| |   |
| 637 | 637 | Apesar do \foreign{fileout} ser uma forma conveniente de se extrair o código escrito por você, essa técnica é um tanto ``ultrapassada''. |
| 638 | 638 | Assim como a maioria dos projetos open-source acha mais conveniente manter seus códigos em um repositório \ind{CVS}\footnote{\url{www.nongnu.org/cvs}} ou \ind{Subversion}\footnote{\url{subversion.tigris.org}}, |
| 639 | 639 | os programadores \squeak acham mais conveniente gerenciar seus códigos usando pacotes \ind{Monticello}. |
| 640 | | Esses pacotes são representados como arquivos cujos nomes terminam em \ct{.mcz}; na verdade eles são arquivos zip que contem o código completo do seu \ind{pacote}. |
| 640 | Esses pacotes são representados como arquivos cujos nomes terminam em \ct{.mcz}; na verdade são arquivos zip que contem o código completo do seu \ind{pacote}. |
| 641 | 641 | |
| 642 | 642 | Usando o Monticello, você pode salvar pacotes a repositórios em diversos tipos de servidores, incluindo servidores FTP e HTTP; você também pode gravar os pacotes em um repositório situado no sistema de arquivos local. |
| 643 | | Uma cópia do seu pacote é sempre mantido no disco rígido, dentro do diretório \emph{package-cache}. |
| 643 | Uma cópia do seu pacote é sempre mantida no disco rígido, dentro do diretório \emph{package-cache}. |
| 644 | 644 | O Monticello permite que você salve várias versões do seu programa, combine versões, volte para uma versão antiga e visualize as diferenças entre versões. |
| 645 | 645 | Na verdade, Monticello é um sistema de controle de versões distribuído; isso significa que os desenvolvedores podem salvar seus trabalhos em diferentes locais em vez de em um único repositório central, como é o caso do CVS ou Subversion.\damien{Mercurial, Git are examples of distributed revision control system; not sure it's worth mentioning them.} |
| 646 | 646 | \seeindex{package browser}{Monticello} |
| … | … | |
| 661 | 661 | \label{fig:monticello1}} |
| 662 | 662 | \end{figure} |
| 663 | 663 | |
| 664 | | At the top of the list in the Monticello browser is a repository in a local directory called the \emphind{package cache}, which caches copies of the packages that you have loaded or published over the network. This local cache is really handy because it lets you keep your own local history; it also allows you to work in places where you do not have internet access, or where access is slow enough that you do not want to save to a remote repository very frequently. |
| 664 | No topo dessa lista se encontra um repositório localizado no diretório local \emphind{package-cache}, que mantém cópias dos pacotes que você carregou ou publicou pela rede. Este \foreign{cache} local é muito útil porque permite que você mantenha seu próprio histórico local; ele também permite que você trabalhe em locais onde você não tenha acesso a internet, ou onde o acesso é lento o suficiente para fazer você não querer salvar pacotes em um repositório remoto com frequência. |
| 665 | 665 | |
| 666 | 666 | |
| 667 | | \subsection{Saving and loading code with Monticello.} |
| 668 | | On the left-hand side of the Monticello browser is a list of packages that have a version loaded into the image; packages that have been modified since they were loaded are marked with an asterisk. (These are sometimes referred to as \subind{package}{dirty} packages.) If you select a package, the list of repositories is restricted to just those repositories that contain a copy of the selected package. |
| 669 | | \seeindex{*}{package, dirty} |
| 670 | | \seeindex{dirty package}{package, dirty} |
| 667 | \subsection{Salvando e carregando código com Monticello.} |
| 668 | O painel da esquerda do \foreign{browser} é a lista de pacotes que possuem uma versão carregada na imagem; pacotes que foram modificados após terem sido carregados são marcados com um asterisco. (Este tipo de pacote é frequentemente chamado de pacote \subind{pacote}{sujo}.) Se você selecionar um pacote, a lista de repositórios é restringida somente aos repositórios que contém uma cópia do pacote selecionado. |
| 669 | \seeindex{*}{sujo, pacote} |
| 670 | \seeindex{pacote sujo}{sujo, pacote} |
| 671 | 671 | |
| 672 | | What is a package? For now, you can think of a package as a group of class and method categories that share the same prefix. Since we put all of the code for the Quinto game into the class category called \scat{SBE-Quinto}, we can refer to it as the \ct{SBE-Quinto} package. |
| 672 | O que é um pacote? Por enquanto, você pode ver um pacote como sendo um grupo de categorias de classes e métodos que compartilham um mesmo prefixo. Uma vez que nós colocamos todo o código do jogo Quinto numa categoria de classe chamada \scat{SBE-Quinto}, nós podemos chamar este pacote de \ct{SBE-Quinto}. |
| 673 | 673 | |
| 674 | | \dothis{Add the \ct{SBE-Quinto} package to your Monticello browser using the \button{+Package} button and type \ct{SBE-Quinto}.} |
| 674 | \dothis{Adicione o pacote \ct{SBE-Quinto} ao Monticello usando o botão \button{+Package} e digitando \ct{SBE-Quinto}.} |
| 675 | 675 | |
| 676 | | \subsection{\ind{SqueakSource}: a \ind{SourceForge} for \squeak.} |
| 677 | | We think that the best way to save your code and share it is to create an account for your project on a SqueakSource server. |
| 678 | | SqueakSource is like SourceForge\footnote{\url{www.sourceforge.net}}: it is a web front-end to a HTTP Monticello server that lets you manage your projects. |
| 676 | \subsection{\ind{SqueakSource}: um \ind{SourceForge} para o \squeak.} |
| 677 | Nós imaginamos que a melhor forma de salvar e compartilhar seu código é criar uma conta para seu projeto no servidor SqueakSource. |
| 678 | SqueakSource é como um SourceForge\footnote{\url{www.sourceforge.net}}: uma interface web para um servidor HTTP Monticello que permite que você gerencie seus projetos. |
| 679 | 679 | %In addition, SqueakSource includes a wiki, remote code browsing, RSS feed, admin right and access right management, |
| 680 | 680 | % A number of {SqueakSource servers} around the Internet provide Monticello repositories and other facilities for development projects, including as a Wiki for documentation, remote code browsing, an RSS feed for update notification, and automatic publishing on SqueakMap. |
| 681 | 681 | \lr{- Automatic publishing on SqueakMap does not work reliable anymore (the SqueakMap API changed several times), so better remove this part (p. 53)} |
| 682 | | There is a public SqueakSource server at \url{http://www.squeaksource.com}, and a copy of the code related to this book is stored there at \url{http://www.squeaksource.com/SqueakByExample.html}. You can look at this project with a web browser, but it's a lot more productive to do so from inside \squeak, using the Monticello browser, which lets you manage your packages. |
| 682 | Existe um servidor público SqueakSource em \url{http://www.squeaksource.com}, e uma cópia do código relacionado a este livro é armazenado neste servidor em \url{http://www.squeaksource.com/SqueakByExample.html}. Você pode olhar o projeto usando um navegador web, mas é muito mais produtivo fazer isso de dentro do \squeak, usando o Monticello, que o permite gerenciar seus pacotes. |
| 683 | 683 | |
| 684 | | \dothis{Open a web browser to \url{www.squeaksource.com}. |
| 685 | | Create an account for yourself and then create (\ie ``register'') a project for the Quinto game.} |
| 686 | | SqueakSource will show you the information that you should use when adding a repository using the Monticello browser. |
| 684 | \dothis{Abra um navegador web e acesse o endereço \url{www.squeaksource.com}. |
| 685 | Crie uma conta para você e então crie (\ie ``registre'') um projeto para o jogo Quinto.} |
| 686 | O SqueakSource irá mostrar as informações que você precisa usar ao adicionar o repositório no Monticello. |
| 687 | 687 | |
| 688 | | Once your project has been created on SqueakSource, you have to tell your \squeak system to use it. |
| 688 | Uma vez que o projeto foi criado no SqueakSouce, você precisa dizer ao \squeak para usá-lo. |
| 689 | 689 | |
| 690 | | \dothis{With the \ct{SBE-Quinto} package selected, click the \button{+Repository} button in the Monticello browser.} You will see a list of the different types of Repository that are available; to add a SqueakSource repository select \menu{HTTP}. You will be presented with a dialog in which you can provide the necessary information about the server. |
| 691 | | You should copy the presented template to identify your SqueakSource project, paste it into Monticello and supply your initials and password: |
| 690 | \dothis{Com o pacote \ct{SBE-Quinto} selecionado, clique no botão \button{+Repository} no Monticello.} Você verá que existe uma lista com diferentes tipos de repositórios disponíveis; para adicionar um repositório SqueakSource selecione o menu \menu{HTTP}. Será mostrada uma caixa de diálogo para que você coloque as informações necessárias sobre o servidor. |
| 691 | Você deve copiar o modelo que identifica seu projeto SqueakSource, e o colar no Monticello, fornecendo suas iniciais e sua senha: |
| 692 | 692 | |
| 693 | 693 | \needlines{5} |
| 694 | 694 | \begin{code}{} |
| 695 | 695 | MCHttpRepository |
| 696 | | location: 'http://www.squeaksource.com/!\emph{YourProject}!' |
| 697 | | user: '!\emph{yourInitials}!' |
| 698 | | password: '!\emph{yourPassword}!' |
| 696 | location: 'http://www.squeaksource.com/!\emph{SeuProjeto}!' |
| 697 | user: '!\emph{suasIniciais}!' |
| 698 | password: '!\emph{suaSenha}!' |
| 699 | 699 | \end{code} |
| 700 | 700 | |
| 701 | 701 | \noindent |
| 702 | | If you provide empty initials and password strings, you can still load the project, but you will not be able to update it: |
| 702 | Se você fornecer iniciais e senha vazias, você ainda pode carregar o projeto, mas não será capaz de atualizá-lo: |
| 703 | 703 | |
| 704 | 704 | \needlines{5} |
| 705 | 705 | \begin{code}{} |
| 706 | 706 | MCHttpRepository |
| 707 | | location: 'http://www.squeaksource.com/!\emph{YourProject}!' |
| 707 | location: 'http://www.squeaksource.com/!\emph{SeuProjeto}!' |
| 708 | 708 | user: '' |
| 709 | 709 | password: '' |
| 710 | 710 | \end{code} |
| 711 | 711 | |
| 712 | 712 | %You can then load the code in your image by selecting the version you want. You can browse the code without loading it, using the \button{Browse} button. |
| 713 | | Once you have accepted this template, your new repository should be listed on the right-hand side of the Monticello browser. |
| 713 | Uma vez que você confirmou este modelo, seu novo repositório deve ser listado no painel da direita do Monticello. |
| 714 | 714 | |
| 715 | 715 | \begin{figure}[hbt] |
| 716 | 716 | \ifluluelse |
| 717 | 717 | {\centerline {\includegraphics[width=\textwidth]{BrowseRepository}}} |
| 718 | 718 | {\centerline {\includegraphics[scale=0.7]{BrowseRepository}}} |
| 719 | | \caption{Browsing a Monticello Repository |
| 719 | \caption{Navegando em um repositório Monticello |
| 720 | 720 | \label{fig:monticello3}} |
| 721 | 721 | \end{figure} |
| 722 | 722 | |
| 723 | | \dothis{Click on the \button{Save} button to save a first version of your Quinto game on SqueakSource.} |
| 723 | \dothis{Clique no botão \button{Save} para salvar a primeira versão do seu jogo Quinto no SqueakSource.} |
| 724 | 724 | |
| 725 | | To load a package into your image, you must first select a particular version. You can do this in the repository browser, which you can open using the \button{Open} button or the yellow-button menu. Once you have selected a version, you can load it onto your image. |
| 725 | Para carregar um pacote na sua imagem, você deve primeiro selecionar uma versão em particular. Você pode fazer isso no através do \foreign{repository browser}, que pode ser aberto clicando no botão \button{Open} ou através do menu do botão amarelo. Uma vez que você selecionou a versão, você pode carregá-la em sua imagem. |
| 726 | 726 | |
| 727 | | \dothis{Open the \ct{SBE-Quinto} repository you have just saved.} |
| 727 | \dothis{Abra o repositório \ct{SBE-Quinto} que você acabou de salvar.} |
| 728 | 728 | |
| 729 | | Monticello has many more capabilities, which will be discussed in depth in \charef{env}. |
| 730 | | You can also look at the on-line documentation for Monticello at \url{http://www.wiresong.ca/Monticello/}. |
| 729 | O Monticello possui vários outros recursos, que serão discutidos em detalhes no \charef{env}. |
| 730 | Você também pode olhar a documentação on-line do Monticello em \url{http://www.wiresong.ca/Monticello/}. |
| 731 | 731 | |
| 732 | 732 | %================================================================= |
| 733 | | \section{Chapter summary} |
| 734 | | In this chapter you have seen how to create categories, classes and methods. You have see how to use the system browser, the inspector, the debugger and the Monticello browser. |
| 733 | \section{Sumário do capítulo} |
| 734 | Neste capítulo você viu como criar categorias, classes e métodos. Você viu como usar o \foreign{system browser}, o \foreign{inspector}, o \foreign{debugger} e o Monticello. |
| 735 | 735 | |
| 736 | 736 | \begin{itemize} |
| 737 | | \item Categories are groups of related classes. |
| 738 | | \item A new class is created by sending a message to its superclass. |
| 739 | | \item Protocols are groups of related methods. |
| 740 | | \item A new method is created or modified by editing its definition in the browser and then \emph{accepting} the changes. |
| 741 | | \item The inspector offers a simple, general-purpose GUI for inspecting and interacting with arbitrary objects. |
| 742 | | \item The system browser detects usage of undeclared methods and variables, and offers possible corrections. |
| 743 | | \item The \ct{initialize} method is automatically executed after an object is created in \squeak. You can put any initialization code there. |
| 744 | | \item The debugger provides a high-level GUI to inspect and modify the state of a running program. |
| 745 | | \item You can share source code \emph{filing out} a category. |
| 746 | | \item A better way to share code is to use Monticello to manage an external repository, for example defined as a SqueakSource project. |
| 737 | \item Categorias são grupos de classes relacionadas. |
| 738 | \item Uma nova classe é criada enviando uma mensagem a sua superclasse. |
| 739 | \item Protocolos são grupos de métodos relacionados. |
| 740 | \item Um novo método é criado ou modificado editando sua definição no \foreign{browser} e selecionado \menu{accept} para salvar as mudanças. |
| 741 | \item O \foreign{inspector} oferece uma interface gráfica simples e genérica para interagir e inspecionar objetos arbitrários. |
| 742 | \item O \foreign{system browser} detecta o uso de métodos e variáveis não declaradas e oferece possíveis correções. |
| 743 | \item O método \ct{initialize} é automaticamente executado depois que um objeto é criado no \squeak. Você pode colocar qualquer código de inicialização nele. |
| 744 | \item O \foreign{debugger} fornece uma interface gráfica de auto nível para inspecionar e modificar o estado de programas em execução. |
| 745 | \item Você pode compartilhar código fazendo o \emph{filing out} de uma categoria. |
| 746 | \item Uma forma melhor de compartilhar código é usar o Monticello para gerenciar um repositório externo, por exemplo definido como um projeto SqueakSource. |
| 747 | 747 | \end{itemize} |
| 748 | 748 | |
| 749 | 749 | %================================================================= |
| toggle raw diff |
--- a/PortugueseBook/FirstApp/FirstApp.tex
+++ b/PortugueseBook/FirstApp/FirstApp.tex
@@ -637,10 +637,10 @@ Veja que o jogo funciona na nova imagem.}
Apesar do \foreign{fileout} ser uma forma conveniente de se extrair o código escrito por você, essa técnica é um tanto ``ultrapassada''.
Assim como a maioria dos projetos open-source acha mais conveniente manter seus códigos em um repositório \ind{CVS}\footnote{\url{www.nongnu.org/cvs}} ou \ind{Subversion}\footnote{\url{subversion.tigris.org}},
os programadores \squeak acham mais conveniente gerenciar seus códigos usando pacotes \ind{Monticello}.
-Esses pacotes são representados como arquivos cujos nomes terminam em \ct{.mcz}; na verdade eles são arquivos zip que contem o código completo do seu \ind{pacote}.
+Esses pacotes são representados como arquivos cujos nomes terminam em \ct{.mcz}; na verdade são arquivos zip que contem o código completo do seu \ind{pacote}.
Usando o Monticello, você pode salvar pacotes a repositórios em diversos tipos de servidores, incluindo servidores FTP e HTTP; você também pode gravar os pacotes em um repositório situado no sistema de arquivos local.
-Uma cópia do seu pacote é sempre mantido no disco rígido, dentro do diretório \emph{package-cache}.
+Uma cópia do seu pacote é sempre mantida no disco rígido, dentro do diretório \emph{package-cache}.
O Monticello permite que você salve várias versões do seu programa, combine versões, volte para uma versão antiga e visualize as diferenças entre versões.
Na verdade, Monticello é um sistema de controle de versões distribuído; isso significa que os desenvolvedores podem salvar seus trabalhos em diferentes locais em vez de em um único repositório central, como é o caso do CVS ou Subversion.\damien{Mercurial, Git are examples of distributed revision control system; not sure it's worth mentioning them.}
\seeindex{package browser}{Monticello}
@@ -661,89 +661,89 @@ O painel da direita do \foreign{browser} (veja \figref{monticello1}) é uma list
\label{fig:monticello1}}
\end{figure}
-At the top of the list in the Monticello browser is a repository in a local directory called the \emphind{package cache}, which caches copies of the packages that you have loaded or published over the network. This local cache is really handy because it lets you keep your own local history; it also allows you to work in places where you do not have internet access, or where access is slow enough that you do not want to save to a remote repository very frequently.
+No topo dessa lista se encontra um repositório localizado no diretório local \emphind{package-cache}, que mantém cópias dos pacotes que você carregou ou publicou pela rede. Este \foreign{cache} local é muito útil porque permite que você mantenha seu próprio histórico local; ele também permite que você trabalhe em locais onde você não tenha acesso a internet, ou onde o acesso é lento o suficiente para fazer você não querer salvar pacotes em um repositório remoto com frequência.
-\subsection{Saving and loading code with Monticello.}
-On the left-hand side of the Monticello browser is a list of packages that have a version loaded into the image; packages that have been modified since they were loaded are marked with an asterisk. (These are sometimes referred to as \subind{package}{dirty} packages.) If you select a package, the list of repositories is restricted to just those repositories that contain a copy of the selected package.
-\seeindex{*}{package, dirty}
-\seeindex{dirty package}{package, dirty}
+\subsection{Salvando e carregando código com Monticello.}
+O painel da esquerda do \foreign{browser} é a lista de pacotes que possuem uma versão carregada na imagem; pacotes que foram modificados após terem sido carregados são marcados com um asterisco. (Este tipo de pacote é frequentemente chamado de pacote \subind{pacote}{sujo}.) Se você selecionar um pacote, a lista de repositórios é restringida somente aos repositórios que contém uma cópia do pacote selecionado.
+\seeindex{*}{sujo, pacote}
+\seeindex{pacote sujo}{sujo, pacote}
-What is a package? For now, you can think of a package as a group of class and method categories that share the same prefix. Since we put all of the code for the Quinto game into the class category called \scat{SBE-Quinto}, we can refer to it as the \ct{SBE-Quinto} package.
+O que é um pacote? Por enquanto, você pode ver um pacote como sendo um grupo de categorias de classes e métodos que compartilham um mesmo prefixo. Uma vez que nós colocamos todo o código do jogo Quinto numa categoria de classe chamada \scat{SBE-Quinto}, nós podemos chamar este pacote de \ct{SBE-Quinto}.
-\dothis{Add the \ct{SBE-Quinto} package to your Monticello browser using the \button{+Package} button and type \ct{SBE-Quinto}.}
+\dothis{Adicione o pacote \ct{SBE-Quinto} ao Monticello usando o botão \button{+Package} e digitando \ct{SBE-Quinto}.}
-\subsection{\ind{SqueakSource}: a \ind{SourceForge} for \squeak.}
-We think that the best way to save your code and share it is to create an account for your project on a SqueakSource server.
-SqueakSource is like SourceForge\footnote{\url{www.sourceforge.net}}: it is a web front-end to a HTTP Monticello server that lets you manage your projects.
+\subsection{\ind{SqueakSource}: um \ind{SourceForge} para o \squeak.}
+Nós imaginamos que a melhor forma de salvar e compartilhar seu código é criar uma conta para seu projeto no servidor SqueakSource.
+SqueakSource é como um SourceForge\footnote{\url{www.sourceforge.net}}: uma interface web para um servidor HTTP Monticello que permite que você gerencie seus projetos.
%In addition, SqueakSource includes a wiki, remote code browsing, RSS feed, admin right and access right management,
% A number of {SqueakSource servers} around the Internet provide Monticello repositories and other facilities for development projects, including as a Wiki for documentation, remote code browsing, an RSS feed for update notification, and automatic publishing on SqueakMap.
\lr{- Automatic publishing on SqueakMap does not work reliable anymore (the SqueakMap API changed several times), so better remove this part (p. 53)}
-There is a public SqueakSource server at \url{http://www.squeaksource.com}, and a copy of the code related to this book is stored there at \url{http://www.squeaksource.com/SqueakByExample.html}. You can look at this project with a web browser, but it's a lot more productive to do so from inside \squeak, using the Monticello browser, which lets you manage your packages.
+Existe um servidor público SqueakSource em \url{http://www.squeaksource.com}, e uma cópia do código relacionado a este livro é armazenado neste servidor em \url{http://www.squeaksource.com/SqueakByExample.html}. Você pode olhar o projeto usando um navegador web, mas é muito mais produtivo fazer isso de dentro do \squeak, usando o Monticello, que o permite gerenciar seus pacotes.
-\dothis{Open a web browser to \url{www.squeaksource.com}.
-Create an account for yourself and then create (\ie ``register'') a project for the Quinto game.}
-SqueakSource will show you the information that you should use when adding a repository using the Monticello browser.
+\dothis{Abra um navegador web e acesse o endereço \url{www.squeaksource.com}.
+Crie uma conta para você e então crie (\ie ``registre'') um projeto para o jogo Quinto.}
+O SqueakSource irá mostrar as informações que você precisa usar ao adicionar o repositório no Monticello.
-Once your project has been created on SqueakSource, you have to tell your \squeak system to use it.
+Uma vez que o projeto foi criado no SqueakSouce, você precisa dizer ao \squeak para usá-lo.
-\dothis{With the \ct{SBE-Quinto} package selected, click the \button{+Repository} button in the Monticello browser.} You will see a list of the different types of Repository that are available; to add a SqueakSource repository select \menu{HTTP}. You will be presented with a dialog in which you can provide the necessary information about the server.
-You should copy the presented template to identify your SqueakSource project, paste it into Monticello and supply your initials and password:
+\dothis{Com o pacote \ct{SBE-Quinto} selecionado, clique no botão \button{+Repository} no Monticello.} Você verá que existe uma lista com diferentes tipos de repositórios disponíveis; para adicionar um repositório SqueakSource selecione o menu \menu{HTTP}. Será mostrada uma caixa de diálogo para que você coloque as informações necessárias sobre o servidor.
+Você deve copiar o modelo que identifica seu projeto SqueakSource, e o colar no Monticello, fornecendo suas iniciais e sua senha:
\needlines{5}
\begin{code}{}
MCHttpRepository
- location: 'http://www.squeaksource.com/!\emph{YourProject}!'
- user: '!\emph{yourInitials}!'
- password: '!\emph{yourPassword}!'
+ location: 'http://www.squeaksource.com/!\emph{SeuProjeto}!'
+ user: '!\emph{suasIniciais}!'
+ password: '!\emph{suaSenha}!'
\end{code}
\noindent
-If you provide empty initials and password strings, you can still load the project, but you will not be able to update it:
+Se você fornecer iniciais e senha vazias, você ainda pode carregar o projeto, mas não será capaz de atualizá-lo:
\needlines{5}
\begin{code}{}
MCHttpRepository
- location: 'http://www.squeaksource.com/!\emph{YourProject}!'
+ location: 'http://www.squeaksource.com/!\emph{SeuProjeto}!'
user: ''
password: ''
\end{code}
%You can then load the code in your image by selecting the version you want. You can browse the code without loading it, using the \button{Browse} button.
-Once you have accepted this template, your new repository should be listed on the right-hand side of the Monticello browser.
+Uma vez que você confirmou este modelo, seu novo repositório deve ser listado no painel da direita do Monticello.
\begin{figure}[hbt]
\ifluluelse
{\centerline {\includegraphics[width=\textwidth]{BrowseRepository}}}
{\centerline {\includegraphics[scale=0.7]{BrowseRepository}}}
-\caption{Browsing a Monticello Repository
+\caption{Navegando em um repositório Monticello
\label{fig:monticello3}}
\end{figure}
-\dothis{Click on the \button{Save} button to save a first version of your Quinto game on SqueakSource.}
+\dothis{Clique no botão \button{Save} para salvar a primeira versão do seu jogo Quinto no SqueakSource.}
-To load a package into your image, you must first select a particular version. You can do this in the repository browser, which you can open using the \button{Open} button or the yellow-button menu. Once you have selected a version, you can load it onto your image.
+Para carregar um pacote na sua imagem, você deve primeiro selecionar uma versão em particular. Você pode fazer isso no através do \foreign{repository browser}, que pode ser aberto clicando no botão \button{Open} ou através do menu do botão amarelo. Uma vez que você selecionou a versão, você pode carregá-la em sua imagem.
-\dothis{Open the \ct{SBE-Quinto} repository you have just saved.}
+\dothis{Abra o repositório \ct{SBE-Quinto} que você acabou de salvar.}
-Monticello has many more capabilities, which will be discussed in depth in \charef{env}.
-You can also look at the on-line documentation for Monticello at \url{http://www.wiresong.ca/Monticello/}.
+O Monticello possui vários outros recursos, que serão discutidos em detalhes no \charef{env}.
+Você também pode olhar a documentação on-line do Monticello em \url{http://www.wiresong.ca/Monticello/}.
%=================================================================
-\section{Chapter summary}
-In this chapter you have seen how to create categories, classes and methods. You have see how to use the system browser, the inspector, the debugger and the Monticello browser.
+\section{Sumário do capítulo}
+Neste capítulo você viu como criar categorias, classes e métodos. Você viu como usar o \foreign{system browser}, o \foreign{inspector}, o \foreign{debugger} e o Monticello.
\begin{itemize}
- \item Categories are groups of related classes.
- \item A new class is created by sending a message to its superclass.
- \item Protocols are groups of related methods.
- \item A new method is created or modified by editing its definition in the browser and then \emph{accepting} the changes.
- \item The inspector offers a simple, general-purpose GUI for inspecting and interacting with arbitrary objects.
- \item The system browser detects usage of undeclared methods and variables, and offers possible corrections.
- \item The \ct{initialize} method is automatically executed after an object is created in \squeak. You can put any initialization code there.
- \item The debugger provides a high-level GUI to inspect and modify the state of a running program.
- \item You can share source code \emph{filing out} a category.
- \item A better way to share code is to use Monticello to manage an external repository, for example defined as a SqueakSource project.
+ \item Categorias são grupos de classes relacionadas.
+ \item Uma nova classe é criada enviando uma mensagem a sua superclasse.
+ \item Protocolos são grupos de métodos relacionados.
+ \item Um novo método é criado ou modificado editando sua definição no \foreign{browser} e selecionado \menu{accept} para salvar as mudanças.
+ \item O \foreign{inspector} oferece uma interface gráfica simples e genérica para interagir e inspecionar objetos arbitrários.
+ \item O \foreign{system browser} detecta o uso de métodos e variáveis não declaradas e oferece possíveis correções.
+ \item O método \ct{initialize} é automaticamente executado depois que um objeto é criado no \squeak. Você pode colocar qualquer código de inicialização nele.
+ \item O \foreign{debugger} fornece uma interface gráfica de auto nível para inspecionar e modificar o estado de programas em execução.
+ \item Você pode compartilhar código fazendo o \emph{filing out} de uma categoria.
+ \item Uma forma melhor de compartilhar código é usar o Monticello para gerenciar um repositório externo, por exemplo definido como um projeto SqueakSource.
\end{itemize}
%================================================================= |