_OS&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Super OS is an unofficial derivative of Ubuntu which includes additional software by default. Requires a 2GB USB drive to install.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched.</source>
897         <translation></translation>
898     </message>
899     <message>
900         <location filename="distrover.cpp" line="225"/>
901         <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.sysresccd.org&quot;&gt;http://www.sysresccd.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; SystemRescueCD includes various partition management and data recovery and backup tools.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; SystemRescueCD is booted and run in live mode; no installation is required to use it.</source>
902         <translation>&lt;b&gt;الصفحة الرئيسية:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.sysresccd.org&quot;&gt;http://www.sysresccd.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;الوصف:&lt;/b&gt; يشتمل SystemRescueCD على العديد من أدوات إدارة التجزئة و إسترداد البيانات والحصول على نسخ إحتياطية.  &lt;br/&gt;&lt;b&gt;ملاحظات التثبيت:&lt;/b&gt; يقلع ويعمل SystemRescueCD في الوضع الحي حيث لا يحتاج إلى التثبيت.</translation>
903     </message>
904     <message>
905         <location filename="distrover.cpp" line="230"/>
906         <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.ubuntu.com/&quot;&gt;http://www.ubuntu.com&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Ubuntu is a user-friendly Debian-based distribution. It is currently the most popular Linux desktop distribution.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched. The NetInstall version allows for installation over FTP, and can install Kubuntu and other official Ubuntu derivatives. If you would like to use a pre-downloaded alternate (not desktop) install iso, use the HdMedia option, and then place the alternate install iso file on the root directory of your hard drive or USB drive</source>
907         <translation></translation>
908     </message>
909     <message>
910         <location filename="distrover.cpp" line="235"/>
911         <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.xpud.org/&quot;&gt;http://www.xpud.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; xPUD is a lightweight distribution featuring a simple kiosk-like interface with a web browser and media player.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version loads the entire system into RAM and boots from memory.</source>
912         <translation>&lt;b&gt;الصفحة الرئيسية:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.xpud.org/&quot;&gt;http://www.xpud.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;الوصف:&lt;/b&gt; هي توزيعة خفيفة متسمة بواجهة بسيطة شبيه بكشك ومشتملة على متصفح لشبكة ومشغل وسائط.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;ملاحظات التنصيب:&lt;/b&gt; تقوم النسخة الحية بتحميل كامل النظام إلى ذاكرة الوصول العشوائي (RAM) والإقلاع من الذاكرة.</translation>
913     </message>
914     <message>
915         <location filename="distrover.cpp" line="240"/>
916         <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.xubuntu.org/&quot;&gt;http://www.xubuntu.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Xubuntu is an official Ubuntu derivative featuring the XFCE desktop.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched. The NetInstall version allows for installation over FTP, and can install Kubuntu and other official Ubuntu derivatives. If you would like to use a pre-downloaded alternate (not desktop) install iso, use the HdMedia option, and then place the alternate install iso file on the root directory of your hard drive or USB drive</source>
917         <translation></translation>
918     </message>
919     <message>
920         <location filename="distrover.cpp" line="245"/>
921         <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.zenwalk.org/&quot;&gt;http://www.zenwalk.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Zenwalk is a Slackware-based distribution featuring the XFCE desktop.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched.</source>
922         <translation>&lt;b&gt;الصفحة الرئيسية:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.zenwalk.org/&quot;&gt;http://www.zenwalk.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;الوصف:&lt;/b&gt; هي توزيعة مرتكزة على توزيعة (Slackware) متسمة ببيئة سطح المكتب (إكسفس). &lt;br/&gt;&lt;b&gt;ملاحظات التنصيب:&lt;/b&gt; تسمح النسخة الحية بالإقلاع إلى الوضع الحي اللذي يمكن من داخله بدء برنامج التنصيب عند الرغبة.</translation>
923     </message>
924     <message>
925         <location filename="distrovercust.cpp" line="33"/>
926         <source>&lt;img src=&quot;:/eeepclos.png&quot; /&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.eeepclinuxos.com/&quot;&gt;http://www.eeepclinuxos.com&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; EeePCLinuxOS is a user-friendly PCLinuxOS based distribution for the EeePC.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; Make sure install media is empty and formatted before proceeding with install.</source>
927         <translation>&lt;img src=&quot;:/eeepclos.png&quot; /&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;الصفحة الرئيسية:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.eeepclinuxos.com/&quot;&gt;http://www.eeepclinuxos.com&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;الوصف:&lt;/b&gt; يعد نظام التشغيل EeePCLinuxOS توزيعة سهلة الإستعمال مبنية على PCLinuxOS للعمل على جهاز EeePC. &lt;br/&gt;&lt;b&gt;ملاحظات التثبيت:&lt;/b&gt; تأكد من تفريغ وإعادة تهيئة وسيط التثبيت قبل الإستمرار في عملية التثبيت.</translation>
928     </message>
929     <message>
930         <location filename="distrovercust.cpp" line="41"/>
931         <source>&lt;img src=&quot;:/eeeubuntu.png&quot; style=&quot;float:left;&quot; /&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.ubuntu-eee.com/&quot;&gt;http://www.ubuntu-eee.com&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Ubuntu Eee is not only Ubuntu optimized for the Asus Eee PC. It&apos;s an operating system, using the Netbook Remix interface, which favors the best software available instead of open source alternatives (ie. Skype instead of Ekiga).&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; Make sure install media is empty and formatted before proceeding with install.</source>
932         <translation>&lt;img src=&quot;:/eeeubuntu.png&quot; style=&quot;float:left;&quot; /&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;الصفحة الرئيسية:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.ubuntu-eee.com/&quot;&gt;http://www.ubuntu-eee.com&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;الوصف:&lt;/b&gt; لا يعد أوبنتو إي مجرد إصدار من أوبنتو ذو تلائم أمثل مع جهاز Asus Eee PC, بل إضافة إلى ذلك يستخدم نظام التشغيل هذا واجهة Netbook Remix التي تفضل توفير أفضل البرمجيات المتوفرة عوضاً عن البرمجيات ذو المصادر المفتوحة البديلة (على سبيل المثال قيامها بتوفير Skype عوضاً عن Ekiga). &lt;br/&gt;&lt;b&gt;ملاحظات التثبيت:&lt;/b&gt; تأكد من كون وسط التثبيت فارغاً ومعاد التهيئة قبل الاستمرار في عملية التثبيت.</translation>
933     </message>
934     <message>
935         <location filename="distrovercust.cpp" line="53"/>
936         <source>&lt;img src=&quot;:/elive.png&quot; /&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.elivecd.org/&quot;&gt;http://www.elivecd.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Elive is a Debian-based distribution featuring the Enlightenment window manager.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched.</source>
937         <oldsource>&lt;img src=&quot;:/elive.png&quot; /&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.elivecd.org/&quot;&gt;http://www.elivecd.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Elive is a Debian-based distribution featuring the Enlightenment window manager.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched. The Unstable version, not the &lt;a href=&quot;http://www.elivecd.org/Download/Stable&quot;&gt;Stable version&lt;/a&gt; is installed. This installer is based on &lt;a href=&quot;http://unetbootin.sourceforge.net/&quot;&gt;UNetbootin&lt;/a&gt;.</oldsource>
938         <translation type="unfinished">&lt;img src=&quot;:/elive.png&quot; /&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;الصفحة الرئيسية:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.elivecd.org/&quot;&gt;http://www.elivecd.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;الوصف:&lt;/b&gt; تعد Elive توزيعة مبنية على نظام التشغيل Debian متسمة بمدير النوافذ Enlightenment. &lt;br/&gt;&lt;b&gt;ملاحظات التثبيت:&lt;/b&gt; تسمح النسخة الحية بالإقلاع إلى الوضع الحي اللذى يمكن من داخله بدء برنامج التثبيت عند الرغبة. لم يتم تثبيت &lt;a href=&quot;http://www.elivecd.org/Download/Stable&quot;&gt;النسخة المستقرة&lt;/a&gt; بل تم تثبيت النسخة غير المستقرة. برنامج التثبيت مبني على &lt;a href=&quot;http://unetbootin.sourceforge.net/&quot;&gt;UNetbootin&lt;/a&gt;.</translation>
939     </message>
940     <message>
941         <location filename="distrovercust.cpp" line="61"/>
942         <source>&lt;img src=&quot;:/kiwi_logo_ro.png&quot; /&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.kiwilinux.org/&quot;&gt;http://www.kiwilinux.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Kiwi Linux is an Ubuntu derivative primarily made for Romanian, Hungarian and English speaking users.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; Make sure install media is empty and formatted before proceeding with install.</source>
943         <translation>&lt;img src=&quot;:/kiwi_logo_ro.png&quot; /&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;الصفحة الرئيسية:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.kiwilinux.org/&quot;&gt;http://www.kiwilinux.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;الوصف:&lt;/b&gt; يعد كي وي لينيكس إصدار مشتق من أوبنتو مصمم خصيصاً للمستخدمين المتحدثين باللغة الرومانية والمجرية والإنجليزية.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;ملاحظات التنصيب:&lt;/b&gt; تأكد من تفريغ وإعادة تهيئة وسيط التنصيب قبل الإستمرار في عملية التنصيب.</translation>
944     </message>
945     <message>
946         <location filename="distrovercust.cpp" line="69"/>
947         <source>&lt;img src=&quot;:/gnewsense.png&quot; /&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.gnewsense.org/&quot;&gt;http://www.gnewsense.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; gNewSense is a high-quality GNU/Linux distribution that extends and improves Ubuntu to create a completely free operating system without any binary blobs or package trees that contain proprietary software.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; Make sure install media is empty and formatted before proceeding with install.</source>
948         <translation>&lt;img src=&quot;:/gnewsense.png&quot; /&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;الصفحة الرئيسية:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.gnewsense.org/&quot;&gt;http://www.gnewsense.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;الوصف:&lt;/b&gt; تعد gNewSense توزيعة جي إنْ وو لينيكس عالية الجودة حيث انه يزيد في ويطور أوبنتو من أجل أن يجعله نظام تشغيل حر تماماً بدون وجود أي نقط ثنائية أو أشجار حزم مشتملة على برمجيات احتكارية. &lt;br/&gt;&lt;b&gt;ملاحظات التنصيب:&lt;/b&gt; تأكد من تفريغ وإعادة تهيئة وسيط التنصيب قبل الإستمرار في عملية التنصيب.</translation>
949     </message>
950     <message>
951         <location filename="distrovercust.cpp" line="77"/>
952         <source>&lt;img src=&quot;:/nimblex.png&quot; /&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.nimblex.net/&quot;&gt;http://www.nimblex.net&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; NimbleX is a small, versatile Slackware-based distribution. It is built using the linux-live scripts, and features the KDE desktop. It can be booted from CD or flash memory (USB pens or MP3 players), and can easily be customized and extended.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; NimbleX boots in Live mode.</source>
953         <translation type="unfinished"></translation>
954     </message>
955     <message>
956         <location filename="distrovercust.cpp" line="85"/>
957         <source>&lt;img src=&quot;:/slitaz.png&quot; /&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.slitaz.org/en/&quot;&gt;http://www.slitaz.org/en&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; SliTaz is a lightweight, desktop-oriented micro distribution.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version loads the entire system into RAM and boots from memory, so installation is not required but optional. This installer is based on &lt;a href=&quot;http://unetbootin.sourceforge.net/&quot;&gt;UNetbootin&lt;/a&gt;.</source>
958         <translation>&lt;img src=&quot;:/slitaz.png&quot; /&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;الصفحة الرئيسية:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.slitaz.org/en/&quot;&gt;http://www.slitaz.org/en&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;الوصف:&lt;/b&gt; تعد SliTaz توزيعة مصغرة خفيفة موجهة لسطح المكتب. &lt;br/&gt;&lt;b&gt;ملاحظات التنصيب:&lt;/b&gt; تقوم النسخة الحية بتحميل كامل النظام إلى الذاكرة العشوائية والإقلاع من الذاكرة, لذلك التنصيب ليس لزاماً لاكنه أمر إختياري. برنامج التنصيب هذا مبني على &lt;a href=&quot;http://unetbootin.sourceforge.net/&quot;&gt;UNetbootin&lt;/a&gt;.</translation>
959     </message>
960     <message>
961         <location filename="distrovercust.cpp" line="93"/>
962         <source>&lt;img src=&quot;:/xpud.png&quot; /&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.xpud.org/&quot;&gt;http://www.xpud.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; xPUD is a lightweight distribution featuring a simple kiosk-like interface with a web browser and media player.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version loads the entire system into RAM and boots from memory.</source>
963         <translation>&lt;img src=&quot;:/xpud.png&quot; /&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;الصفحة الرئيسية:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.xpud.org/&quot;&gt;http://www.xpud.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;الوصف:&lt;/b&gt; تعد xPUD توزيعة خفيفة تتسم بواجهة بسيطة شبيهة بكشك ومشتملة على متصفح الشبكة ومشغل وسائط.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;ملاحظات التنصيب:&lt;/b&gt; تقوم النسخة الحية بتحميل كامل النظام إلى الذاكرة العشوائية المؤقتة والإقلاع من الذاكرة.</translation>
964     </message>
965 </context>
966 <context>
967     <name>unetbootinui</name>
968     <message>
969         <location filename="unetbootin.ui" line="20"/>
970         <source>Unetbootin</source>
971         <translation></translation>
972     </message>
973     <message>
974         <location filename="unetbootin.ui" line="44"/>
975         <location filename="unetbootin.ui" line="65"/>
976         <source>Select from a list of supported distributions</source>
977         <translation>إختر من قائمة التوزيعات المدعومة</translation>
978     </message>
979     <message>
980         <location filename="unetbootin.ui" line="47"/>
981         <source>&amp;Distribution</source>
982         <translation></translation>
983     </message>
984     <message>
985         <location filename="unetbootin.ui" line="131"/>
986         <source>Specify a disk image file to load</source>
987         <translation>حدد ملف صورة القرص ليتم تحميله</translation>
988     </message>
989     <message>
990         <location filename="unetbootin.ui" line="134"/>
991         <source>Disk&amp;image</source>
992         <translation></translation>
993     </message>
994     <message>
995         <location filename="unetbootin.ui" line="147"/>
996         <source>Manually specify a kernel and initrd to load</source>
997         <translation>حدد النواة وملف قرص الذاكرة المؤقته المبدئية (initrd) يديوياً ليتم تحميلهما</translation>
998     </message>
999     <message>
1000         <location filename="unetbootin.ui" line="150"/>
1001         <source>&amp;Custom</source>
1002         <translation></translation>
1003     </message>
1004     <message>
1005         <location filename="unetbootin.ui" line="428"/>
1006         <source>&lt;!DOCTYPE HTML PUBLIC &quot;-//W3C//DTD HTML 4.0//EN&quot; &quot;http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd&quot;&gt;
1007 &lt;html&gt;&lt;head&gt;&lt;meta name=&quot;qrichtext&quot; content=&quot;1&quot; /&gt;&lt;style type=&quot;text/css&quot;&gt;
1008 p, li { white-space: pre-wrap; }
1009 &lt;/style&gt;&lt;/head&gt;&lt;body style=&quot; font-family:&apos;Sans Serif&apos;; font-size:10pt; font-weight:400; font-style:normal;&quot;&gt;
1010 &lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;This &lt;span style=&quot; font-weight:600;&quot;&gt;potentially dangerous&lt;/span&gt; option will format the selected drive, wiping out all data on it. It shouldn&apos;t be necessary if you&apos;re using a standard USB drive.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
1011         <translation>&lt;!DOCTYPE HTML PUBLIC &quot;-//W3C//DTD HTML 4.0//EN&quot; &quot;http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd&quot;&gt;
1012 &lt;html&gt;&lt;head&gt;&lt;meta name=&quot;qrichtext&quot; content=&quot;1&quot; /&gt;&lt;style type=&quot;text/css&quot;&gt;
1013 p, li { white-space: pre-wrap; }
1014 &lt;/style&gt;&lt;/head&gt;&lt;body style=&quot; font-family:&apos;Sans Serif&apos;; font-size:10pt; font-weight:400; font-style:normal;&quot;&gt;
1015 &lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;سيقوم خيار &lt;span style=&quot; font-weight:600;&quot;&gt;تنطوي على خطر&lt;/span&gt; بإعادة تهيئة السواقة المختارة ومحو كافة البيانات الموجودة فيها. لايوجد حاجة إلى هذا الخيار إذا كنت تستخدم ذاكرة اليو إس بي العادية.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
1016     </message>
1017     <message>
1018         <location filename="unetbootin.ui" line="435"/>
1019         <source>&amp;Format Drive (Wipes Out Data)</source>
1020         <translation></translation>
1021     </message>
1022     <message>
1023         <location filename="unetbootin.ui" line="498"/>
1024         <source>OK</source>
1025         <translation>موافق</translation>
1026     </message>
1027     <message>
1028         <location filename="unetbootin.ui" line="501"/>
1029         <source>Return</source>
1030         <translation></translation>
1031     </message>
1032     <message>
1033         <location filename="unetbootin.ui" line="508"/>
1034         <source>Cancel</source>
1035         <translation>إلغاء</translation>
1036     </message>
1037     <message>
1038         <location filename="unetbootin.ui" line="511"/>
1039         <source>Esc</source>
1040         <translation></translation>
1041     </message>
1042     <message>
1043         <location filename="unetbootin.ui" line="556"/>
1044         <source>Reboot Now</source>
1045         <translation>أعد التشغيل الأن</translation>
1046     </message>
1047     <message>
1048         <location filename="unetbootin.ui" line="563"/>
1049         <source>Exit</source>
1050         <translation>إخرج</translation>
1051     </message>
1052     <message>
1053         <location filename="unetbootin.ui" line="655"/>
1054         <source>1. Downloading Files</source>
1055         <translation>١. تنزيل الملفات</translation>
1056     </message>
1057     <message>
1058         <location filename="unetbootin.ui" line="662"/>
1059         <source>2. Extracting and Copying Files</source>
1060         <translation>٢. إستخراج ونسخ الملفات</translation>
1061     </message>
1062     <message>
1063         <location filename="unetbootin.ui" line="669"/>
1064         <source>3. Installing Bootloader</source>
1065         <translation>٣. تنصيب محمل الإقلاع</translation>
1066     </message>
1067     <message>
1068         <location filename="unetbootin.ui" line="676"/>
1069         <source>4. Installation Complete, Reboot</source>
1070         <translation>٤. إكتملت عملية التنصيب, إعادة التشغيل</translation>
1071     </message>
1072     <message>
1073         <location filename="unetbootin.ui" line="472"/>
1074         <location filename="unetbootin.ui" line="491"/>
1075         <source>Select the target drive to install to</source>
1076         <translation>إختر السواقة الهدف ليتم التنصيب عليها</translation>
1077     </message>
1078     <message>
1079         <location filename="unetbootin.ui" line="475"/>
1080         <source>Dri&amp;ve:</source>
1081         <translation></translation>
1082     </message>
1083     <message>
1084         <location filename="unetbootin.ui" line="446"/>
1085         <location filename="unetbootin.ui" line="465"/>
1086         <source>Select the installation target type</source>
1087         <translation>إختر نوع هدف التنصيب</translation>
1088     </message>
1089     <message>
1090         <location filename="unetbootin.ui" line="449"/>
1091         <source>&amp;Type:</source>
1092         <translation></translation>
1093     </message>
1094     <message>
1095         <location filename="unetbootin.ui" line="81"/>
1096         <source>Select the distribution version</source>
1097         <translation>إختر نسخة التوزيعة</translation>
1098     </message>
1099     <message>
1100         <location filename="unetbootin.ui" line="347"/>
1101         <source>Select disk image file</source>
1102         <translation>إختر ملف صورة القرص</translation>
1103     </message>
1104     <message>
1105         <location filename="unetbootin.ui" line="286"/>
1106         <location filename="unetbootin.ui" line="350"/>
1107         <location filename="unetbootin.ui" line="375"/>
1108         <location filename="unetbootin.ui" line="400"/>
1109         <source>...</source>
1110         <translation>...</translation>
1111     </message>
1112     <message>
1113         <location filename="unetbootin.ui" line="188"/>
1114         <source>Select the disk image type</source>
1115         <translation>إختر نوع صورة القرص</translation>
1116     </message>
1117     <message>
1118         <location filename="unetbootin.ui" line="243"/>
1119         <source>Specify a floppy/hard disk image, or CD image (ISO) file to load</source>
1120         <translation>حدد صورة قرص فلوبي أو صلب أو صورة قرص إسطوانة سي دي (أي إس أو) ليتم تحميلها</translation>
1121     </message>
1122     <message>
1123         <location filename="unetbootin.ui" line="207"/>
1124         <location filename="unetbootin.ui" line="258"/>
1125         <source>Specify a kernel file to load</source>
1126         <translation>حدد ملف النواة ليتم تحميله</translation>
1127     </message>
1128     <message>
1129         <location filename="unetbootin.ui" line="283"/>
1130         <source>Select kernel file</source>
1131         <translation>إختر ملف النواة</translation>
1132     </message>
1133     <message>
1134         <location filename="unetbootin.ui" line="293"/>
1135         <location filename="unetbootin.ui" line="312"/>
1136         <source>Specify an initrd file to load</source>
1137         <translation>حدد ملف قرص الذاكرة المؤقته المبدئية (initrd) ليتم تحميلها</translation>
1138     </message>
1139     <message>
1140         <location filename="unetbootin.ui" line="372"/>
1141         <source>Select initrd file</source>
1142         <translation>إختر ملف قرص الذاكرة المؤقته المبدئية (initrd)</translation>
1143     </message>
1144     <message>
1145         <location filename="unetbootin.ui" line="397"/>
1146         <source>Select syslinux.cfg or isolinux.cfg file</source>
1147         <translation>إختر ملف syslinux.cfg أو isolinux.cfg</translation>
1148     </message>
1149     <message>
1150         <location filename="unetbootin.ui" line="226"/>
1151         <location filename="unetbootin.ui" line="321"/>
1152         <source>Specify parameters and options to pass to the kernel</source>
1153         <translation>حدد القيم والخيارات لجتياز النواة</translation>
1154     </message>
1155     <message>
1156         <location filename="unetbootin.ui" line="414"/>
1157         <source>&lt;!DOCTYPE HTML PUBLIC &quot;-//W3C//DTD HTML 4.0//EN&quot; &quot;http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd&quot;&gt;
1158 &lt;html&gt;&lt;head&gt;&lt;meta name=&quot;qrichtext&quot; content=&quot;1&quot; /&gt;&lt;style type=&quot;text/css&quot;&gt;
1159 p, li { white-space: pre-wrap; }
1160 &lt;/style&gt;&lt;/head&gt;&lt;body style=&quot; font-family:&apos;Sans Serif&apos;; font-size:10pt; font-weight:400; font-style:normal;&quot;&gt;
1161 &lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;This &lt;span style=&quot; font-weight:600;&quot;&gt;potentially dangerous&lt;/span&gt; option will show all drives in the drop-down box titled &quot;Drives&quot;. Enable this only if you know what you&apos;re doing; if you use this option, the installation will likely fail, or can lead to system boot issues.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
1162         <translation>&lt;!DOCTYPE HTML PUBLIC &quot;-//W3C//DTD HTML 4.0//EN&quot; &quot;http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd&quot;&gt;
1163 &lt;html&gt;&lt;head&gt;&lt;meta name=&quot;qrichtext&quot; content=&quot;1&quot; /&gt;&lt;style type=&quot;text/css&quot;&gt;
1164 p, li { white-space: pre-wrap; }
1165 &lt;/style&gt;&lt;/head&gt;&lt;body style=&quot; font-family:&apos;Sans Serif&apos;; font-size:10pt; font-weight:400; font-style:normal;&quot;&gt;
1166 &lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;سيقوم خيار &lt;span style=&quot; font-weight:600;&quot;&gt;منطوي على خطر&lt;/span&gt; بعرض كافة السواقات في الصندوق المنسدل المعنون بعنوان &quot;سواقات&quot;. قم بتفعيل هذا الخيار فقط إذا كنت على علم بما تفعل, لان إستخدام هذا الخيار قد يؤدي إلى فشل عملية التنصيب أو مشكلات في عملية إقلاع النظام.</translation>
1167     </message>
1168     <message>
1169         <location filename="unetbootin.ui" line="421"/>
1170         <source>Show &amp;All Drives (Use with Care)</source>
1171         <translation></translation>
1172     </message>
1173     <message>
1174         <location filename="unetbootin.ui" line="210"/>
1175         <source>&amp;Kernel:</source>
1176         <translation></translation>
1177     </message>
1178     <message>
1179         <location filename="unetbootin.ui" line="296"/>
1180         <source>Init&amp;rd:</source>
1181         <translation></translation>
1182     </message>
1183     <message>
1184         <location filename="unetbootin.ui" line="229"/>
1185         <source>&amp;Options:</source>
1186         <translation></translation>
1187     </message>
1188 </context>
1189 <context>
1190     <name>uninstaller</name>
1191     <message>
1192         <location filename="main.cpp" line="156"/>
1193         <source>Uninstallation Complete</source>
1194         <translation>إكتملت عملية إزالة التنصيب</translation>
1195     </message>
1196     <message>
1197         <location filename="main.cpp" line="157"/>
1198         <source>%1 has been uninstalled.</source>
1199         <translation>تم إزالة تنصيب %1</translation>
1200     </message>
1201     <message>
1202         <location filename="main.cpp" line="318"/>
1203         <source>Must run as root</source>
1204         <translation>يجب التشغيل بستخدام صلاحية الجذر</translation>
1205     </message>
1206     <message>
1207         <location filename="main.cpp" line="320"/>
1208         <source>%2 must be run as root. Close it, and re-run using either:&lt;br/&gt;&lt;b&gt;sudo %1&lt;/b&gt;&lt;br/&gt;or:&lt;br/&gt;&lt;b&gt;su -c &apos;%1&apos;&lt;/b&gt;</source>
1209         <translation>يجب تشغيل %2 بستخدام صلاحية الجذر. لذلك قم بإقفاله ثم إعادة تشغيله بستخدام:&lt;br/&gt;&lt;b&gt;sudo %1&lt;/b&gt;&lt;br/&gt;أو:&lt;br/&gt;&lt;b&gt;su -c &apos;%1&apos;&lt;/b&gt;</translation>
1210     </message>
1211     <message>
1212         <location filename="main.cpp" line="342"/>
1213         <source>%1 Uninstaller</source>
1214         <translation>مزيل تنصيب %1</translation>
1215     </message>
1216     <message>
1217         <location filename="main.cpp" line="343"/>
1218         <source>%1 is currently installed. Remove the existing version?</source>
1219         <translation>%1 منصب حالياً, هل ترغب في إلغاء النسخة الموجودة؟</translation>
1220     </message>
1221 </context>
1222 </TS>