Updated Japanese translation
[gstreamer-omap:totem.git] / help / ja / ja.po
1 # totem help ja.po.
2 # This file is distributed under the same license as the totem package.
3 # Copyright (C) 2008,2011 totem's COPYRIGHT HOLDER
4 # Mitsuya Shibata <mty.shibata@gmail.com>, 2008.
5 # OKANO Takayoshi <kano@na.rim.or.jp>, 2011.
6 # Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2011.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: totem-help gnome-3-0\n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-04-23 23:57+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-04-25 23:55+0900\n"
13 "Last-Translator: Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>\n"
14 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
15 "Language: ja\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
21 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
22 #: C/totem.xml:258(None)
23 msgid ""
24 "@@image: 'figures/totem_start_window.png'; "
25 "md5=85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0"
26 msgstr ""
27 "@@image: 'figures/totem_start_window.png'; "
28 "md5=85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0"
29
30 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
31 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
32 #: C/totem.xml:405(None)
33 msgid ""
34 "@@image: 'figures/totem_pause_button.png'; "
35 "md5=8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2"
36 msgstr ""
37 "@@image: 'figures/totem_pause_button.png'; "
38 "md5=8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2"
39
40 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
41 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
42 #: C/totem.xml:416(None)
43 msgid ""
44 "@@image: 'figures/totem_play_button.png'; "
45 "md5=feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79"
46 msgstr ""
47 "@@image: 'figures/totem_play_button.png'; "
48 "md5=feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79"
49
50 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
51 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
52 #: C/totem.xml:493(None)
53 msgid ""
54 "@@image: 'figures/totem_next_button.png'; "
55 "md5=c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703"
56 msgstr ""
57 "@@image: 'figures/totem_next_button.png'; "
58 "md5=c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703"
59
60 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
61 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
62 #: C/totem.xml:509(None)
63 msgid ""
64 "@@image: 'figures/totem_previous_button.png'; "
65 "md5=a966195040a035bf48daab94c9320afc"
66 msgstr ""
67 "@@image: 'figures/totem_previous_button.png'; "
68 "md5=a966195040a035bf48daab94c9320afc"
69
70 #: C/totem.xml:30(title)
71 msgid "<application>Totem Movie Player</application> Manual"
72 msgstr "<application>Totem 動画プレイヤー</application> マニュアル"
73
74 #: C/totem.xml:32(year)
75 msgid "2003"
76 msgstr "2003"
77
78 #: C/totem.xml:33(holder)
79 msgid "Chee Bin HOH"
80 msgstr "Chee Bin HOH"
81
82 #: C/totem.xml:36(year)
83 msgid "2009"
84 msgstr "2009"
85
86 #: C/totem.xml:37(holder)
87 msgid "Philip Withnall"
88 msgstr "Philip Withnall"
89
90 #: C/totem.xml:44(para)
91 #, fuzzy
92 msgid ""
93 "<application>Totem Movie Player</application> is a media player for GNOME "
94 "that runs on GStreamer by default, but can also be run on xine. It has "
95 "support for most audio and video codecs including DVDs among many others. "
96 "Features include TV-out, fullscreen, subtitles, and more."
97 msgstr ""
98 "Totem 動画プレイヤーは GNOME 向けのメディアプレイヤーです。標準で GStreamer "
99 "を採用していますが、xine を使うこともできます。DVDやデジタルCDを含む多くの"
100 "オーディオ・ビデオコーデックに対応しており、TV出力やフルスクリーン、字幕など"
101 "の機能も備えています。"
102
103 #: C/totem.xml:51(publishername) C/totem.xml:64(orgname) C/totem.xml:117(para)
104 #: C/totem.xml:127(para)
105 msgid "GNOME Documentation Project"
106 msgstr "GNOME ドキュメンテーション プロジェクト"
107
108 #: C/totem.xml:2(para)
109 msgid ""
110 "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
111 "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
112 "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
113 "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
114 "of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
115 "in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
116 msgstr ""
117 "この文書を、フリーソフトウェア財団発行の GNU Documentation License (GFDL) の"
118 "バージョン 1.1 かそれ以降が定める条件の下で複製、頒布、あるいは改変することを"
119 "許可します。変更不可部分、表カバーテキスト、裏カバーテキストは存在しません。 "
120 "GFDL の複製物は、<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">こちらのリンク</"
121 "ulink>か、このマニュアルと一緒に配布されている COPYING-DOCS ファイルから入手"
122 "できます。"
123
124 #: C/totem.xml:12(para)
125 msgid ""
126 "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
127 "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
128 "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
129 "section 6 of the license."
130 msgstr ""
131 "このマニュアルは、GFDL に従って配布された GNOME マニュアルの一部です。個々の"
132 "マニュアルを別々に提供したい場合は、 ライセンスのセクション 6 で説明している"
133 "ように、マニュアルにライセンスを追加してください。"
134
135 #: C/totem.xml:19(para)
136 msgid ""
137 "Many of the names used by companies to distinguish their products and "
138 "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
139 "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
140 "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
141 "capital letters."
142 msgstr ""
143 "他の企業の製品やサービスと区別するために使用される名前を登録商標と呼びます。"
144 "GNOME ドキュメンテーションプロジェクトで登録商標を表示する場合は、すべて大文"
145 "字か頭文字だけ大文字で記載しています。"
146
147 #: C/totem.xml:35(para)
148 msgid ""
149 "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
150 "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
151 "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
152 "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
153 "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
154 "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
155 "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
156 "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
157 "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
158 "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
159 "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
160 msgstr ""
161 "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
162 "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
163 "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
164 "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
165 "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
166 "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
167 "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
168 "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
169 "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
170 "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
171 "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
172
173 #: C/totem.xml:55(para)
174 msgid ""
175 "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
176 "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
177 "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
178 "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
179 "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
180 "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
181 "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
182 "OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
183 "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
184 "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
185 msgstr ""
186 "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
187 "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
188 "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
189 "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
190 "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
191 "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
192 "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
193 "OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
194 "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
195 "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
196
197 #: C/totem.xml:28(para)
198 msgid ""
199 "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
200 "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
201 "<placeholder-1/>"
202 msgstr ""
203 "この文書とそれを改変したものは、下記の合意と GNU Free Documentation License "
204 "に基づいて配布されます:"
205
206 #: C/totem.xml:61(firstname)
207 msgid "Chee Bin"
208 msgstr "Chee Bin"
209
210 #: C/totem.xml:62(surname)
211 msgid "HOH"
212 msgstr "HOH"
213
214 #: C/totem.xml:66(email)
215 msgid "cbhoh@gnome.org"
216 msgstr "cbhoh@gnome.org"
217
218 #: C/totem.xml:69(firstname)
219 msgid "Baptiste"
220 msgstr "Baptiste"
221
222 #: C/totem.xml:70(surname)
223 msgid "Mille-Mathias"
224 msgstr "Mille-Mathias"
225
226 #: C/totem.xml:72(orgname)
227 msgid "GNOME Documentation project"
228 msgstr "GNOME ドキュメンテーション プロジェクト"
229
230 #: C/totem.xml:74(contrib) C/totem.xml:80(contrib)
231 msgid "Update documentation"
232 msgstr "ドキュメントの更新"
233
234 #: C/totem.xml:75(email)
235 msgid "baptiste.millemathias@gmail.org"
236 msgstr "baptiste.millemathias@gmail.org"
237
238 #: C/totem.xml:78(firstname)
239 msgid "Philip"
240 msgstr "Philip"
241
242 #: C/totem.xml:79(surname)
243 msgid "Withnall"
244 msgstr "Withnall"
245
246 #: C/totem.xml:81(email)
247 msgid "philip@tecnocode.co.uk"
248 msgstr "philip@tecnocode.co.uk"
249
250 #: C/totem.xml:111(revnumber)
251 msgid "Totem Movie Player Manual V2.0"
252 msgstr "Totem 動画プレイヤーマニュアル V2.0"
253
254 #: C/totem.xml:112(date)
255 msgid "August 2006"
256 msgstr "2006年8月"
257
258 #: C/totem.xml:114(para)
259 msgid "Chee Bin HOH <email>cbhoh@gnome.org</email>"
260 msgstr "Chee Bin HOH <email>cbhoh@gnome.org</email>"
261
262 #: C/totem.xml:121(revnumber)
263 msgid "Totem Movie Player Manual V3.0"
264 msgstr "Totem 動画プレイヤーマニュアル V3.0"
265
266 #: C/totem.xml:122(date)
267 msgid "February 2009"
268 msgstr "2009年2月"
269
270 #: C/totem.xml:124(para)
271 msgid "Philip Withnall <email>philip@tecnocode.co.uk</email>"
272 msgstr "Philip Withnall <email>philip@tecnocode.co.uk</email>"
273
274 #: C/totem.xml:132(releaseinfo)
275 msgid "This manual describes version 2.26 of Totem Movie Player."
276 msgstr ""
277 "このマニュアルは、Totem 動画プレイヤーのバージョン 2.26 について記述していま"
278 "す。"
279
280 #: C/totem.xml:135(title)
281 msgid "Feedback"
282 msgstr "フィードバック"
283
284 #: C/totem.xml:136(para) C/totem.xml:1100(para)
285 #, fuzzy
286 msgid ""
287 "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Totem Movie "
288 "Player</application> application or this manual, follow the directions in "
289 "the <ulink url=\"ghelp:user-guide#feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback "
290 "Page</ulink>."
291 msgstr ""
292 "Totem 動画プレイヤーアプリケーションとこのマニュアルについての不具合を報告す"
293 "る方法や提案を行う方法は、<ulink url=\"ghelp:user-guide#feedback\" type="
294 "\"help\">GNOME フィードバックページ</ulink>を参照してください。"
295
296 #: C/totem.xml:144(primary) C/totem.xml:261(application)
297 msgid "Totem Movie Player"
298 msgstr "Totem 動画プレイヤー"
299
300 #: C/totem.xml:147(primary) C/totem.xml:236(command)
301 msgid "totem"
302 msgstr "totem"
303
304 #: C/totem.xml:156(title)
305 msgid "Introduction"
306 msgstr "はじめに"
307
308 #: C/totem.xml:157(para)
309 #, fuzzy
310 msgid ""
311 "The <application>Totem Movie Player</application> application is a movie "
312 "player for the GNOME desktop based on the GStreamer framework and xine "
313 "library, and enables you to play movies or songs."
314 msgstr ""
315 "<application>Totem 動画プレイヤー</application>は、GStreamer フレームワーク"
316 "や xine ライブラリを利用したGNOMEデスクトップ向けの動画プレイヤーで、動画を再"
317 "生したり楽曲を演奏できます。"
318
319 #: C/totem.xml:160(para)
320 msgid ""
321 "<application>Totem Movie Player</application> provides the following "
322 "features:"
323 msgstr ""
324 "<application>Totem 動画プレイヤー</application>には、以下のような機能がありま"
325 "す:"
326
327 #: C/totem.xml:163(para)
328 #, fuzzy
329 msgid "Support for a variety of video and audio files."
330 msgstr "いろいろな種類の動画や楽曲ファイルのサポート"
331
332 #: C/totem.xml:166(para)
333 #, fuzzy
334 msgid "A variety of zoom levels and aspect ratios, and a fullscreen view."
335 msgstr ""
336 "倍率による拡大/縮小やアスペクト比の変更と、フルスクリーン表示のサポート"
337
338 #: C/totem.xml:169(para)
339 #, fuzzy
340 msgid "Seek and volume controls."
341 msgstr "早送り・巻き戻しや音量調整機能"
342
343 #: C/totem.xml:172(para)
344 msgid "A playlist."
345 msgstr "プレイリストとその編集機能"
346
347 #: C/totem.xml:175(para)
348 msgid "Subtitle support."
349 msgstr ""
350
351 #: C/totem.xml:178(para)
352 msgid "Complete keyboard navigation."
353 msgstr "キーボードによる操作"
354
355 #: C/totem.xml:181(para)
356 msgid ""
357 "Comprehensive set of plugins, including a subtitle downloader, YouTube "
358 "browser, and disc burner."
359 msgstr ""
360
361 #: C/totem.xml:185(para)
362 msgid ""
363 "<application>Totem Movie Player</application> also comes with additional "
364 "functionality such as:"
365 msgstr ""
366 "<application>Totem 動画プレイヤー</application>には、以下のような追加機能もあ"
367 "ります:"
368
369 #: C/totem.xml:189(para)
370 msgid "Video thumbnailer for GNOME."
371 msgstr "GNOME デスクトップ向けに動画をサムネイルで表示する機能"
372
373 #: C/totem.xml:192(para)
374 msgid "Audio preview application for GNOME."
375 msgstr ""
376
377 #: C/totem.xml:195(para)
378 msgid "Nautilus properties tab."
379 msgstr "Nautilus のプロパティにタブを追加する機能"
380
381 #: C/totem.xml:212(title)
382 msgid "Getting Started"
383 msgstr "起動するには"
384
385 #: C/totem.xml:215(title)
386 #, fuzzy
387 msgid "To Start <application>Totem Movie Player</application>"
388 msgstr "<application>Totem 動画プレイヤー</application>について"
389
390 #: C/totem.xml:216(para)
391 msgid ""
392 "You can start <application>Totem Movie Player</application> in the following "
393 "ways:"
394 msgstr ""
395 "以下の手順で、<application>Totem 動画プレイヤー</application>を起動できます:"
396
397 #: C/totem.xml:220(term)
398 msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
399 msgstr "<guimenu>アプリケーション</guimenu>メニューを使った方法"
400
401 #: C/totem.xml:222(para)
402 msgid ""
403 "Choose <menuchoice><guisubmenu>Sound &amp; Video</"
404 "guisubmenu><guimenuitem>Movie Player</guimenuitem></menuchoice>."
405 msgstr ""
406 "<menuchoice><guisubmenu>サウンドとビデオ</guisubmenu><guimenuitem>動画プレイ"
407 "ヤー</guimenuitem></menuchoice>を選択します。"
408
409 #: C/totem.xml:231(term)
410 msgid "Command line"
411 msgstr "コマンドラインを使った方法"
412
413 #: C/totem.xml:233(para)
414 msgid ""
415 "To start <application>Totem Movie Player</application> from a command line, "
416 "type the following command, then press <keycap>Return</keycap>:"
417 msgstr ""
418 "コマンドラインから <application>Totem 動画プレイヤー</application>を起動する"
419 "場合は、以下のコマンドを入力し、<keycap>Enter</keycap>を押してください:"
420
421 #: C/totem.xml:239(para)
422 msgid ""
423 "To view other command line options that are available, type <command>totem --"
424 "help</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
425 msgstr ""
426 "他のコマンドラインオプションを見たい場合は、<command>totem --help</command>と"
427 "入力し、<keycap>Enter</keycap>を押してください。"
428
429 #: C/totem.xml:249(title)
430 #, fuzzy
431 msgid "When You Start <application>Totem Movie Player</application>"
432 msgstr "<application>Totem 動画プレイヤー</application>について"
433
434 #: C/totem.xml:250(para)
435 msgid ""
436 "When you start <application>Totem Movie Player</application>, the following "
437 "window is displayed."
438 msgstr ""
439 "<application>Totem 動画プレイヤー</application>が起動したら、次のようなウィン"
440 "ドウが表示されるはずです。"
441
442 #: C/totem.xml:254(title)
443 #, fuzzy
444 msgid "<application>Totem Movie Player</application> Start Up Window"
445 msgstr "<application>Totem 動画プレイヤー</application> マニュアル"
446
447 #: C/totem.xml:261(phrase)
448 #, fuzzy
449 msgid ""
450 "Shows <placeholder-1/> main window with sidebar opened on playlist. Contains "
451 "menubar, display area, sidebar, elapsed time slider, seek control buttons, "
452 "volume slider and statusbar."
453 msgstr ""
454 "スライドバーとプレイリストが表示されている、<placeholder-1/>メインウィンドウ"
455 "を表示しています。ここには、メニューバーや表示領域、サイドバー、時間位置スラ"
456 "イダー、再生・移動ボタン、音量調節スライダー、ステータスバーなどが表示されて"
457 "います。"
458
459 #. for example, the items on the menubar and on the toolbar. This section is optional.
460 #: C/totem.xml:274(para)
461 msgid ""
462 "The <application>Totem Movie Player</application> window contains the "
463 "following elements:"
464 msgstr ""
465 "<application>Totem 動画プレイヤー</application>には、以下の機能が搭載されてい"
466 "ます:"
467
468 #: C/totem.xml:278(term)
469 msgid "Menubar."
470 msgstr "メニューバー"
471
472 #: C/totem.xml:280(para)
473 msgid ""
474 "The menus on the menubar contain all of the commands you need to use in "
475 "<application>Totem Movie Player</application>."
476 msgstr ""
477 "メニューバーには <application>Totem 動画プレイヤー</application>が提供してい"
478 "る全ての機能を使うためのメニュー項目が表示されます。"
479
480 #: C/totem.xml:285(term)
481 msgid "Display area."
482 msgstr "表示領域"
483
484 #: C/totem.xml:287(para)
485 #, fuzzy
486 msgid ""
487 "The display area displays the movie or a visualization of the current song."
488 msgstr "表示領域には動画の内容や、現在再生中の楽曲の視覚効果が表示されます。"
489
490 #: C/totem.xml:292(term)
491 msgid "Sidebar."
492 msgstr "サイドバー"
493
494 #: C/totem.xml:294(para)
495 #, fuzzy
496 msgid ""
497 "The sidebar displays properties of the file played and acts as playlist. It "
498 "can also be used by various plugins, such as the MythTV, YouTube and Video "
499 "Search plugins. They can be selected by clicking on the drop-down list at "
500 "the top of the sidebar."
501 msgstr ""
502 "サイドバーには再生しているファイルのプロパティを表示したり、プレイリストの機"
503 "能を提供します。MythTV や YouTube、動画を検索するといったプラグインでも使用し"
504 "ます。"
505
506 #: C/totem.xml:301(term)
507 #, fuzzy
508 msgid "Elapsed time slider."
509 msgstr "再生時間のスライダー"
510
511 #: C/totem.xml:303(para)
512 #, fuzzy
513 msgid ""
514 "The elapsed time slider displays the elapsed time of the movie or song that "
515 "is playing. It also enables you to skip forward or backward in a movie or "
516 "song by dragging the slider's handle along the bar, or by clicking on a "
517 "point on the bar."
518 msgstr ""
519 "再生時間のスライダーは、現在再生している動画や楽曲の経過時間を表示します。こ"
520 "のスライダーを操作することで、動画や楽曲を早送り・巻き戻しすることもできま"
521 "す。"
522
523 #: C/totem.xml:310(term)
524 msgid "Seek control buttons."
525 msgstr "再生・移動ボタン"
526
527 #: C/totem.xml:312(para)
528 #, fuzzy
529 msgid ""
530 "The seek control buttons enable you to move to the next or previous track, "
531 "and to pause or play a movie or song."
532 msgstr ""
533 "再生・移動ボタンを使えば、前後のトラックへの移動や、動画や楽曲の再生・一時停"
534 "止などを操作することができます。"
535
536 #: C/totem.xml:318(term)
537 #, fuzzy
538 msgid "Volume button."
539 msgstr "一時停止ボタンを表示しています。"
540
541 #: C/totem.xml:320(para)
542 #, fuzzy
543 msgid "The volume button enables you to adjust the volume."
544 msgstr "音量調節スライダーを使って音量を調整することができます。"
545
546 #: C/totem.xml:324(term)
547 msgid "Statusbar."
548 msgstr "ステータスバー"
549
550 #: C/totem.xml:326(para)
551 msgid ""
552 "The statusbar displays status information about the movie or song that is "
553 "playing."
554 msgstr "ステータスバーには再生中の動画や楽曲の情報を表示します。"
555
556 #: C/totem.xml:338(title)
557 msgid "Usage"
558 msgstr "使い方"
559
560 #: C/totem.xml:342(title)
561 msgid "To Open a File"
562 msgstr "ファイルを開く"
563
564 #: C/totem.xml:343(para)
565 #, fuzzy
566 msgid ""
567 "To open a video or an audio file, choose "
568 "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></"
569 "keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guisubmenu>Open</guisubmenu></"
570 "menuchoice>. The <application>Select Movies or Playlists</application> "
571 "dialog is displayed. Select the file or files you want to open, then click "
572 "<guibutton>OK</guibutton>."
573 msgstr ""
574 "動画や楽曲のファイルを開くには、"
575 "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></"
576 "keycombo></shortcut><guimenu>動画</guimenu><guisubmenu>開く</guisubmenu></"
577 "menuchoice>を選択してください。<guilabel>動画またはプレイリストの選択</"
578 "guilabel>ダイアログが表示されます。開きたいファイルを選択して<guibutton>追加"
579 "</guibutton>ボタンを押してください。"
580
581 #: C/totem.xml:353(para)
582 #, fuzzy
583 msgid ""
584 "You can drag a file from another application such as a file manager to the "
585 "<application>Totem Movie Player</application> window. If you drag the file "
586 "to the display area, the file will replace the current playlist and will "
587 "start playing immediately. If you drag the file to the playlist in the "
588 "sidebar, the file will be appended to the current playlist. The "
589 "<application>Totem Movie Player</application> application will open the file "
590 "and play the movie or song. <application>Totem Movie Player</application> "
591 "displays the title of the movie or song in the titlebar of the window and in "
592 "the playlist in the sidebar."
593 msgstr ""
594 "ファイル・マネージャなどの他のアプリケーションからファイルをドラッグし、"
595 "<application>Totem 動画プレイヤー</application>のウィンドウにドロップすること"
596 "でファイルを開くこともできます。すると、<application>Totem 動画プレイヤー</"
597 "application>は動画ファイルや楽曲ファイルを開いて再生を始めます。"
598 "<application>Totem 動画プレイヤー</application>は、動画や楽曲のタイトルをタイ"
599 "トルバーやサイドバーのプレイリストに表示します。"
600
601 #: C/totem.xml:361(para)
602 #, fuzzy
603 msgid ""
604 "If you try to open a file format that <application>Totem Movie Player</"
605 "application> does not recognize, the application displays an error message. "
606 "This error is most often encountered if you do not have the correct codecs "
607 "installed. Information on getting codecs working can be found on the <ulink "
608 "url=\"http://projects.gnome.org/totem/#codecs\" type=\"http"
609 "\"><application>Totem Movie Player</application> website</ulink>."
610 msgstr ""
611 "<application>Totem 動画プレイヤー</application>が認識できない形式のファイルを"
612 "開こうとしたときはエラーメッセージを表示します。このエラーには、適切なコー"
613 "デックをインストールしていないときに遭遇するでしょう。コーデックの入手方法に"
614 "ついては、<ulink url=\"http://www.gnome.org/projects/totem/#codecs\">Totem 動"
615 "画プレイヤーのウェブサイト</ulink>をご覧ください。"
616
617 #: C/totem.xml:367(para)
618 #, fuzzy
619 msgid ""
620 "You can double-click on a video or an audio file in the "
621 "<application>Nautilus</application> file manager to open it in the "
622 "<application>Totem Movie Player</application> window."
623 msgstr ""
624 "<application>Nautilus</application> ファイルマネージャ上で動画ファイルや楽曲"
625 "ファイルをダブルクリックすることでも、<application>Totem 動画プレイヤー</"
626 "application>のウィンドウを開くことができます。"
627
628 #: C/totem.xml:374(title)
629 msgid "To Open a Location"
630 msgstr "場所を開く"
631
632 #: C/totem.xml:375(para)
633 #, fuzzy
634 msgid ""
635 "To open a file by URI (location), choose "
636 "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></"
637 "keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Open Location</"
638 "guimenuitem></menuchoice>. The <application>Open Location</application> "
639 "dialog is displayed. Use the drop-down combination box to specify the URI "
640 "you would like to open (it lists URIs which have previously been opened) – "
641 "or type one in directly – then click on the <guibutton>Open</guibutton> "
642 "button."
643 msgstr ""
644 "URIを指定することで、そのファイルを開きたい場合は、"
645 "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></"
646 "keycombo></shortcut><guimenu>動画</guimenu><guimenuitem>場所を開く</"
647 "guimenuitem></menuchoice>を選択してください。<guilabel>場所を開く</guilabel>"
648 "ダイアログが表示されます。開きたいファイルの場所(URI)をドロップダウンボックス"
649 "で指定するか、直接入力し、<guibutton>開く</guibutton>ボタンを押してください。"
650 "なお、ドロップダウンボックスには以前開いたファイルのURIが一覧表示されます。"
651
652 #: C/totem.xml:384(para)
653 msgid ""
654 "If you have a URI in the clipboard already, it will automatically be pasted "
655 "into the combination box."
656 msgstr ""
657
658 #: C/totem.xml:388(title)
659 #, fuzzy
660 msgid "To Play a Movie (DVD or VCD)"
661 msgstr "動画(DVD、VCD または CD)を再生する"
662
663 #: C/totem.xml:389(para)
664 msgid ""
665 "Insert the disc in the optical device of your computer, then choose "
666 "<menuchoice><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play Disc</guimenuitem></"
667 "menuchoice>."
668 msgstr ""
669 "コンピュータの光学ドライブにディスクを挿入し、<menuchoice><guimenu>動画</"
670 "guimenu><guimenuitem>ディスクの再生</guimenuitem></menuchoice>を選択してくだ"
671 "さい。"
672
673 #: C/totem.xml:392(para)
674 #, fuzzy
675 msgid ""
676 "To eject a DVD or VCD, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
677 "keycap><keycap>E</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</"
678 "guimenu><guimenuitem>Eject</guimenuitem></menuchoice>."
679 msgstr ""
680 "DVDやVCDまたはCDを取り出すには、"
681 "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></"
682 "keycombo></shortcut><guimenu>動画</guimenu><guimenuitem>取り出し</"
683 "guimenuitem></menuchoice>を選択してください。"
684
685 #: C/totem.xml:402(title)
686 msgid "To Pause a Movie or Song"
687 msgstr "動画や楽曲を一時停止する"
688
689 #: C/totem.xml:406(phrase)
690 msgid "Shows pause button."
691 msgstr "一時停止ボタンを表示しています。"
692
693 #: C/totem.xml:403(para)
694 #, fuzzy
695 msgid ""
696 "To pause a movie or song that is playing, click on the <placeholder-1/> "
697 "button, or choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
698 "keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</"
699 "guimenu><guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem></menuchoice>. You may also "
700 "use the <keycap>P</keycap> key to pause or play a movie."
701 msgstr ""
702 "再び再生を開始するには<placeholder-1/>ボタンを押すか、"
703 "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap></"
704 "keycombo></shortcut><guimenu>動画</guimenu><guimenuitem>再生/一時停止</"
705 "guimenuitem></menuchoice>を選択してください。"
706
707 #: C/totem.xml:417(phrase)
708 msgid "Shows play button."
709 msgstr "再生ボタンを表示しています。"
710
711 #: C/totem.xml:414(para)
712 #, fuzzy
713 msgid ""
714 "To resume playing a movie or song, click on the <placeholder-1/> button "
715 "again, or choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
716 "keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</"
717 "guimenu><guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem></menuchoice>."
718 msgstr ""
719 "再び再生を開始するには<placeholder-1/>ボタンを押すか、"
720 "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap></"
721 "keycombo></shortcut><guimenu>動画</guimenu><guimenuitem>再生/一時停止</"
722 "guimenuitem></menuchoice>を選択してください。"
723
724 #: C/totem.xml:428(title)
725 msgid "To View Properties of a Movie or Song"
726 msgstr "動画や楽曲のプロパティを表示する"
727
728 #: C/totem.xml:429(para)
729 #, fuzzy
730 msgid ""
731 "To view the properties of a movie or song, choose <menuchoice><guimenu>View</"
732 "guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> to make the sidebar "
733 "appear, and choose <guimenu>Properties</guimenu> in the drop-down list at "
734 "the top of the sidebar."
735 msgstr ""
736 "動画や楽曲のプロパティを表示するには、<menuchoice><guimenu>表示</"
737 "guimenu><guimenuitem>サイドバー</guimenuitem></menuchoice>を選択することでサ"
738 "イドバーを表示させ、ドロップダウンリストから<guimenu>プロパティ</guimenu>を選"
739 "択してください。"
740
741 #: C/totem.xml:437(title)
742 msgid "To Seek Through Movies or Songs"
743 msgstr "早送り・巻き戻し・トラックを移動する"
744
745 #: C/totem.xml:438(para)
746 msgid "To seek through movies or songs, you can use the following methods:"
747 msgstr "以下の手順で、動画・楽曲の再生時間やトラックを移動できます:"
748
749 #: C/totem.xml:442(term)
750 msgid "To skip forward"
751 msgstr "一つ前へ移動する"
752
753 #: C/totem.xml:444(para)
754 #, fuzzy
755 msgid ""
756 "To skip forward through a movie or song, choose "
757 "<menuchoice><shortcut><keycap>Right</keycap></shortcut><guimenu>Go</"
758 "guimenu><guimenuitem>Skip Forward</guimenuitem></menuchoice>."
759 msgstr ""
760 "動画や楽曲のトラックを一つ前へ移動するには、"
761 "<menuchoice><shortcut><keycap>Right</keycap></shortcut><guimenu>移動</"
762 "guimenu><guimenuitem>前方へスキップ</guimenuitem></menuchoice>を選択します。"
763
764 #: C/totem.xml:454(term)
765 msgid "To skip backward"
766 msgstr "一つ後ろへ移動する"
767
768 #: C/totem.xml:456(para)
769 #, fuzzy
770 msgid ""
771 "To skip backwards through a movie or song, choose "
772 "<menuchoice><shortcut><keycap>Left</keycap></shortcut><guimenu>Go</"
773 "guimenu><guimenuitem>Skip Backwards</guimenuitem></menuchoice>."
774 msgstr ""
775 "動画や楽曲のトラックを一つ後ろへ移動するには、"
776 "<menuchoice><shortcut><keycap>Left</keycap></shortcut><guimenu>移動</"
777 "guimenu><guimenuitem>後方へスキップ</guimenuitem></menuchoice>を選択します。"
778
779 #: C/totem.xml:466(term)
780 msgid "To skip to a time"
781 msgstr "時間を指定して移動する"
782
783 #: C/totem.xml:468(para)
784 #, fuzzy
785 msgid ""
786 "To skip to a specific elapsed time in the movie or song, choose "
787 "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</keycap></"
788 "keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Skip to</guimenuitem></"
789 "menuchoice>. The <application>Skip to</application> dialog is displayed. Use "
790 "the spin box to specify the elapsed time (in seconds) to skip to, then click "
791 "<guibutton>OK</guibutton>."
792 msgstr ""
793 "再生中の動画や楽曲を特定の時間だけ飛ばしたい場合は、"
794 "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</keycap></"
795 "keycombo></shortcut><guimenu>移動</guimenu><guimenuitem>スキップ</"
796 "guimenuitem></menuchoice>を選択します。<guilabel>スキップ</guilabel>ダイアロ"
797 "グが表示されます。スピンボックスで飛ばしたい時間を秒単位で指定し、"
798 "<guibutton>OK</guibutton>ボタンを押してください。"
799
800 #: C/totem.xml:477(para)
801 msgid ""
802 "The spin box also allows more natural language to be used. You can enter a "
803 "time in the formats \"hh:mm:ss\", \"mm:ss\" or \"ss\"; where \"hh\" is the "
804 "hour, \"mm\" is the minute and \"ss\" is the second to skip to."
805 msgstr ""
806
807 #: C/totem.xml:484(term)
808 msgid "To move to the next movie or song"
809 msgstr "次の動画や楽曲に移動する"
810
811 #: C/totem.xml:494(phrase)
812 msgid "Shows a seek next button"
813 msgstr "次のトラックへ移動するボタンを表示しています。"
814
815 #: C/totem.xml:486(para)
816 msgid ""
817 "To move to the next movie or song, choose "
818 "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></"
819 "keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Next Chapter/Movie</"
820 "guimenuitem></menuchoice> or click on the <placeholder-1/> button."
821 msgstr ""
822 "動画や楽曲の次のトラックに移動するには、"
823 "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></"
824 "keycombo></shortcut><guimenu>移動</guimenu><guimenuitem>次のチャプター/動画</"
825 "guimenuitem></menuchoice>を選択するか、<placeholder-1/>ボタンを押してくださ"
826 "い。"
827
828 #: C/totem.xml:500(term)
829 msgid "To move to the previous movie or song"
830 msgstr "前の動画や楽曲に移動する"
831
832 #: C/totem.xml:510(phrase)
833 msgid "Shows a seek previous button"
834 msgstr "前のトラックへ移動するボタンを表示しています。"
835
836 #: C/totem.xml:502(para)
837 #, fuzzy
838 msgid ""
839 "To move to the previous movie or song, choose "
840 "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></"
841 "keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Previous Chapter/"
842 "Movie</guimenuitem></menuchoice> or click on the <placeholder-1/> button."
843 msgstr ""
844 "動画や楽曲の前のトラックに移動するには、"
845 "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></"
846 "keycombo></shortcut><guimenu>移動</guimenu><guimenuitem>前のチャプター/動画</"
847 "guimenuitem></menuchoice>を選択するか、<placeholder-1/>ボタンを押してくださ"
848 "い。"
849
850 #: C/totem.xml:519(title)
851 msgid "To Change the Zoom Factor"
852 msgstr "表示サイズを変更する"
853
854 #: C/totem.xml:521(title)
855 msgid "To Change the Video Size"
856 msgstr "動画の拡大率を変更する"
857
858 #: C/totem.xml:522(para)
859 msgid ""
860 "To change the zoom factor of the display area, you can use the following "
861 "methods:"
862 msgstr "以下の方法で、表示領域の拡大率を変更できます:"
863
864 #: C/totem.xml:527(para)
865 msgid ""
866 "To zoom to fullscreen mode, choose <menuchoice><shortcut><keycap>F11</"
867 "keycap></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fullscreen</"
868 "guimenuitem></menuchoice>. You can also use the <keycap>F</keycap> key to "
869 "toggle fullscreen mode. To exit fullscreen mode, click on the "
870 "<guibutton>Leave Fullscreen</guibutton> button or press <keycap>Esc</"
871 "keycap>, <keycap>F11</keycap> or <keycap>F</keycap>."
872 msgstr ""
873 "フルスクリーンモードにするには、<menuchoice><shortcut><keycap>F11</keycap></"
874 "shortcut><guimenu>表示</guimenu><guimenuitem>フルスクリーン</guimenuitem></"
875 "menuchoice>を選択してください。<keycap>F</keycap>キーを使って、フルスクリーン"
876 "モードを切り替えることもできます。フルスクリーンモードを終了させるには、"
877 "<guibutton>フルスクリーンの解除</guibutton>ボタンを押すか、<keycap>Esc</"
878 "keycap>や<keycap>F11</keycap>、<keycap>F</keycap>を押してください。"
879
880 #: C/totem.xml:537(para)
881 #, fuzzy
882 msgid ""
883 "To change the size of the original movie or visualization, choose "
884 "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></"
885 "keycombo></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fit Window to Movie</"
886 "guimenuitem></menuchoice> and choose a scale ratio."
887 msgstr ""
888 "動画や視覚効果の表示サイズを半分のサイズ(50%)に縮小したい場合、"
889 "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></"
890 "keycombo></shortcut><guimenu>表示</guimenu><guisubmenu>ウィンドウを合わせる</"
891 "guisubmenu><guimenuitem>1:2 サイズ</guimenuitem></menuchoice>を選択してくださ"
892 "い。"
893
894 #: C/totem.xml:548(title)
895 msgid "To Change the Video Aspect Ratio"
896 msgstr "動画のアスペクト比を変更する"
897
898 #: C/totem.xml:549(para)
899 #, fuzzy
900 msgid ""
901 "To switch between different aspect ratios, choose "
902 "<menuchoice><shortcut><keycap>A</keycap></shortcut><guimenu>View</"
903 "guimenu><guisubmenu>Aspect Ratio</guisubmenu></menuchoice>."
904 msgstr ""
905 "別のアスペクト比に変更するには、<menuchoice><shortcut><keycap>A</keycap></"
906 "shortcut><guimenu>表示</guimenu><guisubmenu>アスペクト比</guisubmenu></"
907 "menuchoice>を選択してください。対応しているアスペクト比は以下のとおりです:"
908 "<placeholder-1/><placeholder-2/>"
909
910 #: C/totem.xml:559(title)
911 msgid "To Adjust the Volume"
912 msgstr "音量を調節する"
913
914 #: C/totem.xml:560(para)
915 #, fuzzy
916 msgid ""
917 "To increase the volume, choose <menuchoice><shortcut><keycap>Up</keycap></"
918 "shortcut><guimenu>Sound</guimenu><guimenuitem>Volume Up</guimenuitem></"
919 "menuchoice>. To decrease the volume, choose "
920 "<menuchoice><shortcut><keycap>Down</keycap></shortcut><guimenu>Sound</"
921 "guimenu><guimenuitem>Volume Down</guimenuitem></menuchoice>."
922 msgstr ""
923 "音量を上げるには、<menuchoice><shortcut><keycap>Up</keycap></"
924 "shortcut><guimenu>サウンド</guimenu><guimenuitem>音量を上げる</guimenuitem></"
925 "menuchoice>を選択するか、音量調節スライダーを右に移動してください。音量を下げ"
926 "るには、<menuchoice><shortcut><keycap>Down</keycap></shortcut><guimenu>サウン"
927 "ド</guimenu><guimenuitem>音量を下げる</guimenuitem></menuchoice>を選択する"
928 "か、音量調節スライダーを左に移動してください。"
929
930 #: C/totem.xml:573(para)
931 #, fuzzy
932 msgid ""
933 "You can also use the volume button: click on the volume button and choose "
934 "the volume level with the slider."
935 msgstr ""
936 "スピーカーボタンを押すことでも、音量を調節できます。スピーカーボタンを押し、"
937 "スライドバーを移動させることで音量を調節してください。"
938
939 #: C/totem.xml:577(title)
940 #, fuzzy
941 msgid "To Make the Window Always on Top"
942 msgstr "常にウィンドウを手前に表示する"
943
944 #: C/totem.xml:578(para)
945 #, fuzzy
946 msgid ""
947 "To make the <application>Totem Movie Player</application> window always on "
948 "top of other application windows, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
949 "guimenu><guimenuitem>Plugins</guimenuitem></menuchoice>. Select the "
950 "<guilabel>Always on Top</guilabel> plugin to enable it. The "
951 "<application>Totem Movie Player</application> window will now stay on top of "
952 "all other windows while a movie is playing, but not while audio or "
953 "visualizations are playing."
954 msgstr ""
955 "<application>Totem 動画プレイヤー</application>ウィンドウを常に他のアプリケー"
956 "ションよりも手前に表示したい場合、<menuchoice><guimenu>編集</"
957 "guimenu><guimenuitem>プラグイン</guimenuitem></menuchoice>を選択してくださ"
958 "い。そこで、<guilabel>常に手前に表示する</guilabel>プラグインを有効化します。"
959 "そうすることで、動画再生中のTotem 動画プレイヤーウィンドウが常に他のウィンド"
960 "ウよりも手前に表示されるようになるでしょう。ただし、楽曲再生中や視覚効果表示"
961 "中は手前には表示されません。"
962
963 #: C/totem.xml:586(para)
964 #, fuzzy
965 msgid ""
966 "To stop the window from always being on top, disable the <guilabel>Always on "
967 "Top</guilabel> plugin again. See <xref linkend=\"totem-plugins-always-on-top"
968 "\"/> for more information."
969 msgstr ""
970 "常に手前に表示する機能を切りたい場合は、<guilabel>常に手前に表示する</"
971 "guilabel>プラグインを無効化してください。"
972
973 #: C/totem.xml:591(title)
974 msgid "To Show or Hide Controls"
975 msgstr "操作パネルの表示・非表示を切り替える"
976
977 #: C/totem.xml:592(para)
978 msgid ""
979 "To show or hide the <application>Totem Movie Player</application> window "
980 "controls, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
981 "keycap><keycap>H</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>View</"
982 "guimenu><guimenuitem>Show Controls</guimenuitem></menuchoice>, or press the "
983 "<keycap>H</keycap> key. You can also right-click on the <application>Totem "
984 "Movie Player</application> window, then choose "
985 "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></"
986 "keycombo></shortcut><guimenuitem>Show Controls</guimenuitem></menuchoice> "
987 "from the popup menu."
988 msgstr ""
989 "<application>Totem 動画プレイヤー</application>ウィンドウにある操作パネルの表"
990 "示・非表示を切り替えたい場合、<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
991 "keycap><keycap>H</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>表示</"
992 "guimenu><guimenuitem>コントロールの表示</guimenuitem></menuchoice>を選択する"
993 "か、<keycap>H</keycap>キーを押してください。<application>Totem 動画プレイヤー"
994 "</application>ウィンドウ上で右クリックし、ポップアップメニューから"
995 "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></"
996 "keycombo></shortcut><guimenuitem>コントロールの表示</guimenuitem></"
997 "menuchoice>を選択することでも切り替えることができます。"
998
999 #: C/totem.xml:604(para)
1000 #, fuzzy
1001 msgid ""
1002 "If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is selected, "
1003 "<application>Totem Movie Player</application> will show the menubar, elapsed "
1004 "time slider, seek control buttons, volume slider and statusbar on the "
1005 "window. If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is unselected, the "
1006 "application will hide these controls and show only the display area."
1007 msgstr ""
1008 "<guilabel>コントロールの表示</guilabel>が選択されたら、<application>Totem 動"
1009 "画プレイヤー</application>にメニューや再生時間のスライダー、再生・移動ボタ"
1010 "ン、音量調節スライダー、ステータスバーが表示されます。<guilabel>コントロール"
1011 "の表示</guilabel>が非選択状態になると、これらの操作パネルが隠され、表示領域の"
1012 "み表示されます。"
1013
1014 #: C/totem.xml:613(title)
1015 msgid "To Manage the Playlist"
1016 msgstr "プレイリストを管理する"
1017
1018 #: C/totem.xml:616(title)
1019 msgid "To Show or Hide the Playlist"
1020 msgstr "プレイリストの表示・非表示を切り替える"
1021
1022 #: C/totem.xml:617(para)
1023 #, fuzzy
1024 msgid ""
1025 "To show or hide the playlist, choose <menuchoice><guimenu>View</"
1026 "guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the "
1027 "<guibutton>Sidebar</guibutton> button, and choose <guimenu>Playlist</"
1028 "guimenu> on the top of the sidebar."
1029 msgstr ""
1030 "プレイリストを表示するには、<menuchoice><guimenu>表示</guimenu><guimenuitem>"
1031 "サイドバー</guimenuitem></menuchoice>を選択するか<guilabel>サイドバー</"
1032 "guilabel>ボタンを押し、サイドバーで<guimenu>プレイリスト</guimenu>を選択して"
1033 "ください。<guimenu>プレイリスト</guimenu>のダイアログが表示されます。"
1034
1035 #: C/totem.xml:626(title)
1036 msgid "Manage a Playlist"
1037 msgstr "プレイリストを管理する"
1038
1039 #: C/totem.xml:630(term)
1040 msgid "To add a track or movie"
1041 msgstr "トラックや動画を追加する"
1042
1043 #: C/totem.xml:632(para)
1044 #, fuzzy
1045 msgid ""
1046 "To add a track or movie to the playlist, click on the <guibutton>Add</"
1047 "guibutton> button. The <application>Select Movies or Playlists</application> "
1048 "dialog is displayed. Select the file that you want to add to the playlist, "
1049 "then click <guibutton>Add</guibutton>."
1050 msgstr ""
1051 "トラックや動画をプレイリストに追加するには、<guibutton>追加する</guibutton>ボ"
1052 "タンを押します。<guilabel>動画またはプレイリストの選択</guilabel>ダイアログが"
1053 "表示されますので、プレイリストに追加したいファイルを選択し、<guibutton>追加</"
1054 "guibutton>ボタンを押してください。"
1055
1056 #: C/totem.xml:639(term)
1057 msgid "To remove a track or movie"
1058 msgstr "トラックや動画を削除する"
1059
1060 #: C/totem.xml:641(para)
1061 #, fuzzy
1062 msgid ""
1063 "To remove a track or movie from the playlist, select the item or items to "
1064 "remove from the playlist, then click on the <guibutton>Remove</guibutton> "
1065 "button."
1066 msgstr ""
1067 "トラックや動画をプレイリストから削除するには、<guilabel>ファイル名</guilabel>"
1068 "一覧から削除したい項目を選択し、<guibutton>削除します</guibutton>ボタンを押し"
1069 "てください。"
1070
1071 #: C/totem.xml:647(term)
1072 msgid "To save the playlist to a file"
1073 msgstr "プレイリストをファイルに保存する"
1074
1075 #: C/totem.xml:649(para)
1076 #, fuzzy
1077 msgid ""
1078 "To save the playlist to a file, click on the <guibutton>Save Playlist</"
1079 "guibutton> button. The <application>Save Playlist</application> dialog is "
1080 "displayed; specify the filename as which you want to save the playlist, and "
1081 "click <guibutton>Save</guibutton>."
1082 msgstr ""
1083 "プレイリストをファイルに保存するには、<guibutton>プレイリストを保存</"
1084 "guibutton>ボタンを押します。<guilabel>プレイリストの保存</guilabel>ダイアログ"
1085 "が表示されますので、保存したいプレイリストのファイル名を指定し、<guibutton>保"
1086 "存</guibutton>ボタンを押してください。"
1087
1088 #: C/totem.xml:656(term)
1089 msgid "To move a track or movie up the playlist"
1090 msgstr "トラックや動画を上に移動する"
1091
1092 #: C/totem.xml:658(para)
1093 #, fuzzy
1094 msgid ""
1095 "To move a track or movie up the playlist, select the item from the playlist, "
1096 "then click on the <guibutton>Move Up</guibutton> button."
1097 msgstr ""
1098 "プレイリストの中にあるトラックや動画の位置を上に移動するには、<guilabel>ファ"
1099 "イル名</guilabel>の一覧から移動したい項目を選択し、<guibutton>上へ移動します"
1100 "</guibutton>ボタンを押してください。"
1101
1102 #: C/totem.xml:664(term)
1103 msgid "To move a track or movie down the playlist"
1104 msgstr "トラックや動画を下に移動する"
1105
1106 #: C/totem.xml:666(para)
1107 #, fuzzy
1108 msgid ""
1109 "To move a track or movie down the playlist, select the item from the "
1110 "playlist, then click on the <guibutton>Move Down</guibutton> button."
1111 msgstr ""
1112 "プレイリストの中にあるトラックや動画の位置を下に移動するには、<guilabel>ファ"
1113 "イル名</guilabel>の一覧から移動したい項目を選択し、<guibutton>下へ移動します"
1114 "</guibutton>ボタンを押してください。"
1115
1116 #: C/totem.xml:627(para)
1117 #, fuzzy
1118 msgid ""
1119 "You can use the <application>Playlist</application> dialog to do the "
1120 "following: <placeholder-1/>"
1121 msgstr ""
1122 "<guilabel>プレイリスト</guilabel>ダイアログでは、以下の操作を行えます:"
1123 "<placeholder-1/>"
1124
1125 #: C/totem.xml:675(title)
1126 msgid "To Select or Unselect Repeat Mode"
1127 msgstr "リピート・モードを切り替える"
1128
1129 #: C/totem.xml:676(para)
1130 msgid ""
1131 "To enable or disable repeat mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
1132 "guimenu><guimenuitem>Repeat Mode</guimenuitem></menuchoice>."
1133 msgstr ""
1134 "リピート・モードのオン・オフを切り替えるには、<menuchoice><guimenu>編集</"
1135 "guimenu><guimenuitem>リピート・モード</guimenuitem></menuchoice>を選択してく"
1136 "ださい。"
1137
1138 #: C/totem.xml:681(title)
1139 msgid "To Select or Unselect Shuffle Mode"
1140 msgstr "シャッフル・モードを切り替える"
1141
1142 #: C/totem.xml:682(para)
1143 msgid ""
1144 "To enable or disable shuffle mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
1145 "guimenu><guimenuitem>Shuffle Mode</guimenuitem></menuchoice>."
1146 msgstr ""
1147 "シャッフル・モードのオン・オフを切り替えるには、<menuchoice><guimenu>編集</"
1148 "guimenu><guimenuitem>シャッフル・モード</guimenuitem></menuchoice>を選択して"
1149 "ください。"
1150
1151 #: C/totem.xml:690(title)
1152 msgid "To Choose Subtitles"
1153 msgstr "字幕の表示言語を選択する"
1154
1155 #: C/totem.xml:691(para)
1156 msgid ""
1157 "To choose the language of the subtitles, select <menuchoice><guimenu>View</"
1158 "guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu></menuchoice> and choose the "
1159 "subtitle language you want to display."
1160 msgstr ""
1161 "字幕の表示言語を選択するには、<menuchoice><guimenu>表示</guimenu><guisubmenu>"
1162 "字幕</guisubmenu></menuchoice>を選択し、表示したい字幕の言語を選択してくださ"
1163 "い。"
1164
1165 #: C/totem.xml:695(para)
1166 msgid ""
1167 "To disable the display of subtitles, select <menuchoice><guimenu>View</"
1168 "guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu><guimenuitem>None</guimenuitem></"
1169 "menuchoice>."
1170 msgstr ""
1171 "字幕を非表示にしたい場合は、<menuchoice><guimenu>表示</guimenu><guisubmenu>字"
1172 "幕</guisubmenu><guimenuitem>なし</guimenuitem></menuchoice>を選択してくださ"
1173 "い。"
1174
1175 #: C/totem.xml:697(para)
1176 #, fuzzy
1177 msgid ""
1178 "By default, <application>Totem Movie Player</application> will choose the "
1179 "same language for the subtitles as the one you normally use on your computer."
1180 msgstr ""
1181 "初期状態では、Totem 動画プレイヤーはコンピュータで使用している言語と同じ言語"
1182 "の字幕を選択します。"
1183
1184 #: C/totem.xml:699(para)
1185 #, fuzzy
1186 msgid ""
1187 "<application>Totem Movie Player</application> will automatically load and "
1188 "display subtitles for a video if it finds a subtitle file with the same name "
1189 "as the video being played, and the extension <filename class=\"extension"
1190 "\">asc</filename>, <filename class=\"extension\">txt</filename>, <filename "
1191 "class=\"extension\">sub</filename>, <filename class=\"extension\">srt</"
1192 "filename>, <filename class=\"extension\">smi</filename>, <filename class="
1193 "\"extension\">ssa</filename> or <filename class=\"extension\">ass</filename>."
1194 msgstr ""
1195 "動画ファイルと同じ名前で、拡張子が<filename>asc</filename>や<filename>txt</"
1196 "filename>、<filename>sub</filename>、<filename>smi</filename>、"
1197 "<filename>ssa</filename>なファイルが存在する場合、Totem 動画プレイヤーは自動"
1198 "的にそれを字幕ファイルとして読み込み表示します。"
1199
1200 #: C/totem.xml:704(para)
1201 #, fuzzy
1202 msgid ""
1203 "If the file containing the subtitles has a different name from the video "
1204 "being played, you can right-click on the video in the playlist and choose "
1205 "<menuchoice><guimenuitem>Select Text Subtitles</guimenuitem></menuchoice> "
1206 "from the popup menu to load the correct subtitle file. You may also choose "
1207 "subtitles by choosing <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Select "
1208 "Text Subtitles</guimenuitem></menuchoice>."
1209 msgstr ""
1210 "字幕を格納しているファイルの名前が再生中の動画ファイルと異なる場合、プレイリ"
1211 "ストの中で動画を右クリックし、ポップアップメニューから"
1212 "<menuchoice><guimenuitem>字幕の選択</guimenuitem></menuchoice>を選択すること"
1213 "で、字幕ファイルとして読み込むことができます。"
1214
1215 #: C/totem.xml:708(para)
1216 msgid ""
1217 "Using the <guilabel>Subtitle Downloader</guilabel> plugin, you can also "
1218 "download subtitles from the OpenSubtitles service. See <xref linkend=\"totem-"
1219 "plugins-opensubtitles\"/> for more information."
1220 msgstr ""
1221
1222 #: C/totem.xml:713(title)
1223 msgid "To Take a Screenshot"
1224 msgstr "スクリーンショットを撮る"
1225
1226 #: C/totem.xml:714(para)
1227 #, fuzzy
1228 msgid ""
1229 "To take a screenshot of the movie or visualization that is playing, choose "
1230 "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Take Screenshot</"
1231 "guimenuitem></menuchoice>. The <application>Save Screenshot</application> "
1232 "dialog is displayed. Choose a location and insert the filename as which you "
1233 "want to save the screenshot, then click on the <guibutton>Save</guibutton> "
1234 "button to save the screenshot."
1235 msgstr ""
1236 "再生中の動画や視覚効果のスクリーンショットを撮影するには、"
1237 "<menuchoice><guimenu>編集</guimenu><guimenuitem>スクリーンショットを撮る</"
1238 "guimenuitem></menuchoice>を選択します。<guilabel>スクリーンショットの保存</"
1239 "guilabel>ダイアログが表示されますので、スクリーンショットを保存したい場所と"
1240 "ファイル名を入力し、<guibutton>保存</guibutton>ボタンを押してください。"
1241
1242 #: C/totem.xml:722(para)
1243 #, fuzzy
1244 msgid ""
1245 "<application>Totem Movie Player</application> will display a preview of the "
1246 "screenshot which is to be saved on the left-hand side of the "
1247 "<application>Save Screenshot</application> dialog."
1248 msgstr ""
1249 "Totem 動画プレイヤーは<guilabel>スクリーンショットの保存</guilabel>ダイアログ"
1250 "の左側に、保存するスクリーンショットのプレビューを表示します。"
1251
1252 #: C/totem.xml:726(title)
1253 #, fuzzy
1254 msgid "To Create a Screenshot Gallery"
1255 msgstr "スクリーンショットを撮る"
1256
1257 #: C/totem.xml:727(para)
1258 #, fuzzy
1259 msgid ""
1260 "To create a gallery of screenshots of the movie or visualization that is "
1261 "playing, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Create "
1262 "Screenshot Gallery</guimenuitem></menuchoice>. The <application>Save "
1263 "Gallery</application> dialog is displayed. Choose a location and insert the "
1264 "filename as which you want to save the gallery image, then click on the "
1265 "<guibutton>Save</guibutton> button to save the screenshot."
1266 msgstr ""
1267 "再生中の動画や視覚効果のスクリーンショットを撮影するには、"
1268 "<menuchoice><guimenu>編集</guimenu><guimenuitem>スクリーンショットを撮る</"
1269 "guimenuitem></menuchoice>を選択します。<guilabel>スクリーンショットの保存</"
1270 "guilabel>ダイアログが表示されますので、スクリーンショットを保存したい場所と"
1271 "ファイル名を入力し、<guibutton>保存</guibutton>ボタンを押してください。"
1272
1273 #: C/totem.xml:735(para)
1274 msgid ""
1275 "You may specify the width of the individual screenshots in the gallery using "
1276 "the <guilabel>Screenshot width</guilabel> entry. The default width is 128 "
1277 "pixels."
1278 msgstr ""
1279
1280 #: C/totem.xml:737(para)
1281 msgid ""
1282 "You may also specify the number of screenshots to be put in the gallery. By "
1283 "default, this is calculated based on the length of the movie; however, this "
1284 "may be overridden by deselecting the <guilabel>Calculate the number of "
1285 "screenshots</guilabel> checkbox and entering the new number in the "
1286 "<guilabel>Number of screenshots</guilabel> spin box."
1287 msgstr ""
1288
1289 #: C/totem.xml:745(title)
1290 msgid "Plugins"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: C/totem.xml:746(para)
1294 msgid ""
1295 "<application>Totem Movie Player</application> has many features which are "
1296 "present in the form of plugins — pieces of the software which are only "
1297 "loaded if necessary."
1298 msgstr ""
1299
1300 #: C/totem.xml:749(title)
1301 msgid "To Enable a Plugin"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: C/totem.xml:750(para)
1305 #, fuzzy
1306 msgid ""
1307 "To view the list of installed plugins, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
1308 "guimenu><guimenuitem>Plugins</guimenuitem></menuchoice>. The "
1309 "<application>Configure Plugins</application> dialog is displayed. On the "
1310 "left is a list of all the plugins you have installed, while on the right is "
1311 "a description of the currently selected plugin. Plugins which have options "
1312 "which can be changed will have a sensitive <guibutton>Configure</guibutton> "
1313 "button on the right."
1314 msgstr ""
1315 "再生中の動画や視覚効果のスクリーンショットを撮影するには、"
1316 "<menuchoice><guimenu>編集</guimenu><guimenuitem>スクリーンショットを撮る</"
1317 "guimenuitem></menuchoice>を選択します。<guilabel>スクリーンショットの保存</"
1318 "guilabel>ダイアログが表示されますので、スクリーンショットを保存したい場所と"
1319 "ファイル名を入力し、<guibutton>保存</guibutton>ボタンを押してください。"
1320
1321 #: C/totem.xml:754(para)
1322 msgid ""
1323 "To enable a plugin, simply select the checkbox to the left of its name in "
1324 "the plugin list, and the plugin will be loaded immediately. If there is any "
1325 "error loading the plugin, an error dialog will also be displayed immediately."
1326 msgstr ""
1327
1328 #: C/totem.xml:756(para)
1329 msgid ""
1330 "To disable a plugin again, deselect its checkbox. Plugins will remain "
1331 "enabled or disabled as set even when <application>Totem Movie Player</"
1332 "application> is closed."
1333 msgstr ""
1334
1335 #: C/totem.xml:760(title)
1336 msgid "Always on Top"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: C/totem.xml:761(para)
1340 msgid ""
1341 "When enabled, the <guilabel>Always on Top</guilabel> plugin will force the "
1342 "main <application>Totem Movie Player</application> window to be on top of "
1343 "all other windows while a movie is playing, but not while audio or "
1344 "visualizations are playing. To stop the window being on top, disable the "
1345 "plugin again."
1346 msgstr ""
1347
1348 #: C/totem.xml:766(title)
1349 msgid "Coherence DLNA/UPnP Client"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: C/totem.xml:767(para)
1353 #, fuzzy
1354 msgid ""
1355 "The <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> plugin allows "
1356 "<application>Totem Movie Player</application> to play multimedia content "
1357 "from UPnP media servers (such as Coherence servers) on the local network."
1358 msgstr ""
1359 "新しい動画が読み込まれた時に、<application>Totem 動画プレイヤー</application>"
1360 "ウィンドウのサイズを自動的に変更したい場合は、<guilabel>ウィンドウの大きさを"
1361 "自動的に変更する</guilabel>オプションを選択してください。"
1362
1363 #: C/totem.xml:769(para)
1364 #, fuzzy
1365 msgid ""
1366 "With the <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> plugin enabled, "
1367 "choose <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</"
1368 "guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the "
1369 "<guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select "
1370 "<guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> from the drop-down list at "
1371 "the top of the sidebar to display the <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</"
1372 "guilabel> sidebar."
1373 msgstr ""
1374 "プレイリストを表示するには、<menuchoice><guimenu>表示</guimenu><guimenuitem>"
1375 "サイドバー</guimenuitem></menuchoice>を選択するか<guilabel>サイドバー</"
1376 "guilabel>ボタンを押し、サイドバーで<guimenu>プレイリスト</guimenu>を選択して"
1377 "ください。<guimenu>プレイリスト</guimenu>のダイアログが表示されます。"
1378
1379 #: C/totem.xml:773(para)
1380 msgid ""
1381 "The tree view in the sidebar will list the available media servers. Clicking "
1382 "on one will expand it to show the types of media it can serve, and clicking "
1383 "on a media folder will expand it to list the media files available. Double-"
1384 "clicking on a media file will add it to <application>Totem Movie Player</"
1385 "application>'s playlist and play it. You may alternatively right-click on a "
1386 "file and choose <menuchoice><guimenuitem>Play</guimenuitem></menuchoice> or "
1387 "<menuchoice><guimenuitem>Enqueue</guimenuitem></menuchoice> to play the file "
1388 "immediately or add it to the playlist, respectively."
1389 msgstr ""
1390
1391 #: C/totem.xml:778(para)
1392 msgid ""
1393 "If the media server allows it, choosing <menuchoice><guimenuitem>Delete</"
1394 "guimenuitem></menuchoice> from a file's context menu allows you to delete "
1395 "that file from the media server."
1396 msgstr ""
1397
1398 #: C/totem.xml:782(title)
1399 msgid "Gromit Annotations"
1400 msgstr ""
1401
1402 #: C/totem.xml:783(para)
1403 msgid ""
1404 "The <guilabel>Gromit Annotations</guilabel> plugin allows you to draw on top "
1405 "of movies as they are played using <ulink type=\"http\" url=\"http://www."
1406 "home.unix-ag.org/simon/gromit/\"><application>Gromit</application></ulink>. "
1407 "You must have <application>Gromit</application> installed before you can "
1408 "enable the plugin — consult your operating system documentation for "
1409 "information on how to do this."
1410 msgstr ""
1411
1412 #: C/totem.xml:787(para)
1413 msgid ""
1414 "With the plugin enabled, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</"
1415 "keycap></keycombo> to toggle <application>Gromit</application> on or off. "
1416 "When <application>Gromit</application> is enabled, your pointer will change "
1417 "to a crosshair. To draw on the screen, hold down your mouse button and drag "
1418 "your pointer around, before releasing your mouse button. Press "
1419 "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> again to toggle "
1420 "<application>Gromit</application> off."
1421 msgstr ""
1422
1423 #: C/totem.xml:791(para)
1424 msgid ""
1425 "To clear the screen of annotations, press <keycombo><keycap>Ctrl</"
1426 "keycap><keycap>E</keycap></keycombo>, or close <application>Totem Movie "
1427 "Player</application>."
1428 msgstr ""
1429
1430 #: C/totem.xml:795(title)
1431 msgid "Jamendo"
1432 msgstr ""
1433
1434 #: C/totem.xml:796(para)
1435 msgid ""
1436 "The <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin allows you to listen to the "
1437 "collection of Creative Commons-licensed music on the <ulink type=\"http\" "
1438 "url=\"http://www.jamendo.com/en/\">Jamendo</ulink> service."
1439 msgstr ""
1440
1441 #: C/totem.xml:799(title) C/totem.xml:850(title)
1442 #, fuzzy
1443 msgid "To Configure the Plugin"
1444 msgstr "プレイリストを管理する"
1445
1446 #: C/totem.xml:800(para)
1447 msgid ""
1448 "The <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin can be configured. Click on the "
1449 "<guibutton>Configure</guibutton> button when enabling the plugin, and the "
1450 "<application>Jamendo Plugin Configuration</application> dialog will be "
1451 "displayed. Here, you can choose whether to download songs in Ogg or MP3 "
1452 "format (Ogg is preferred due to its open-source nature); and the number of "
1453 "albums to retrieve when doing a search (choose more albums if you have a "
1454 "faster Internet connection)."
1455 msgstr ""
1456
1457 #: C/totem.xml:804(para)
1458 msgid "Once you're done, click <guibutton>OK</guibutton>."
1459 msgstr ""
1460
1461 #: C/totem.xml:807(title)
1462 msgid "To Display the Jamendo Sidebar"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: C/totem.xml:808(para)
1466 #, fuzzy
1467 msgid ""
1468 "With the <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin enabled, choose "
1469 "<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</"
1470 "guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the "
1471 "<guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select "
1472 "<guilabel>Jamendo</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
1473 "sidebar to display the <guilabel>Jamendo</guilabel> sidebar."
1474 msgstr ""
1475 "プレイリストを表示するには、<menuchoice><guimenu>表示</guimenu><guimenuitem>"
1476 "サイドバー</guimenuitem></menuchoice>を選択するか<guilabel>サイドバー</"
1477 "guilabel>ボタンを押し、サイドバーで<guimenu>プレイリスト</guimenu>を選択して"
1478 "ください。<guimenu>プレイリスト</guimenu>のダイアログが表示されます。"
1479
1480 #: C/totem.xml:814(title)
1481 msgid "To Search for Music"
1482 msgstr ""
1483
1484 #: C/totem.xml:815(para)
1485 msgid ""
1486 "Enter your search terms in the search entry at the top of the "
1487 "<guilabel>Jamendo</guilabel> sidebar. You can search by either artist or by "
1488 "tags. Click on the search button to start your search."
1489 msgstr ""
1490
1491 #: C/totem.xml:817(para)
1492 msgid ""
1493 "Search results will be displayed in the tree view in the <guilabel>Search "
1494 "Results</guilabel> page of the sidebar, and can be browsed through using the "
1495 "arrow buttons at the bottom of the sidebar. Albums are listed, and if you "
1496 "click on an album, its tracks will be listed below it. Click again to hide "
1497 "the album's tracks."
1498 msgstr ""
1499
1500 #: C/totem.xml:820(para)
1501 msgid ""
1502 "With an artist selected, you can click on the <guibutton>Jamendo Album Page</"
1503 "guibutton> button to open that album's page on the Jamendo website. Double-"
1504 "clicking an album, or choosing <menuchoice><guimenuitem>Add to Playlist</"
1505 "guimenuitem></menuchoice> from the album's context menu, will replace your "
1506 "playlist with all the tracks on that album and begin streaming the first "
1507 "track from Jamendo's website. Double-clicking an individual track will "
1508 "replace your playlist with just that track."
1509 msgstr ""
1510
1511 #: C/totem.xml:826(title)
1512 msgid "Popular Albums and Latest Releases"
1513 msgstr ""
1514
1515 #: C/totem.xml:827(para)
1516 msgid ""
1517 "Viewing the <guilabel>Popular</guilabel> page in the <guilabel>Jamendo</"
1518 "guilabel> sidebar will load a list of the most popular albums on Jamendo at "
1519 "the moment, which can be played as with search results. Viewing the "
1520 "<guilabel>Latest Releases</guilabel> page will likewise load a list of the "
1521 "latest albums released on Jamendo."
1522 msgstr ""
1523
1524 #: C/totem.xml:833(title)
1525 msgid "Local Search"
1526 msgstr ""
1527
1528 #: C/totem.xml:834(para)
1529 msgid ""
1530 "The <guilabel>Local Search</guilabel> plugin allows you to search for "
1531 "playable movies and audio files on your computer from within "
1532 "<application>Totem Movie Player</application>. With the plugin enabled, "
1533 "choose <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</"
1534 "guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the "
1535 "<guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select "
1536 "<guilabel>Local Search</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
1537 "sidebar to display the <guilabel>Local Search</guilabel> sidebar."
1538 msgstr ""
1539
1540 #: C/totem.xml:839(para)
1541 msgid ""
1542 "To perform a search, enter your search terms in the search entry at the top "
1543 "of the sidebar and click <guibutton>Find</guibutton>. Your search terms may "
1544 "include wildcards such as <literal>*</literal>, which will match any "
1545 "character. For example, the search <userinput>*.mpg</userinput> will find "
1546 "all movies with the <filename class=\"extension\">.mpg</filename> file "
1547 "extension."
1548 msgstr ""
1549
1550 #: C/totem.xml:842(para)
1551 msgid ""
1552 "Search results may be browsed using the <guibutton>Back</guibutton> and "
1553 "<guibutton>Forward</guibutton> buttons at the bottom of the sidebar, and you "
1554 "may jump to a specific results page by entering its number in the spin box."
1555 msgstr ""
1556
1557 #: C/totem.xml:846(title)
1558 msgid "Publish Playlist"
1559 msgstr ""
1560
1561 #: C/totem.xml:847(para)
1562 msgid ""
1563 "The <guilabel>Publish Playlist</guilabel> plugin allows you to publish "
1564 "playlists on your local network to allow other computers to access and play "
1565 "them."
1566 msgstr ""
1567
1568 #: C/totem.xml:856(literal)
1569 msgid "%a"
1570 msgstr ""
1571
1572 #: C/totem.xml:857(para)
1573 #, fuzzy
1574 msgid ""
1575 "Replaced with the program's name: <application>Totem Movie Player</"
1576 "application>."
1577 msgstr "<application>Totem 動画プレイヤー</application>について"
1578
1579 #: C/totem.xml:860(literal)
1580 msgid "%h"
1581 msgstr ""
1582
1583 #: C/totem.xml:861(para)
1584 msgid "Replaced with your computer's host name."
1585 msgstr ""
1586
1587 #: C/totem.xml:864(literal)
1588 msgid "%u"
1589 msgstr ""
1590
1591 #: C/totem.xml:865(para)
1592 msgid "Replaced with your username."
1593 msgstr ""
1594
1595 #: C/totem.xml:868(literal)
1596 msgid "%U"
1597 msgstr ""
1598
1599 #: C/totem.xml:869(para)
1600 msgid "Replaced with your real name."
1601 msgstr ""
1602
1603 #: C/totem.xml:872(literal)
1604 msgid "%%"
1605 msgstr ""
1606
1607 #: C/totem.xml:873(para)
1608 msgid "Replaced with a literal percent sign."
1609 msgstr ""
1610
1611 #: C/totem.xml:851(para)
1612 msgid ""
1613 "The <guilabel>Publish Playlist</guilabel> plugin can be configured. Click on "
1614 "the <guibutton>Configure</guibutton> button when enabling the plugin, and "
1615 "the configuration dialog will be displayed. Here, you can change the name "
1616 "which will appear for your playlist share. The following strings will be "
1617 "replaced when playlists are published: <placeholder-1/>"
1618 msgstr ""
1619
1620 #: C/totem.xml:877(para)
1621 msgid ""
1622 "You can also select the <guilabel>Use encrypted transport protocol</"
1623 "guilabel> checkbox if you wish to encrypt the shared playlists when they're "
1624 "transmitted over the network."
1625 msgstr ""
1626
1627 #: C/totem.xml:879(para)
1628 msgid "Once you're done, click <guibutton>Close</guibutton>."
1629 msgstr ""
1630
1631 #: C/totem.xml:882(title)
1632 #, fuzzy
1633 msgid "To Publish Playlists"
1634 msgstr "プレイリストを管理する"
1635
1636 #: C/totem.xml:883(para)
1637 msgid ""
1638 "With the plugin enabled, you do not need to explicitly publish playlists; "
1639 "they are automatically made available on the network as a Zeroconf website."
1640 msgstr ""
1641
1642 #: C/totem.xml:887(title)
1643 msgid "To Browse your Neighborhood"
1644 msgstr ""
1645
1646 #: C/totem.xml:888(para)
1647 msgid ""
1648 "To view the shared playlists of others on your network, select "
1649 "<guilabel>Neighborhood</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
1650 "sidebar. If any playlists have been published on the network, they will be "
1651 "listed here. Double-click on a playlist to load and play it on your computer."
1652 msgstr ""
1653
1654 #: C/totem.xml:894(title)
1655 msgid "Subtitle Downloader"
1656 msgstr ""
1657
1658 #: C/totem.xml:895(para)
1659 msgid ""
1660 "The <guilabel>Subtitle Downloader</guilabel> plugin allows you to find and "
1661 "download subtitle files from the <ulink type=\"http\" url=\"http://www."
1662 "opensubtitles.org/en\">OpenSubtitles</ulink> service."
1663 msgstr ""
1664
1665 #: C/totem.xml:897(para)
1666 msgid ""
1667 "Subtitles can only be downloaded for local movies; not audio files, DVDs, "
1668 "DVB streams, VCDs or HTTP streams. To search for subtitles for the currently "
1669 "playing movie, choose <menuchoice><guimenu>View</"
1670 "guimenu><guimenuitem>Download Movie Subtitles</guimenuitem></menuchoice>, "
1671 "which will display the <application>Download Movie Subtitles</application> "
1672 "dialog."
1673 msgstr ""
1674
1675 #: C/totem.xml:900(para)
1676 msgid ""
1677 "Select the language in which you wish to have your subtitles from the drop-"
1678 "down list at the top of the dialog, then click on the <guibutton>Find</"
1679 "guibutton> button to search for subtitles for the current movie. Subtitles "
1680 "are found on the basis of the movie's content, rather than its filename or "
1681 "tags."
1682 msgstr ""
1683
1684 #: C/totem.xml:903(para)
1685 msgid ""
1686 "Search results are listed in the tree view in the middle of the dialog. "
1687 "Currently, subtitles can only be used with a movie by <emphasis>reloading</"
1688 "emphasis> the movie with the subtitles, so after selecting the subtitle file "
1689 "you wish to download, click on the <guibutton>Play with Subtitle</guibutton> "
1690 "button to download the subtitles and reload the movie."
1691 msgstr ""
1692
1693 #: C/totem.xml:906(para)
1694 msgid ""
1695 "Downloaded subtitle files are cached (in <filename>~/.cache/totem/subtitles</"
1696 "filename>, by default) so that they do not need to be downloaded again when "
1697 "playing the movie again. When downloading new subtitles for a movie, any "
1698 "previously downloaded subtitles for that movie are deleted."
1699 msgstr ""
1700
1701 #: C/totem.xml:910(title)
1702 msgid "Thumbnail"
1703 msgstr ""
1704
1705 #: C/totem.xml:911(para)
1706 #, fuzzy
1707 msgid ""
1708 "The <guilabel>Thumbnail</guilabel> plugin sets <application>Totem Movie "
1709 "Player</application>'s main window icon to a thumbnail of the current movie, "
1710 "and updates the icon when new movies are loaded."
1711 msgstr ""
1712 "新しい動画が読み込まれた時に、<application>Totem 動画プレイヤー</application>"
1713 "ウィンドウのサイズを自動的に変更したい場合は、<guilabel>ウィンドウの大きさを"
1714 "自動的に変更する</guilabel>オプションを選択してください。"
1715
1716 #: C/totem.xml:913(para)
1717 #, fuzzy
1718 msgid ""
1719 "If a thumbnail doesn't exist for the current movie (or if you're playing an "
1720 "audio file), the main window icon will be reset to the <application>Totem "
1721 "Movie Player</application> logo."
1722 msgstr ""
1723 "<application>Nautilus</application> ファイルマネージャ上で動画ファイルや楽曲"
1724 "ファイルをダブルクリックすることでも、<application>Totem 動画プレイヤー</"
1725 "application>のウィンドウを開くことができます。"
1726
1727 #: C/totem.xml:917(title)
1728 msgid "Video Disc Recorder"
1729 msgstr ""
1730
1731 #: C/totem.xml:918(para)
1732 msgid ""
1733 "The <guilabel>Video Disc Recorder</guilabel> plugin allows you to burn the "
1734 "current playlist to a DVD or VCD using <application>Brasero</application>."
1735 msgstr ""
1736
1737 #: C/totem.xml:919(para)
1738 msgid ""
1739 "To burn the current playlist, choose <menuchoice><guimenu>Movie</"
1740 "guimenu><guimenuitem>Create Video Disc</guimenuitem></menuchoice>. A "
1741 "<application>Brasero</application> dialog will be displayed, giving options "
1742 "for converting the movies to the appropriate format and burning them to "
1743 "disc. For more information, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:brasero?"
1744 "brasero-new-project-video\">Brasero documentation</ulink>."
1745 msgstr ""
1746
1747 #: C/totem.xml:924(title)
1748 msgid "YouTube Browser"
1749 msgstr ""
1750
1751 #: C/totem.xml:925(para)
1752 msgid ""
1753 "The <guilabel>YouTube Browser</guilabel> plugin allows you to search and "
1754 "browse <ulink type=\"http\" url=\"http://www.youtube.com/\">YouTube</ulink>, "
1755 "and play YouTube videos directly in <application>Totem Movie Player</"
1756 "application>. With the plugin enabled, choose "
1757 "<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</"
1758 "guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the "
1759 "<guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select "
1760 "<guilabel>YouTube</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
1761 "sidebar to display the <guilabel>YouTube</guilabel> sidebar."
1762 msgstr ""
1763
1764 #: C/totem.xml:931(para)
1765 msgid ""
1766 "To search for a YouTube video, enter your search terms in the entry at the "
1767 "top of the sidebar, then click <guibutton>Find</guibutton>. The search "
1768 "results will be listed in the tree view below. More results will be loaded "
1769 "automatically as you scroll down the list."
1770 msgstr ""
1771
1772 #: C/totem.xml:933(para)
1773 msgid ""
1774 "To play a video, double-click it in the results list, or choose "
1775 "<menuchoice><guimenuitem>Add to Playlist</guimenuitem></menuchoice> from its "
1776 "context menu. When a video is played, a list of related videos will "
1777 "automatically be loaded in the <guilabel>Related Videos</guilabel> page of "
1778 "the <guilabel>YouTube</guilabel> sidebar."
1779 msgstr ""
1780
1781 #: C/totem.xml:936(para)
1782 msgid ""
1783 "YouTube videos can be opened in a web browser by choosing "
1784 "<menuchoice><guimenuitem>Open in Web Browser</guimenuitem></menuchoice> from "
1785 "their context menu. This will open the video in its original location on the "
1786 "YouTube website."
1787 msgstr ""
1788
1789 #: C/totem.xml:940(title)
1790 msgid "D-Bus Service"
1791 msgstr ""
1792
1793 #: C/totem.xml:941(para)
1794 msgid ""
1795 "The <guilabel>D-Bus Service</guilabel> plugin broadcasts notifications of "
1796 "which track is playing in <application>Totem Movie Player</application> on "
1797 "the D-Bus session bus. Applications such as <application>Gajim</application> "
1798 "can listen for such notifications and respond accordingly by, for example, "
1799 "updating your instant messaging status message to display the video "
1800 "currently being played in <application>Totem Movie Player</application>."
1801 msgstr ""
1802
1803 #: C/totem.xml:952(title)
1804 msgid "Preferences"
1805 msgstr "設定"
1806
1807 #: C/totem.xml:953(para)
1808 #, fuzzy
1809 msgid ""
1810 "To modify the preferences of <application>Totem Movie Player</application>, "
1811 "choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
1812 "guimenuitem></menuchoice>."
1813 msgstr ""
1814 "<application>Totem 動画プレイヤー</application>の設定を変更するには、"
1815 "<menuchoice><guimenu>編集</guimenu><guimenuitem>設定</guimenuitem></"
1816 "menuchoice>を選択します。<guilabel>設定</guilabel>ダイアログでは、以下の設定"
1817 "を行うことができます:"
1818
1819 #: C/totem.xml:960(title)
1820 msgid "General"
1821 msgstr "全般"
1822
1823 #: C/totem.xml:963(term)
1824 msgid "Networking"
1825 msgstr "ネットワーク"
1826
1827 #: C/totem.xml:965(para)
1828 #, fuzzy
1829 msgid ""
1830 "Select network connection speed from the <guilabel>Connection speed</"
1831 "guilabel> drop-down list."
1832 msgstr ""
1833 "<guilabel>接続スピード</guilabel>ドロップダウンリストから、ネットワークの速度"
1834 "を選択できます。"
1835
1836 #: C/totem.xml:971(term)
1837 msgid "Text Subtitles"
1838 msgstr "字幕"
1839
1840 #: C/totem.xml:975(para)
1841 msgid ""
1842 "<guilabel>Automatically load subtitle files</guilabel>: select this option "
1843 "to automatically load any subtitle files with the same filename as a movie "
1844 "when the movie is loaded."
1845 msgstr ""
1846
1847 #: C/totem.xml:979(para)
1848 msgid ""
1849 "<guilabel>Font</guilabel>: select this option to change the font used to "
1850 "display subtitles."
1851 msgstr ""
1852 "<guilabel>フォント</guilabel>:字幕を表示する際に使用するフォントを指定しま"
1853 "す。"
1854
1855 #: C/totem.xml:983(para)
1856 msgid ""
1857 "<guilabel>Encoding</guilabel>: select this option to change the encoding "
1858 "used to display subtitles."
1859 msgstr ""
1860 "<guilabel>エンコーディング</guilabel>:字幕を表示する際に使用するエンコーディ"
1861 "ングを指定します。"
1862
1863 #: C/totem.xml:992(title) C/totem.xml:995(term)
1864 msgid "Display"
1865 msgstr "表示"
1866
1867 #: C/totem.xml:999(para)
1868 #, fuzzy
1869 msgid ""
1870 "Select the resize option if you want <application>Totem Movie Player</"
1871 "application> to automatically resize the window to the size of the video "
1872 "when a new video is loaded."
1873 msgstr ""
1874 "新しい動画が読み込まれた時に、<application>Totem 動画プレイヤー</application>"
1875 "ウィンドウのサイズを自動的に変更したい場合は、<guilabel>ウィンドウの大きさを"
1876 "自動的に変更する</guilabel>オプションを選択してください。"
1877
1878 #: C/totem.xml:1004(para)
1879 msgid ""
1880 "Select the screensaver option if you want to allow the screensaver to "
1881 "activate when playing audio files. Some monitors with integrated speakers "
1882 "may stop playing music when the screensaver is activated."
1883 msgstr ""
1884
1885 #: C/totem.xml:1011(term)
1886 msgid "Visual Effects"
1887 msgstr "視覚効果"
1888
1889 #: C/totem.xml:1015(para)
1890 msgid ""
1891 "<guilabel>Visual</guilabel>: select this option to show visual effects while "
1892 "an audio file is playing."
1893 msgstr ""
1894 "<guilabel>視覚</guilabel>:楽曲ファイルを演奏中に視覚効果を表示するかどうかを"
1895 "指定します。"
1896
1897 #: C/totem.xml:1020(para)
1898 #, fuzzy
1899 msgid ""
1900 "<guilabel>Type of visualization</guilabel>: select type of visualization "
1901 "from the drop-down list."
1902 msgstr ""
1903 "<guilabel>視覚効果の種類</guilabel>:表示する視覚効果の種類をドロップダウンリ"
1904 "ストから指定します。"
1905
1906 #: C/totem.xml:1025(para)
1907 #, fuzzy
1908 msgid ""
1909 "<guilabel>Visualization size</guilabel>: select visualization size from the "
1910 "drop-down list."
1911 msgstr ""
1912 "<guilabel>視覚効果の大きさ</guilabel>:表示する視覚効果の大きさをドロップダウ"
1913 "ンリストから指定します。"
1914
1915 #: C/totem.xml:1033(term)
1916 msgid "Color balance"
1917 msgstr "色のバランス"
1918
1919 #: C/totem.xml:1037(para)
1920 msgid ""
1921 "<guilabel>Brightness</guilabel>: use the slider to specify the level of "
1922 "brightness."
1923 msgstr ""
1924 "<guilabel>明るさ</guilabel>:スライドバーを使って、明るさを調整します。"
1925
1926 #: C/totem.xml:1040(para)
1927 msgid ""
1928 "<guilabel>Contrast</guilabel>: use the slider to specify the level of "
1929 "contrast."
1930 msgstr ""
1931 "<guilabel>コントラスト</guilabel>:スライドバーを使って、コントラストを調整し"
1932 "ます。"
1933
1934 #: C/totem.xml:1043(para)
1935 msgid ""
1936 "<guilabel>Saturation</guilabel>: use the slider to specify the level of "
1937 "saturation."
1938 msgstr "<guilabel>彩度</guilabel>:スライドバーを使って、彩度を調整します。"
1939
1940 #: C/totem.xml:1047(para)
1941 msgid "<guilabel>Hue</guilabel>: use the slider to specify the level of hue."
1942 msgstr "<guilabel>色相</guilabel>:スライドバーを使って、色相を調整します。"
1943
1944 #: C/totem.xml:1051(para)
1945 msgid ""
1946 "You may use the <guilabel>Reset to Defaults</guilabel> button to reset the "
1947 "color balance controls to their default positions."
1948 msgstr ""
1949
1950 #: C/totem.xml:1058(title)
1951 msgid "Audio"
1952 msgstr "音声"
1953
1954 #: C/totem.xml:1061(term)
1955 msgid "Audio Output"
1956 msgstr "音声の出力"
1957
1958 #: C/totem.xml:1063(para)
1959 msgid ""
1960 "Select audio output type from the <guilabel>Audio output type</guilabel> "
1961 "drop-down list."
1962 msgstr ""
1963 "<guilabel>音声出力の種類</guilabel>ドロップダウンリストから、音声出力の種類を"
1964 "指定します。"
1965
1966 #: C/totem.xml:1091(title)
1967 msgid "About <application>Totem Movie Player</application>"
1968 msgstr "<application>Totem 動画プレイヤー</application>について"
1969
1970 #: C/totem.xml:1092(para)
1971 #, fuzzy
1972 msgid ""
1973 "<application>Totem Movie Player</application> is written by Bastien Nocera "
1974 "(<email>hadess@hadess.net</email>), Julien Moutte (<email>julien@moutte.net</"
1975 "email>) for the GStreamer backend, and Guenter Bartsch (<email>guenter@users."
1976 "sourceforge.net</email>). To find more information about <application>Totem "
1977 "Movie Player</application>, please visit the <ulink url=\"http://projects."
1978 "gnome.org/totem/\" type=\"http\"><application>Totem Movie Player</"
1979 "application> website</ulink>."
1980 msgstr ""
1981 "<application>Totem 動画プレイヤー</application>は Bastien Nocera "
1982 "(<email>hadess@hadess.net</email>)と、GStreamer バックエンドを Julien Moutte "
1983 "(<email>julien@moutte.net</email>)、さらに Guenter Bartsch "
1984 "(<email>guenter@users.sourceforge.net</email>)が作成しています。"
1985 "<application>Totem 動画プレイヤー</application>についてのより詳しいことは、"
1986 "<ulink url=\"http://www.gnome.org/projects/totem/\" type=\"http"
1987 "\"><application>Totem 動画プレイヤー</application>のウェブサイト</ulink>を参"
1988 "照してください。"
1989
1990 #: C/totem.xml:1105(para)
1991 msgid ""
1992 "This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
1993 "license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
1994 "the License, or (at your option) any later version. A copy of this license "
1995 "can be found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or "
1996 "in the file COPYING included with the source code of this program."
1997 msgstr ""
1998 "このプログラムはフリーソフトウェア財団が発行している GNU General Public "
1999 "license のバージョン 2 かそれ以降に従って配布されています。このライセンスの複"
2000 "製物は、<ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">こちらのリンク</ulink>かこのプ"
2001 "ログラムのソースコードに含まれる COPYING ファイルから入手できます。"
2002
2003 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
2004 #: C/totem.xml:0(None)
2005 msgid "translator-credits"
2006 msgstr ""
2007 "Mitsuya Shibata <mty.shibata@gmail.com>, 2008\n"
2008 "OKANO Takayoshi <kano@na.rim.or.jp>, 2011\n"
2009 "Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2011"
2010
2011 #~ msgid "To Start Totem Movie Player"
2012 #~ msgstr "Totem 動画プレイヤーを起動する"
2013
2014 #~ msgid "When You Start Totem Movie Player"
2015 #~ msgstr "Totem 動画プレイヤーが起動したら"
2016
2017 #~ msgid "Totem Movie Player Start Up Window"
2018 #~ msgstr "Totem 動画プレイヤー起動時のウィンドウ"
2019
2020 #~ msgid "Volume slider."
2021 #~ msgstr "音量調節スライダー"
2022
2023 #~ msgid "To Eject a DVD, VCD or CD"
2024 #~ msgstr "DVD、VCD または CDを取り出す"
2025
2026 #~ msgid ""
2027 #~ "To pause a movie or song that is playing, click on the <placeholder-1/> "
2028 #~ "button, or choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
2029 #~ "keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</"
2030 #~ "guimenu><guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem></menuchoice>. You may "
2031 #~ "also use the <keycap>P</keycap> key to pause or play a movie. When you "
2032 #~ "pause a movie or song, the statusbar displays <guilabel>Paused</guilabel> "
2033 #~ "and the time elapsed on the current movie or song stops."
2034 #~ msgstr ""
2035 #~ "再生中の動画や楽曲を一時停止するには<placeholder-1/>ボタンを押すか、"
2036 #~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</"
2037 #~ "keycap></keycombo></shortcut><guimenu>動画</guimenu><guimenuitem>再生/一時"
2038 #~ "停止</guimenuitem></menuchoice>を選択してください。<keycap>P</keycap>キー"
2039 #~ "を押すことで、動画の再生と一時停止を切り替えることもできます。一時停止する"
2040 #~ "と、ステータスバーには<guilabel>一時停止中</guilabel>と表示され、再生中の"
2041 #~ "動画や楽曲の経過時間を表すスライダーが停止します。"
2042
2043 #~ msgid ""
2044 #~ "Title, artist, album, year and duration of the movie or song, as well as "
2045 #~ "any embedded comment the movie or song has."
2046 #~ msgstr ""
2047 #~ "動画や楽曲に記録されているタイトル、アーティスト名、アルバム名、製作年、再"
2048 #~ "生時間、コメントを表示します。"
2049
2050 #~ msgid "Video"
2051 #~ msgstr "動画"
2052
2053 #~ msgid "Video dimensions, codec, framerate and bitrate."
2054 #~ msgstr ""
2055 #~ "動画の大きさ(解像度)、コーデック、フレームレート、ビットレートを表示しま"
2056 #~ "す。"
2057
2058 #~ msgid "Audio codec, channels, sample rate and bitrate."
2059 #~ msgstr ""
2060 #~ "音声のコーデック、チャンネル数、サンプルレート、ビットレートを表示します。"
2061
2062 #~ msgid "The dialog contains the following information: <placeholder-1/>"
2063 #~ msgstr "ダイアログには、以下の情報が表示されています:<placeholder-1/>"
2064
2065 #~ msgid ""
2066 #~ "To zoom to the size (100%) of the original movie or visualisation, choose "
2067 #~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>1</keycap></"
2068 #~ "keycombo></shortcut><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Fit Window to "
2069 #~ "Movie</guisubmenu><guimenuitem>Resize 1:1</guimenuitem></menuchoice>."
2070 #~ msgstr ""
2071 #~ "動画や視覚効果の表示サイズを通常のサイズ(100%)にしたい場合、"
2072 #~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>1</keycap></"
2073 #~ "keycombo></shortcut><guimenu>表示</guimenu><guisubmenu>ウィンドウを合わせ"
2074 #~ "る</guisubmenu><guimenuitem>1:1 サイズ</guimenuitem></menuchoice>を選択し"
2075 #~ "てください。"
2076
2077 #~ msgid ""
2078 #~ "To zoom to double the size (200%) of the original movie or visualisation, "
2079 #~ "choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>2</"
2080 #~ "keycap></keycombo></shortcut><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Fit "
2081 #~ "Window to Movie</guisubmenu><guimenuitem>Resize 2:1</guimenuitem></"
2082 #~ "menuchoice>."
2083 #~ msgstr ""
2084 #~ "動画や視覚効果の表示サイズを二倍のサイズ(200%)に拡大したい場合、"
2085 #~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>2</keycap></"
2086 #~ "keycombo></shortcut><guimenu>表示</guimenu><guisubmenu>ウィンドウを合わせ"
2087 #~ "る</guisubmenu><guimenuitem>2:1 サイズ</guimenuitem></menuchoice>を選択し"
2088 #~ "てください。"
2089
2090 #~ msgid "Auto"
2091 #~ msgstr "自動"
2092
2093 #~ msgid "Square"
2094 #~ msgstr "矩形"
2095
2096 #~ msgid "4:3 (TV)"
2097 #~ msgstr "4:3 (TV)"
2098
2099 #~ msgid "16:9 (Widescreen)"
2100 #~ msgstr "16:9 (ワイドスクリーン)"
2101
2102 #~ msgid "2.11:1 (DVB)"
2103 #~ msgstr "2.11:1 (DVB)"
2104
2105 #~ msgid "The default aspect ratio is Auto."
2106 #~ msgstr "アスペクト比の初期設定は自動になっています。"
2107
2108 #~ msgid ""
2109 #~ "To hide Playlist, choose <menuchoice><guimenu>View</"
2110 #~ "guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the "
2111 #~ "<guilabel>Sidebar</guilabel> button again."
2112 #~ msgstr ""
2113 #~ "プレイリストを隠すには、<menuchoice><guimenu>表示</guimenu><guimenuitem>サ"
2114 #~ "イドバー</guimenuitem></menuchoice>を選択するか<guilabel>サイドバー</"
2115 #~ "guilabel>ボタンをもう一度押してください。"
2116
2117 #~ msgid "TV-Out"
2118 #~ msgstr "TV 出力"
2119
2120 #~ msgid ""
2121 #~ "<guilabel>No TV-out</guilabel>: select this option if you have no TV-out "
2122 #~ "connection (Selected by default if you don't have an TV-out interface)."
2123 #~ msgstr ""
2124 #~ "<guilabel>TV 出力なし</guilabel>:TV 出力の接続を行っていない場合、このオ"
2125 #~ "プションを選択してください。TV 出力インターフェースが存在しない場合は、自"
2126 #~ "動で選択されます。"
2127
2128 #~ msgid ""
2129 #~ "<guilabel>TV-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)</guilabel>: select this "
2130 #~ "option if you want TV-out connection in NTSC."
2131 #~ msgstr ""
2132 #~ "<guilabel>Nvidia の TV出力で全画面表示する (NTSC 方式)</guilabel>:NTSC 方"
2133 #~ "式で TV出力を行いたい場合はこのオプションを選択してください。"
2134
2135 #~ msgid ""
2136 #~ "<guilabel>TV-out in fullscreen by Nvidia (PAL)</guilabel>: select this "
2137 #~ "option if you want TV-out connection in PAL."
2138 #~ msgstr ""
2139 #~ "<guilabel>Nvidia の TV出力で全画面表示する (PAL 方式)</guilabel>:PAL 方式"
2140 #~ "で TV出力を行いたい場合はこのオプションを選択してください。"