[l10n] Updated Estonian translation
[pdfmod:pdfmod.git] / po / et.po
1 # Estonian translation for pdfmod.
2 # Pdfmod-i eesti keele tõlge.
3 #
4 # Copyright (C) 2010 The GNOME Translation Team.
5 # This file is distributed under the same license as the pdfmod package.
6 #
7 # Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2010.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: pdfmod master\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
13 "product=pdfmod&component=general\n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-09-09 18:35+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-09-09 23:41+0300\n"
16 "Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>\n"
17 "Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 msgid "PDF Modifier"
24 msgstr "PDF-i muundur"
25
26 msgid "Remove, extract, and rotate pages in PDF documents"
27 msgstr "PDF dokumendis lehekülgede eemaldamine, lahutamine ja pööramine"
28
29 #. Translators: {0} is the # of pages, {1} is a translated string summarizing the pages, eg "page 1"
30 #, csharp-format
31 msgid "Move {1}"
32 msgid_plural "Move {1}"
33 msgstr[0] "Tõsta {1}"
34 msgstr[1] "Tõsta {1}"
35
36 msgid "Error trying to unmove pages"
37 msgstr "Tõrge lehekülgede tagasitõstmisel"
38
39 msgid "Error trying to move pages"
40 msgstr "Tõrge lehekülgede liigutamisel"
41
42 msgid "Error trying to remove pages from document"
43 msgstr "Tõrge lehekülgede eemaldamisel dokumendist"
44
45 #, csharp-format
46 msgid "Page {0}"
47 msgstr "Lehekülg {0}"
48
49 msgid "_File"
50 msgstr "_Fail"
51
52 msgid "Open a document"
53 msgstr "Dokumendi avamine"
54
55 msgid "Save changes to this document, overwriting the existing file"
56 msgstr ""
57 "Muudatuste salvestamine sellesse dokumenti, olemasoleva faili ülekirjutamine"
58
59 msgid "Save this document to a new file"
60 msgstr "Selle dokumendi salvestamine uue nimega"
61
62 msgid "Recent _Files"
63 msgstr "Hiljutised _failid"
64
65 msgid "Export Images"
66 msgstr "Piltide eksportimine"
67
68 msgid "Save all images in this document to a new folder"
69 msgstr "Kõigi selles dokumendis olevate piltide salvestamine uude kausta"
70
71 msgid "_Insert From..."
72 msgstr "_Lisa mujalt..."
73
74 msgid "Insert pages from another document"
75 msgstr "Lehekülgede lisamine teisest dokumendist"
76
77 msgid "_Edit"
78 msgstr "_Redaktor"
79
80 msgid "Rotate Left"
81 msgstr "Pööra vasakule"
82
83 msgid "Rotate left"
84 msgstr "Vasakule pööramine"
85
86 msgid "Rotate Right"
87 msgstr "Pööra paremale"
88
89 msgid "Rotate right"
90 msgstr "Paremale pööramine"
91
92 msgid "Select Odd Pages"
93 msgstr "Vali paaritud leheküljed"
94
95 msgid "Select Even Pages"
96 msgstr "Vali paarisleheküljed"
97
98 msgid "Select Matching..."
99 msgstr "Kattuvate valimine..."
100
101 msgid "_Invert Selection"
102 msgstr "_Pööra valik"
103
104 msgid "_View"
105 msgstr "_Vaade"
106
107 msgid "Open in Viewer"
108 msgstr "Ava vaaturis"
109
110 msgid "Open in viewer"
111 msgstr "Vaaturis avamine"
112
113 msgid "_Bookmarks"
114 msgstr "_Järjehoidjad"
115
116 msgid "_Add Bookmark"
117 msgstr "_Lisa järjehoidja"
118
119 msgid "Re_name Bookmark"
120 msgstr "_Nimeta järjehoidja ümber"
121
122 msgid "_Change Bookmark Destination"
123 msgstr "_Tõsta järjehoidja ümber"
124
125 #. Translators: {0} is available for you to use; contains the number of bookmarks
126 #, csharp-format
127 msgid "_Remove Bookmark"
128 msgid_plural "_Remove Bookmarks"
129 msgstr[0] "_Eemalda järjehoidja"
130 msgstr[1] "_Eemalda järjehoidjad"
131
132 msgid "_Edit Bookmarks"
133 msgstr "_Muuda järjehoidjaid"
134
135 msgid "_Help"
136 msgstr "A_bi"
137
138 msgid "_Contents"
139 msgstr "_Sisukord"
140
141 msgid "_Add"
142 msgstr "_Lisa"
143
144 msgid "_Remove"
145 msgstr "_Eemalda"
146
147 msgid "View and edit the title, keywords, and more for this document"
148 msgstr "Kuva ja muuda pealkirja, võtmesõnu ja selle dokumendi teisi omadusi"
149
150 msgid "Toolbar"
151 msgstr "Tööriistariba"
152
153 msgid "Bookmarks"
154 msgstr "Järjehoidjad"
155
156 msgid "Fullscreen"
157 msgstr "Täisekraan"
158
159 msgid "_Undo"
160 msgstr "_Võta tagasi"
161
162 #, csharp-format
163 msgid "Undo {0}"
164 msgstr "Võta {0} tagasi"
165
166 msgid "_Redo"
167 msgstr "_Tee uuesti"
168
169 #, csharp-format
170 msgid "Redo {0}"
171 msgstr "Tee {0} uuesti"
172
173 #, csharp-format
174 msgid "Remove Page"
175 msgid_plural "Remove {0} Pages"
176 msgstr[0] "Eemalda lehekülg"
177 msgstr[1] "Eemalda {0} lehekülge"
178
179 #, csharp-format
180 msgid "Remove the selected page"
181 msgid_plural "Remove the {0} selected pages"
182 msgstr[0] "Eemalda valitud lehekülg"
183 msgstr[1] "Eemalda valitud {0} lehekülge"
184
185 #, csharp-format
186 msgid "Extract Page"
187 msgid_plural "Extract {0} Pages"
188 msgstr[0] "Lehekülje eraldamine"
189 msgstr[1] "{0} lehekülje eraldamine"
190
191 #, csharp-format
192 msgid "Extract the selected page"
193 msgid_plural "Extract the {0} selected pages"
194 msgstr[0] "Valitud lehe eraldamine"
195 msgstr[1] "Valitud {0} lehe eraldamine"
196
197 msgid "Select PDF"
198 msgstr "PDF-i valimine"
199
200 msgid "Save as..."
201 msgstr "Salvesta kui..."
202
203 msgid "Error Loading Document"
204 msgstr "Tõrge dokumendi laadimisel"
205
206 #, csharp-format
207 msgid "There was an error loading {0}"
208 msgstr "{0} laadimisel esines viga"
209
210 msgid "Error opening help"
211 msgstr "Tõrge abi avamisel"
212
213 msgid "Would you like to open PDF Mod's online documentation?"
214 msgstr "Kas tahad avada PDF Mod-i veebidokumentatsiooni?"
215
216 msgid "Visit Website"
217 msgstr "Külasta veebilehte"
218
219 msgid "Primary Development:"
220 msgstr "Peamine arendus:"
221
222 msgid "Contributors:"
223 msgstr "Kaasautorid:"
224
225 #. Translators: {0} and {1} are the years the copyright assertion covers; put into
226 #. variables so you don't have to re-translate this every year
227 #, csharp-format
228 msgid ""
229 "Copyright {0} Novell Inc.\n"
230 "Copyright {1} Other PDF Mod Contributors"
231 msgstr ""
232 "Copyright {0} Novell Inc.\n"
233 "Copyright {1} teised PDF Mod autorid"
234
235 msgid "translator-credits"
236 msgstr "Mattias Põldaru 2010."
237
238 #. Add it to the PDF document
239 msgid "New bookmark"
240 msgstr "Uus järjehoidja"
241
242 msgid "Add Bookmark"
243 msgstr "Järjehoidja lisamine"
244
245 #. Translators: {0} is available for you to use; contains the number of bookmarks
246 #, csharp-format
247 msgid "Remove Bookmark"
248 msgid_plural "Remove Bookmarks"
249 msgstr[0] "Järjehoidja eemaldamine"
250 msgstr[1] "Järjehoidjate eemaldamine"
251
252 msgid "Rename Bookmark"
253 msgstr "Järjehoidja nime muutmine"
254
255 #, csharp-format
256 msgid "Bookmark links to page {0}"
257 msgstr "Järjehoidja viitab lehele {0}"
258
259 msgid "PDF Mod"
260 msgstr "PDF Mod"
261
262 msgid "Save the changes made to this document?"
263 msgstr "Kas salvestada sellesse dokumenti tehtud muudatused?"
264
265 msgid "Close _Without Saving"
266 msgstr "Sulge _ilma salvestamata"
267
268 #, csharp-format
269 msgid "Continue, opening {0} document in separate windows?"
270 msgid_plural "Continue, opening all {0} documents in separate windows?"
271 msgstr[0] "Kas jätkata {0} dokumendi avamist eraldi akendes?"
272 msgstr[1] "Kas jätkata {0} dokumendi avamist eraldi akendes?"
273
274 msgid "Open _First"
275 msgstr "Ava _esimene"
276
277 msgid "Open _All"
278 msgstr "Ava _kõik"
279
280 msgid "Loading document..."
281 msgstr "Dokumendi laadimine..."
282
283 #. Translators: this string is used to show current/original file size, eg "2 MB (originally 1 MB)"
284 #, csharp-format
285 msgid "{0} (originally {1})"
286 msgstr "{0} (alguses {1})"
287
288 #, csharp-format
289 msgid "{0} page"
290 msgid_plural "{0} pages"
291 msgstr[0] "{0} leht"
292 msgstr[1] "{0} lehte"
293
294 msgid "Document is Encrypted"
295 msgstr "Dokument on krüpteeritud"
296
297 msgid "Enter the document's password to open it:"
298 msgstr "Dokumendi avamiseks sisesta selle parool:"
299
300 msgid "PDF Documents"
301 msgstr "PDF-dokumendid"
302
303 msgid "All Files"
304 msgstr "Kõik failid"
305
306 msgid "Select Matching"
307 msgstr "Vali kattuvad"
308
309 msgid "_Title:"
310 msgstr "_Pealkiri:"
311
312 msgid "_Author:"
313 msgstr "_Autor:"
314
315 msgid "_Keywords:"
316 msgstr "_Võtmesõnad:"
317
318 msgid "_Subject:"
319 msgstr "_Teema:"
320
321 msgid "_Revert Properties"
322 msgstr "_Taasta omadused"
323
324 msgid "Change the document's properties back to the original values"
325 msgstr "Dokumendi esialgsete omaduste taastamine"
326
327 msgid "_Close"
328 msgstr "_Sulge"
329
330 msgid "Hide the document's properties"
331 msgstr "Dokumendi omaduste varjamine"