Updated Basque language
[gstreamer-omap:cheese.git] / po / eu.po
1 # translation of eu.po to Basque
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2008, 2009, 2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: eu\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-03-02 15:40+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-03-02 18:47+0100\n"
12 "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
13 "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: ../data/cheese.desktop.in.in.h:1 ../src/cheese.c:113
21 msgid "Cheese"
22 msgstr "Cheese"
23
24 #: ../data/cheese.desktop.in.in.h:2
25 msgid "Cheese Webcam Booth"
26 msgstr "Cheese-ren web kameraren kabina"
27
28 #: ../data/cheese.desktop.in.in.h:3 ../src/cheese-commands-help.c:118
29 msgid "Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects"
30 msgstr "Hartu argazkiak eta bideoak web kameratik, efektu grafiko dibertigarriekin"
31
32 #. Translators: please note, that the effect names are
33 #. standarized and should not be translated
34 #: ../data/cheese.schemas.in.h:3
35 msgid ""
36 "A list of effects applied on startup. Possible values are: \"mauve\", "
37 "\"noir_blanc\", \"saturation\", \"hulk\", \"vertical-flip\", \"horizontal-"
38 "flip\", \"shagadelic\", \"vertigo\", \"edge\", \"dice\" and \"warp\""
39 msgstr ""
40 "Abioan aplikatzen diren efektuen zerrenda. Balio erabilgarriak: \"mauve"
41 "\" (purpura argia), \"noir_blanc\" (beltza/zuria), \"saturation"
42 "\" (saturazioa), \"hulk\" (erraldoia), \"vertical-flip\" (irauli "
43 "bertikalki), \"horizontal-flip\" (irauli horizontalki), \"shagadelic"
44 "\" (psikodelikoa), \"vertigo\" (zorabioa), \"edge\" (ertza), \"dice"
45 "\" (dadoak) eta \"warp\" (okertu)."
46
47 #: ../data/cheese.schemas.in.h:4
48 msgid "Adjusts brightness level of the picture coming from the camera"
49 msgstr "Kamerako argazkiaren distiraren maila doitzen du"
50
51 #: ../data/cheese.schemas.in.h:5
52 msgid "Adjusts contrast level of the picture coming from the camera"
53 msgstr "Kamerako argazkiaren kontrastearen maila doitzen du"
54
55 #: ../data/cheese.schemas.in.h:6
56 msgid "Adjusts hue level of the picture coming from the camera"
57 msgstr "Kamerako argazkiaren ñabarduraren maila doitzen du"
58
59 #: ../data/cheese.schemas.in.h:7
60 msgid "Adjusts saturation level of the picture coming from the camera"
61 msgstr "Kamerako argazkiaren saturazioaren maila doitzen du"
62
63 #: ../data/cheese.schemas.in.h:8
64 msgid "Camera device string indicator"
65 msgstr "Kameraren gailu-kate adierazlea"
66
67 #: ../data/cheese.schemas.in.h:9
68 msgid ""
69 "Defines the path where the photos are stored, if empty \"XDG_PHOTO/Webcam\" "
70 "will be used."
71 msgstr ""
72 "Argazkiak gordetzen diren bide-izena definitzen du, hutsa bada \"XDG_PHOTO/"
73 "Webcam\" erabiliko da."
74
75 #: ../data/cheese.schemas.in.h:10
76 msgid ""
77 "Defines the path where the videos are stored, if empty \"XDG_VIDEO/Webcam\" "
78 "will be used."
79 msgstr ""
80 "Bideoak gordetzen diren bide-izena definitzen du, hutsa bada \"XDG_VIDEO/"
81 "Webcam\" erabiliko da."
82
83 #: ../data/cheese.schemas.in.h:11
84 msgid "Height resolution"
85 msgstr "Altueraren bereizmena"
86
87 #: ../data/cheese.schemas.in.h:12
88 msgid ""
89 "If set to true, Cheese will start up in a wide mode with the image "
90 "collection placed on the right-hand side. Useful with small screens."
91 msgstr ""
92 "TRUE (egia) gisa ezartzen bada, Cheese modu zabalean (irudien bilduma "
93 "eskuineko aldean kokatuta) abiaraziko da. Erabilgarria pantaila txikietan."
94
95 #: ../data/cheese.schemas.in.h:13
96 msgid ""
97 "If set to true, then Cheese will have a feature allowing you to delete a "
98 "file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
99 "feature can be dangerous, so use caution."
100 msgstr ""
101 "EGIA bezala ezartzen bada, Cheese-ek fitxategi bat zuzenean ezabatzeko "
102 "aukera eskainiko dizu, zakarrontzira bota beharrean. Eginbide hau "
103 "arriskutsua izan daiteke, kontu handiarekin erabili behar da."
104
105 #: ../data/cheese.schemas.in.h:14
106 msgid "Milliseconds between photos in burst mode."
107 msgstr "Argazkien arteko milisegundoak sorta moduan."
108
109 #: ../data/cheese.schemas.in.h:15
110 msgid "Number of photos in burst mode."
111 msgstr "Argazki kopurua sorta moduan."
112
113 #: ../data/cheese.schemas.in.h:16
114 msgid "Photo Path"
115 msgstr "Argazkiaren bide-izena"
116
117 #: ../data/cheese.schemas.in.h:17
118 msgid "Picture brightness"
119 msgstr "Argazkiaren distira"
120
121 #: ../data/cheese.schemas.in.h:18
122 msgid "Picture contrast"
123 msgstr "Argazkiaren kontrastea"
124
125 #: ../data/cheese.schemas.in.h:19
126 msgid "Picture hue"
127 msgstr "Argazkiaren ñabardura"
128
129 #: ../data/cheese.schemas.in.h:20
130 msgid "Picture saturation"
131 msgstr "Argazkiaren saturazioa"
132
133 #: ../data/cheese.schemas.in.h:21
134 msgid "Selected Effects"
135 msgstr "Hautatutako efektuak"
136
137 #: ../data/cheese.schemas.in.h:22
138 msgid "Set to True to show countdown when taking a photo"
139 msgstr ""
140 "EGIA bezala ezartzen bada, argazki bat hartzean atzekoz aurrerako zenbaketa "
141 "erakutsiko du"
142
143 #: ../data/cheese.schemas.in.h:23
144 msgid "The device which points to the camera (e.g. /dev/video0)"
145 msgstr "Kamera adierazten duen gailua (adib: /dev/video0)"
146
147 #: ../data/cheese.schemas.in.h:24
148 msgid "The height resolution of the image captured from the camera"
149 msgstr "Kamerak kapturatutako irudiaren altueraren bereizmena"
150
151 #: ../data/cheese.schemas.in.h:25
152 msgid ""
153 "The length of time, in milliseconds, to delay between taking each photo in a "
154 "burst sequence of photos."
155 msgstr ""
156 "Atzerapenaren denbora, milisegundotan, argazki bakoitza hartzeko argazkien "
157 "sekuentziako sorta batean."
158
159 #: ../data/cheese.schemas.in.h:26
160 msgid "The number of photos to take in a single burst."
161 msgstr "Argazki kopurua sorta bakarrean hartzeko."
162
163 #: ../data/cheese.schemas.in.h:27
164 msgid "The width resolution of the image captured from the camera"
165 msgstr "Kamerak kapturatutako irudiaren zabaleraren bereizmena"
166
167 #: ../data/cheese.schemas.in.h:28
168 msgid "Use a countdown"
169 msgstr "Erabili atzekoz aurrera zenbatzea"
170
171 #: ../data/cheese.schemas.in.h:29
172 msgid "Video Path"
173 msgstr "Bideoaren bide-izena"
174
175 #: ../data/cheese.schemas.in.h:30
176 msgid "Whether to enable immediate deletion"
177 msgstr "Berehala ezabatzea gaitu ala ez adierazten du"
178
179 #: ../data/cheese.schemas.in.h:31
180 msgid "Whether to start in wide mode"
181 msgstr "Modu zabalean abiaraziko den edo ez"
182
183 #: ../data/cheese.schemas.in.h:32
184 msgid "Width resolution"
185 msgstr "Zabaleraren bereizmena"
186
187 #: ../data/cheese.ui.h:1
188 msgid "Switch to Burst Mode"
189 msgstr "Aldatu sorta modura"
190
191 #: ../data/cheese.ui.h:2
192 msgid "Switch to Photo Mode"
193 msgstr "Aldatu argazki modura"
194
195 #: ../data/cheese.ui.h:3
196 msgid "Switch to Video Mode"
197 msgstr "Aldatu bideo modura"
198
199 #: ../data/cheese.ui.h:4
200 msgid "Switch to the Effects Selector"
201 msgstr "Aldatu efektuen hautatzailera"
202
203 #: ../data/cheese.ui.h:5 ../src/cheese-ui.h:57 ../src/cheese-window.c:869
204 msgid "_Effects"
205 msgstr "_Efektuak"
206
207 #: ../data/cheese.ui.h:6
208 msgid "_Leave Fullscreen"
209 msgstr "_Irten pantaila osotik"
210
211 #: ../data/cheese.ui.h:7 ../src/cheese-ui.h:68 ../src/cheese-window.c:59
212 msgid "_Take a Photo"
213 msgstr "_Hartu argazki bat"
214
215 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:1
216 msgid "Brightness"
217 msgstr "Distira"
218
219 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:2
220 msgid "Burst mode"
221 msgstr "Sorta modua"
222
223 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:3
224 msgid "Contrast"
225 msgstr "Kontrastea"
226
227 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:4
228 msgid "Delay between photos (seconds)"
229 msgstr "Atzerapena argazkien artean (seg.)"
230
231 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:5
232 msgid "Device"
233 msgstr "Gailua"
234
235 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:6
236 msgid "Hue"
237 msgstr "Ñabardura"
238
239 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:7
240 msgid "Image properties"
241 msgstr "Irudiaren propietateak"
242
243 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:8
244 msgid "Number of photos"
245 msgstr "Argazki kopurua"
246
247 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:9 ../src/cheese-ui.h:44
248 msgid "Preferences"
249 msgstr "Hobespenak"
250
251 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:10
252 msgid "Resolution"
253 msgstr "Bereizmena"
254
255 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:11 ../src/cheese-effect-chooser.c:66
256 msgid "Saturation"
257 msgstr "Saturazioa"
258
259 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:12
260 msgid "Webcam"
261 msgstr "Web kamera"
262
263 #: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:110 ../src/cheese-window.c:632
264 msgid "Shutter sound"
265 msgstr "Obturadorearen soinua"
266
267 #: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:236
268 msgid "Take a photo"
269 msgstr "Hartu argazki bat"
270
271 #: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:255
272 msgid "_Take a photo"
273 msgstr "_Hartu argazki bat"
274
275 #: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:270
276 msgid "_Discard photo"
277 msgstr "_Baztertu argazkia"
278
279 #: ../libcheese/cheese-camera-device.c:327
280 msgid "Device capabilities not supported"
281 msgstr "Gailuaren ahalmenak ez daude onartuta"
282
283 #: ../libcheese/cheese-camera-device.c:488
284 msgid "Unknown device"
285 msgstr "Gailu ezezaguna"
286
287 #: ../libcheese/cheese-camera-device.c:512
288 msgid "Cancellable initialization not supported"
289 msgstr "Bertan behera utzi daitekeen hasierapena ez dago onartua"
290
291 #: ../libcheese/cheese-camera.c:1134
292 #, c-format
293 msgid "No device found"
294 msgstr "Ez da gailurik aurkitu"
295
296 #: ../libcheese/cheese-camera.c:1153
297 msgid "One or more needed GStreamer elements are missing: "
298 msgstr "Gstreamer-en beharrezko elementu bat (edo gehiago) falta da: "
299
300 #. TRANSLATORS:
301 #. * This is the countdown number when taking the photo.
302 #. * If you leave as is (that is, %d), it will show 3, 2, 1, 0.
303 #. * To enable to show the numbers in your own language, use %Id instead.
304 #. * Please leave the additional whitespace after the number
305 #.
306 #: ../libcheese/cheese-countdown.c:436 ../libcheese/cheese-countdown.c:455
307 #: ../libcheese/cheese-countdown.c:474
308 #, c-format
309 msgid "%d "
310 msgstr "%d "
311
312 #: ../src/cheese-commands-file.c:31
313 msgid "_Skip"
314 msgstr "_Saltatu"
315
316 #: ../src/cheese-commands-file.c:32
317 msgid "S_kip All"
318 msgstr "Saltatu _guztiak"
319
320 #: ../src/cheese-commands-file.c:33
321 msgid "Delete _All"
322 msgstr "Ezabatu _denak"
323
324 #: ../src/cheese-commands-file.c:57
325 #, c-format
326 msgid ""
327 "Failed to launch program to show:\n"
328 "%s\n"
329 "%s"
330 msgstr ""
331 "Huts egin du programa abiaraztean hau erakusteko:\n"
332 "%s\n"
333 "%s"
334
335 #: ../src/cheese-commands-file.c:78
336 msgid "Save File"
337 msgstr "Gorde fitxategia"
338
339 #: ../src/cheese-commands-file.c:116
340 #, c-format
341 msgid "Could not save %s"
342 msgstr "Ezin izan da %s gorde"
343
344 #: ../src/cheese-commands-file.c:139
345 msgid "Error while deleting"
346 msgstr "Errorea ezabatzean"
347
348 #: ../src/cheese-commands-file.c:140
349 #, c-format
350 msgid "The file \"%s\" cannot be deleted. Details: %s"
351 msgstr "\"%s\" fitxategia ezin da ezabatu. Xehetasunak: %s"
352
353 #: ../src/cheese-commands-file.c:167
354 #, c-format
355 msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
356 msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
357 msgstr[0] "Ziur zaude hautatutako elementu %'d betirako ezabatzea nahi duzula?"
358 msgstr[1] "Ziur zaude hautatutako %'d elementu betirako ezabatzea nahi dituzula?"
359
360 #: ../src/cheese-commands-file.c:174
361 #, c-format
362 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
363 msgstr "Ziur zaude \"%s\" betirako ezabatzea nahi duzula?"
364
365 #: ../src/cheese-commands-file.c:177
366 #, c-format
367 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
368 msgstr "Elementu bat ezabatzen baduzu, betirako galduko da."
369
370 #: ../src/cheese-commands-file.c:198
371 msgid "Unknown Error"
372 msgstr "Errore ezezaguna"
373
374 #: ../src/cheese-commands-file.c:228
375 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
376 msgstr "Ezin da fitxategia zakarrontzira bota, nahi duzu berehala ezabatzea?"
377
378 #: ../src/cheese-commands-file.c:229
379 #, c-format
380 msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash. Details: %s"
381 msgstr "\"%s\" fitxategia ezin da zakarrontzira bota. Xehetasunak: %s"
382
383 #: ../src/cheese-commands-file.c:301
384 #, c-format
385 msgid "Really move all photos and videos to the trash?"
386 msgstr "Ziur zaude argazki eta bideo guztiak zakarrontzira bota nahi dituzula?"
387
388 #: ../src/cheese-commands-file.c:309
389 msgid "_Move to Trash"
390 msgstr "_Bota zakarrontzira"
391
392 #: ../src/cheese-commands-help.c:39 ../src/cheese-window.c:654
393 msgid "Unable to open help file for Cheese"
394 msgstr "Ezin da Cheese-ren laguntzako fitxategia ireki"
395
396 #: ../src/cheese-commands-help.c:96
397 msgid "translator-credits"
398 msgstr "Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>"
399
400 #: ../src/cheese-commands-help.c:99
401 msgid ""
402 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
403 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
404 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
405 "any later version.\n"
406 msgstr ""
407 "Programa hau software librea da; birbana eta/edo alda dezakezu Software "
408 "Foundation-ek argitaratutako GNU Lizentzia Publiko Orokorraren 2. bertsioan, "
409 "edo (nahiago baduzu) beste berriago batean, jasotako baldintzak betez gero.\n"
410
411 #: ../src/cheese-commands-help.c:103
412 msgid ""
413 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
414 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
415 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
416 "more details.\n"
417 msgstr ""
418 "Programa hau erabilgarria izango delakoan banatzen da, baina, INOLAKO "
419 "BERMERIK GABE; era berean, ez da bermatzen beraren EGOKITASUNA "
420 "MERKATURATZEKO edo HELBURU PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO. Argibide gehiago "
421 "nahi izanez gero, ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra.\n"
422
423 #: ../src/cheese-commands-help.c:107
424 msgid ""
425 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
426 "this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
427 msgstr ""
428 "Programa honekin batera GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat jasoko "
429 "zenuen. Bestela, ikusi <http://www.gnu.org/licenses/>."
430
431 #: ../src/cheese-commands-help.c:124
432 msgid "Cheese Website"
433 msgstr "Cheese-ren web gunea"
434
435 #: ../src/cheese-effect-chooser.c:60
436 msgid "No Effect"
437 msgstr "Efekturik ez"
438
439 #: ../src/cheese-effect-chooser.c:62
440 msgid "Mauve"
441 msgstr "Purpura argia"
442
443 #: ../src/cheese-effect-chooser.c:64
444 msgid "Noir/Blanc"
445 msgstr "Beltza/Zuria"
446
447 #: ../src/cheese-effect-chooser.c:68
448 msgid "Hulk"
449 msgstr "Erraldoia"
450
451 #: ../src/cheese-effect-chooser.c:70
452 msgid "Vertical Flip"
453 msgstr "Irauli bertikalki"
454
455 #: ../src/cheese-effect-chooser.c:72
456 msgid "Horizontal Flip"
457 msgstr "Irauli horizontalki"
458
459 #: ../src/cheese-effect-chooser.c:74
460 msgid "Shagadelic"
461 msgstr "Psikodelikoa"
462
463 #: ../src/cheese-effect-chooser.c:76
464 msgid "Vertigo"
465 msgstr "Zorabioa"
466
467 #: ../src/cheese-effect-chooser.c:78
468 msgid "Edge"
469 msgstr "Ertza"
470
471 #: ../src/cheese-effect-chooser.c:80
472 msgid "Dice"
473 msgstr "Dadoak"
474
475 #: ../src/cheese-effect-chooser.c:82
476 msgid "Warp"
477 msgstr "Okertu"
478
479 #: ../src/cheese-no-camera.c:94
480 msgid "No camera found!"
481 msgstr "Ez da kamerarik aurkitu!"
482
483 #: ../src/cheese-no-camera.c:95 ../src/cheese-window.c:1219
484 msgid "Please refer to the help for further information."
485 msgstr "Irakurri laguntza informazio gehiagorako."
486
487 #: ../src/cheese-ui.h:32
488 msgid "_Cheese"
489 msgstr "_Cheese"
490
491 #: ../src/cheese-ui.h:34
492 msgid "_Edit"
493 msgstr "_Editatu"
494
495 #: ../src/cheese-ui.h:35
496 msgid "_Help"
497 msgstr "_Laguntza"
498
499 #: ../src/cheese-ui.h:38
500 msgid "_Contents"
501 msgstr "_Edukia"
502
503 #: ../src/cheese-ui.h:38
504 msgid "Help on this Application"
505 msgstr "Aplikazioaren laguntza"
506
507 #: ../src/cheese-ui.h:48
508 msgid "_Photo"
509 msgstr "_Argazkia"
510
511 #: ../src/cheese-ui.h:49
512 msgid "_Video"
513 msgstr "_Bideoa"
514
515 #: ../src/cheese-ui.h:50
516 msgid "_Burst"
517 msgstr "_Sorta"
518
519 #: ../src/cheese-ui.h:54
520 msgid "Countdown"
521 msgstr "Atzekoz aurrera zenbatzea"
522
523 #: ../src/cheese-ui.h:64
524 msgid "_Wide mode"
525 msgstr "Modu _zabala"
526
527 #: ../src/cheese-ui.h:71
528 msgid "_Recording"
529 msgstr "_Grabazioa"
530
531 #: ../src/cheese-ui.h:74 ../src/cheese-window.c:62
532 msgid "_Take multiple Photos"
533 msgstr "_Hartu hainbat argazki"
534
535 #: ../src/cheese-ui.h:78
536 msgid "_Open"
537 msgstr "_Ireki"
538
539 #: ../src/cheese-ui.h:80
540 msgid "Save _As…"
541 msgstr "Gorde _honela..."
542
543 #: ../src/cheese-ui.h:82
544 msgid "Move to _Trash"
545 msgstr "Bota _zakarrontzira"
546
547 #: ../src/cheese-ui.h:84
548 msgid "Delete"
549 msgstr "Ezabatu"
550
551 #: ../src/cheese-ui.h:89
552 msgid "Move All to Trash"
553 msgstr "Bota denak zakarrontzira"
554
555 #: ../src/cheese-window.c:60
556 msgid "_Start Recording"
557 msgstr "_Hasi grabazioa"
558
559 #: ../src/cheese-window.c:61
560 msgid "_Stop Recording"
561 msgstr "_Utzi grabatzeari"
562
563 #: ../src/cheese.c:96
564 msgid "Be verbose"
565 msgstr "Hitzez hitz"
566
567 #: ../src/cheese.c:98
568 msgid "Enable wide mode"
569 msgstr "Gaitu modu zabala"
570
571 #: ../src/cheese.c:100
572 msgid "output version information and exit"
573 msgstr "bertsioaren informazioa erakutsi eta irten"
574
575 #: ../src/cheese.c:115
576 msgid "- Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects"
577 msgstr "- Hartu argazkiak eta bideoak web kameratik, efektu grafiko dibertigarriekin"
578